Fig. 12
REGOLAZIONE FINECORSA MECCANICI MAGIC 180¡
I
Per fermare il movimento del cancello nelle posizioni desiderate •
sufficiente agire sulle apposite viti dei fermi C e C1, bloccandole successivamente coi
controdadi per impedire che possano modificare la loro posizione nel tempo (Fig.12).
Per delimitare la corsa dellÕanta del cancello Ž necessario spostare la posizione del
fermo a secondo dellÕangolo dÕapertura massima richiesto:
A = 120¡Ö155¡ / B = 155¡Ö170¡ / C = 170¡Ö180¡.
Il fermo viene fornito giˆ montato, • sufficiente regolare la vite di fermo e bloccarla con
lÕapposito dado.
In caso di montaggio sul lato sinistro del cancello (visto dallÕinterno dellÕabitazione), il
fermo di chiusura sarˆ C1 ed il fermo di apertura sarˆ C. C • inoltre possibile spostarlo
nelle posizioni A o B a seconda dellÕapertura desiderata.
In caso di montaggio sul lato destro del cancello (visto dallÕinterno dellÕabitazione), il
fermo di chiusura sarˆ C ed il fermo di apertura sarˆ C1. C1 • inoltre possibile spostarlo
nelle posizioni A1 o B1 a seconda dellÕapertura desiderata.
Fig. 13
REGOLAZIONE FRIZIONE
I
Togliendo il coperchio del cassonetto si accede alla vite di regolazione
della frizione meccanica (F) posta sopra la carcassina del riduttore (Fig.13).
- Dopo aver tolto il tappo di protezione nero e svitato il controdado ruotate la vite in
senso orario per aumentare la forza impressa dal motore sulle ante del cancello.
Dosate la forza del motore in modo che sia solo leggermente superiore a quella
richiesta dall'anta per movimentarla.
CANCELLO CHIUSO
PORTAIL FERME
GATE SHUT
TOR GESCHLOSSEN
REGLAGE DES FINS DE COURSE MECANIQUES MAGIC 180¡
F
Pour arr•ter le mouvement du portail dans les positions dŽsirŽes, il suffit
dÕagir sur les vis des arr•ts C et C1 en les bloquant ensuite avec leurs contre-Žcrous pour
emp•cher quÕelles changent de position par la suite (Fig.12).
Pour dŽlimiter la course du vantail dŽplacer la position de lÕarr•t selon lÕangle dÕouverture
maximum requis :
A = 120¡Ö155¡ / B = 155¡Ö170¡ / C = 170¡Ö180¡.
LÕarr•t est livrŽ montŽ, il suffit de rŽgler la vis et de la bloquer avec lÕŽcrou.
En cas de montage sur le c™tŽ gauche du portail (vue de lÕintŽrieur de lÕhabitation),
lÕarr•t de fermeture sera le C1 et celui de lÕouverture le C.
Il est aussi possible de dŽplacer lÕarr•t C en position A ou B, selon lÕouverture dŽsirŽe.
En cas de montage sur le c™tŽ droit du portail (vue de lÕintŽrieur de lÕhabitation), lÕarr•t
de fermeture sera le C et celui de lÕouverture le C1.
Il est aussi possible de dŽplacer lÕarr•t C1 en position A1 ou B1, selon lÕouverture
dŽsirŽe.
ADJUSTMENT OF MAGIC 180¡MECHANICAL LIMIT SWITCHES
GB
To adjust the travel limits to the required positions, simply turn the
relative screws C and C1 left or right as appropriate, then secure the locks nuts to
prevent the screws from slipping out of position subsequently (Fig.12).
Before this adjustment is made, the angular position of the stop must be selected
according to the maximum opening arc required:
A = 120¡Ö155¡ / B = 155¡Ö170¡ / C = 170¡Ö180¡.
The limiter is supplied already assembled; the installer need only adjust the screw and
secure the relative lock nut.
When installed on the left hand side of the gate (viewed from inside the premises), C1
will limit the closing movement and C the opening movement.
C can also be repositioned at A or B according to the opening arc required.
When installed on the right hand side of the gate (viewed from inside the premises),
C will limit the closing movement and C1 the opening movement. C1 can also be
repositioned at A1 or B1 according to the opening arc required.
EINSTELLUNG MECHANISCHE ENDANSCHL€GE MAGIC 180¡
D
Die Torbewegung wird Ÿber die betreffenden Endlagenschrauben C bzw.
C1 und anschlie§ende Lageneinstellung durch Arretieren der Gegenmuttern begrenzt
(Fig.12).
- Die Torbewegung je nach gewŸnschtem ...ffnungswinkel durch Einstellen der
Anschlagposition begrenzen:
A = 120¡Ö155¡ / B = 155¡Ö170¡ / C = 170¡Ö180¡. Der Anschlag wird bereits werkseits
montiert, seine Position ist lediglich anhand der Endlagenschraube einzustellen und
durch Arretieren der entsprechenden Gegenmutter zu fixieren.
Bei Montage auf der linken Torseite (von der Torinnenseite gesehen) ist C1 der
Schlie§anschlag und C der ...ffnungsanschlag. Je nach gewŸnschter ...ffnung kann C
desweiteren auf A oder B positioniert werden.
Bei Montage auf der rechten Torseite (von der Torinnenseite gesehen) ist C der
Schlie§anschlag und C1 der ...ffnungsanschlag. Je nach gewŸnschter ...ffnung lŠ§t sich
C1 auf A1 oder B1 positionieren.
REGLAGE DE LÕEMBRAYAGE DE SECURITE
F
On acc•de ˆ la vis de rŽglage de lÕembrayage mŽcanique situŽe sur le
caisson du rŽducteur en enlevant le couvercle (Fig. 13).
- Apr•s avoir enlevŽ le bouchon de protection noir et dŽvissŽ le contre-Žcrou, tourner la
vis dans le sens des aiguilles dÕune montre pour augmenter la force transmise aux
vantaux par le moteur. Doser la force du moteur de fa•on ˆ ce quÕelle soit tout juste
supŽrieure ˆ celle requise par le vantail pour se dŽplacer.
SAFETY CLUTCH ADJUSTMENT
GB
Lift the cover of the box to reveal the adjuster screw of the mechanical
clutch located on top of the speed reducer casing (fig 13).
- Remove the black protective cap, release the lock nut, and rotate the screw clockwise
to increase the force transmitted by the motor to the gate.
The adjustment should be made in such a way as to obtain a force marginally greater
than that effectively required to set the gate in motion.
EINSTELLUNG DER RUTSCHKUPPLUNG
D
FŸr den Zugang zur Einstellschraube der Mechanikkupplung Ÿber dem
Getriebe die GehŠuseabdeckung entfernen (Abb. 13).
- Die schwarze Schutzkappe abnehmen und die Gegenmutter lšsen. Durch Drehung der
Schraube im Uhrzeigersinn die Motorkraft auf die TorflŸgel erhšhen.
Die Motorleistung sollte die fŸr die FlŸgelbewegung erforderliche Mindestleistung leicht
Ÿbersteigen.