Table des Matières

Publicité

Liens rapides

CENTER POST
SWING MODEL
Operation manual
Automatic Tire Changer
Manuel de l'opérateur
Démonte-pneus Automatique
Manual de instrucciones
Desmontador Automático de Neumáticos

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Snap-on Equipment CENTER POST T7700G-2S

  • Page 1 CENTER POST SWING MODEL Operation manual Automatic Tire Changer Manuel de l’opérateur Démonte-pneus Automatique Manual de instrucciones Desmontador Automático de Neumáticos...
  • Page 2 }~D - • •• ••€/!•"••• •• •#•• "•&‚# •) •/•)"#•• )#&•%•#•#: }ON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama slede2ih direktiva: Snap-on Equipment Srl - Via Provinciale per Carpi, 33 - 42015 Correggio (RE) Italy NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen: the work.
  • Page 3 NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR - NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, including the following: Original language edition in: ITALIAN Product aid publication:...
  • Page 4 Contents Table of Contents REPORT UPDATES Release:______ ________ Dec. 2019 Safety Label Meanings PCN:____________________ 19G0294 Safety Document starting release. 1.0.1 Residual risks Release:______ ________ Dec. 2019 Format of this Manual PCN:____________________ 19G0287 Label of the manufacturer Wheel Releasing Instruction. Specifi cations Introduction Accessories Layout...
  • Page 5: Table Des Matières

    Sommaire Índice Sommaire Sumario Interprétation de la signalisation de sécurité 7 Interpretación de las Señales de Seguridad Sécurité Seguridad 1.0.1 Risques résiduels 1.0.1 Riesgos residuales Composition typographique Tipografía Plaque constructeur Datos de marcado Spécifi cations Especifi caciones Introduction Introducción Accessoires Accesorios Identifi...
  • Page 6: Safety Label Meanings

    Safety Safety Label Meanings CAUTION: MAKE SURE THAT THE SAFETY SIGNS ARE ALWAYS CLEARLY VISIBLE IN THE POSITIONS INDICATED BY THE MANUFACTURER. For any reset, use the Part Number (P/N) listed in this chapter. EAL0408G44A Risk of fl ying fragments during beading. The use of the bead seater device could cause the •...
  • Page 7: Interprétation De La Signalisation De Sécurité

    Sécurité Seguridad Interprétation de la Interpretación de las Señales signalisation de sécurité de Seguridad ATTENTION : VEILLER À CE QUE LES ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE LAS SEÑALES SIGNAUX DE SÉCURITÉ SOIENT TOUJOURS DE SEGURIDAD SEAN VISIBLES Y ESTÉN BIEN VISIBLES DANS LES POSITIONS UBICADAS EN LAS POSICIONES ESTABLECIDAS PRÉDÉTERMINÉES PAR LE CONSTRUCTEUR.
  • Page 8 Safety EAL0408G43A - EAL0413G17A Risk of crushing. • Become familiar with all controls before proceeding with operation. • Stand away from the bead breaker arm when in operation. • If necessary for improved bead breaker control, operate it in steps. •...
  • Page 9 Sécurité Seguridad EAL0408G43A - EAL0413G17A EAL0408G43A - EAL0413G17A Risque d’écrasement. Riesgo de aplastamiento. • Se familiariser avec toutes les commandes avant toute • Adquiera práctica con todos los mandos antes de utilisation. proceder con las operaciones. • Se tenir à l'écart du bras détalonneur pendant le •...
  • Page 10 Safety EAL0424G33A (symbol on Danger Plate) Danger of crushing (upper and lower limbs) Become familiar with all controls before proceeding with • operations. Keep hands and feet at a safe distance during the • operation of all moving parts. First activate the controls to better control the action. •...
  • Page 11 Sécurité Seguridad EAL0424G33A (symbole sur Plaque Dangers) EAL0424G33A (símbolo en la Placa de Peligros) Danger d'écrasement (membres supérieurs et inférieurs). Peligros de aplastamiento (extremidades superiores e inferiores). Se familiariser avec toutes les commandes avant toute • Adquiera práctica con todos los mandos antes de •...
  • Page 12 Safety EAL0413G11A Instructions on lifter maximum loading capacity. The wheel weight must be known. The plate indicates the lifter loading capacity. • The mechanical parts of the lifter can be compromised • by excessive loads. For particularly heavy wheels, we recommend identify- •...
  • Page 13 Sécurité Seguridad EAL0413G11A EAL0413G11A Indication de portée max de l'élévateur. Indicación de máxima capacidad de carga del elevador. Il est nécessaire de connaître le poids de la roue. Es necesario conocer el peso de la rueda. La plaque indique la portée de l'élévateur. •...
  • Page 14 Safety Area with danger of crushing Every Danger and Warning symbol in the Danger Plate is to be considered as referring to different elements or areas of the equipment. The image to the side highlights the specifi c areas of the equipment where dangers of crushing are present.
  • Page 15: Zones Danger D' Écrasement

    Sécurité Seguridad Zonas de Peligro de Zones Danger d' Écrasement Aplastamiento Tout symbole de Danger et Signalisation fi gurant sur Cada símbolo de Peligro y Señalización ilustrado en la Plaque Dangers se réfère à des éléments ou des la Placa Peligros se entiende referido a elementos o zonas distintas del equipo.
  • Page 16 Safety 1.0 Safety The safety precautions must be completely understood and observed by every operator. THE OPERATOR MUST STAY NEAR THE MACHINE, IN GOOD POSITION OF WORK, AT THE CONTROL UNIT SIDE (A) and (B). ONLY THE OPERATOR IS ALLOWED TO ACCESS THE WORK AREA.
  • Page 17: Sécurité

    Sécurité Seguridad 1.0 Sécurité 1.0 Seguridad Tout opérateur doit avoir une parfaite connaissance Todos los operadores deberán comprender las des consignes de sécurité. precauciones de seguridad y respetarlas. L’OPÉRATEUR DOIT SE TROUVER À PROXIMITÉ EL OPERADOR DEBE ENCONTRARSE CERCA DE DE LA MACHINE ET ADOPTER UNE BONNE LA MÁQUINA, EN UNA POSICIÓN DE TRABAJO POSITION FACE À...
  • Page 18 Safety BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECTED FROM THE AIR AND POWER SUPPLY. NEVER WEAR TIES, CHAINS OR OTHER LOOSE ARTICLES WHEN USING, MAINTAINING OR REPAIRING THE MACHINE. LONG HAIR IS ALSO DANGEROUS AND SHOULD BE KEPT UNDER A HAT.
  • Page 19 Sécurité Seguridad AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE ET DE RÉPARATION LA MACHINE DOIT ÊTRE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, DÉBRANCHÉE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET DE HAY QUE DESCONECTAR LA MÁQUINA DE LA RED L’AIR COMPRIMÉ. DE SUMINISTRO ELÉCTRICO Y DE LA LÍNEA DE AIRE COMPRIMIDO.
  • Page 20: Residual Risks

    Safety 1.0.1 Residual risks The residual risks are risks that were not completely eliminated by means of integrated protective measures during design stage (section 4 of UNI EN ISO 12100- 2) or the implementation of complementary protective measures (section 4 of UNI EN ISO 12100-2) (guards and safety devices).
  • Page 21: Risques Résiduels

    Sécurité Seguridad 1.0.1 Risques résiduels 1.0.1 Riesgos residuales Les risques résiduels sont des risques qui n'ont pas été Los riesgos residuales son aquellos riesgos que complètement éliminés lors de la conception au travers no se han eliminado totalmente durante la fase de de mesures de protection intégrées dans la conception diseño mediante medidas de protección integradas (point 4 de UNI EN ISO 12100-2) ou l'implémentation...
  • Page 22 Safety Danger of collision DANGEROUS AREAS - RESIDUAL RISKS: Danger of collision caused by: • tower movement from vertical to tilted or vice versa • bead breaker unit movement • bead presser unit movement. Danger of part projection (parts of the machine and processed materials/parts) DANGEROUS AREAS - RESIDUAL RISKS: Danger of bursting:...
  • Page 23 Sécurité Seguridad Risque de collision Peligro de golpes ZONES DANGEREUSES - RISQUES RÉSIDUELS : ZONAS PELIGROSAS - RIESGOS RESIDUALES: Risque de collision dus à : Peligros de golpes debido a: • mouvement de la potence de la position verticale • movimiento de la columna de vertical a inclinado à...
  • Page 24: Format Of This Manual

    Safety 1.1 Format of this Manual This manual contains text styles which indicate that users must pay special attention: Note: Suggestion or explanation. CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR OBJECTS CONNECTED TO IT. WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE OPERATOR OR OTHERS.
  • Page 25: Composition Typographique

    Sécurité Seguridad 1.1 Composition typographique 1.1 Tipografía Ce manuel contient des styles de texte qui requièrent Este manual contiene estilos de texto para llamar su une attention toute particulière : atención especial: Remarque : Suggestion ou explication. Nota: Sugerencia o explicación. ATTENTION : INDIQUE QUE L’ACTION SUIVANTE ATENCIÓN: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN RISQUE D’ENDOMMAGER LA MACHINE OU LES...
  • Page 26: Spécifi Cations

    Specifi cations 2.0 Specifi cations Center Post Wheel specs 12" - 26" Clamping range 15" (381 mm) Max. wheel width (normal rim) 14" (356 mm) Max. Rim width (normal rim) Reverse rim clearance (wheel plate / tool) 15" (381mm) Max. wheel diameter 44"...
  • Page 27 Spécifi cations Especifi caciones 2.0 Spécifi cations 2.0 Especifi caciones Especificaciones de las ruedas Spécifications des roues Intervalo de bloqueo Intervalle de blocage Máx. ancho ruedas Largeur hors tout roues Máx. ancho llanta Largeur hors tout jantes Capacidad Llantas Invertidas (placa rueda / herramienta) Capacité...
  • Page 28: Introduction

    Introduction 3.0 Introduction Congratulations on purchasing the pneumatic-electric tyre changer: Center Post This tyre changer is designed skilled operators and is user-friendly, reliable and fast. With a minimum of maintenance and care your tyre changer will provide many years of trouble-free operation.
  • Page 29 Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Félicitations pour avoir acheté le démonte-pneus Felicitaciones por haber comprado el desmontador de électro-pneumatique : neumáticos electro-neumático: Center Post Center Post Construit pour des utilisateurs professionnels qui Construido para el empleo de profesionales que travaillent intensément, ce démonte-pneus est trabajan intensamente, este desmontador de ruedas d’emploi facile, sûr et fi...
  • Page 30: Accessories

    Accessories 3.1 Accessories A series of accessories are normally available for the machine. All accessories are indicated on the website: http://service.snapon-equipment.net/ After accessing the website, proceed as follows: - Select Accessory Plan (1). Access the specifi c page for Accessories. - Select the reference brand in the fi...
  • Page 31: Accessoires

    Accessorios Accessoires 3.1 Accessoires 3.1 Accesorios Une série d’accessoires sont normalement disponibles La máquina dispone de una serie de accesorios. avec la machine. Todos los accesorios están enumerados en el sitio web: Tous les accessoires sont listés sur le site web : http://service.snapon-equipment.net/ http://service.snapon-equipment.net/ Después de acceder a la página web, realizar las...
  • Page 32 Layout 4.0 Layout Refer to Figure 4.0-1. Functional description of the unit: 1. Vertical slide 2. Swing arm 3. Adjustment knob 4. Lock lever 5. Tool 6. Tower 7. Wheel support locking fl ange 8. Driving pin 9. Bead breaker arm 10.
  • Page 33: Identifi Cation Des Parties Et Pièces

    Description Disposición 4.0 Identifi cation des parties 4.0 Identifi cación de las partes et pièces Consulte la Figura 4.0-1. Descripción funcional de la unidad: Se référer à la Figure 4.0-1. Description fonctionnelle de la machine: 1. Barra vertical 2. Brazo oscilante 1.
  • Page 34 Layout 4.1 Controls Before operating the machine ensure that you have well understood the position and function of all the controls (Fig. 4.1-3). SMART SPEED operation: Maximum speed for a given stall torque. 4.1-1 The operator has the fi rst left pedal in rest position (1). By pressing down the pedal in position (2), the wheel support starts rotating clockwise.
  • Page 35: Commandes

    Description Disposición 4.1 Commandes 4.1 Mandos Avant de travailler avec la machine, s’assurer Antes de trabajar con la máquina, asegurarse de haber d’avoir bien compris la position et les fonctions des comprendido bien la posición y las funciones de los commandes (Fig.
  • Page 36 Layout DANGER OF FEET TRAPPING • Use the adjustment knob (3, Fig. 4.0-1) to position the tool according to the wheel diameter. • The locking lever allows locking the tool in the work 4.0-1 position. Lower the lever to release (Fig. 4.1-4) and lift it to lock (Fig.
  • Page 37 Description Disposición PELIGRO DE ATRAPAMIENTO DE LOS PIES DANGER D’EMPRISONNEMENT DES PIEDS • Usar la manivela de regulación (3, Fig. 4.0-1) para • Utiliser la poignée de réglage (3, Fig. 4.0-1) pour poner en posición la herramienta de acuerdo con positionner l'outil selon le diamètre de la roue.
  • Page 38: Mounting And Demounting - General Precautions

    Mounting and demounting 5.0 Mounting and demounting - general precautions CAUTION: BEFORE MOUNTING A TYRE ON A RIM ENSURE THE FOLLOWING RULES ARE OBSERVED: A- THE RIM MUST BE CLEAN AND IN GOOD CONDITION: IF NECESSARY CLEAN AFTER REMOVING ALL WHEEL WEIGHTS INCLUDING ‘TAPE WEIGHTS’...
  • Page 39: Montage Et Démontage - Précautions Générales

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.0 Montage et démontage 5.0 Montaje y desmontaje - précautions générales - precauciones generales ATENCIÓN: ATTENTION: ANTES DE MONTAR EL NEUMÁTICO EN AVANT DE MONTER UN PNEU SUR UNE JANTE UNA LLANTA RESPETAR LAS SIGUIENTES SUIVRE LES INDICATIONS SUIVANTES: INDICACIONES: A- LA JANTE DOIT ÊTRE PROPRE ET EN...
  • Page 40: Demounting Tubeless Tyres

    Mounting and demounting 5.1 Demounting tubeless tyres • Remove all wheel weights from the rim. Remove the valve and defl ate the tyre (Fig. 5.1-1). • Break outer bead starting from a position opposite the valve. Lubricate the bead and rim with a tyre- specific lubricant only.
  • Page 41: Démontage Pneus Sans Chambre À Air (Tubeless)

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.1 Démontage pneus sans 5.1 Desmontaje de neumáticos chambre à air (tubeless) tubeless • Enlever tous les contrepoids des bords de la jante. • Quitar todos los contrapesos de los bordes de la Retirer la valve et dégonfl er le pneu (Fig. 5.1-1). llanta.
  • Page 42 Mounting and demounting 5.1.1 Use of the Lifter (if any) CAUTION: IN CASE OF HEAVY WHEELS, USE THE SUITABLE LIFTER LOCATED ON THE MACHINE LEFT SIDE The machine is provided with lifter that brings the wheel or the rim from the ground to a suitable height to be fi...
  • Page 43: Utilisation De L'élévateur (Si Prévu)

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.1.1 Utilisation de l'élévateur 5.1.1 Uso del Elevador (si prévu) (si está presente) ATTENTION: EN PRÉSENCE DE ROUES LOURDES, ATENCIÓN: EN CASO DE RUEDAS PESADAS, UTILISER L'ÉLÉVATEUR SPÉCIAL SITUÉ AU CÔTÉ UTILIZAR EL ESPECÍFICO ELEVADOR SITUADO GAUCHE DE LA MACHINE EN EL LADO IZQUIERDO DE LA MÁQUINA La machine est équipée d'un élévateur qui sert à...
  • Page 44: Locking The Wheel

    Mounting and demounting 5.1.2 Locking the wheel • Rotate the rim on the tyre changer Flange until the driving pin 1 is inside one of the rim concentric holes. • Centre the wheel on the relevant support plate. • For versions with Automatic Locking Figure 5.1.-5 •...
  • Page 45: Blocage Roue

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.1.2 Blocage roue 5.1.2 Bloqueo de la rueda • Tourner la jante sur le fl asque du démonte-pneus • Girar la llanta en la brida del desmontador de jusqu'à insérer le dispositif d'entraînement 1 à neumáticos, hasta llevar el arrastrador 1 dentro a l'intérieur d'un des trous concentriques de la jante.
  • Page 46: Removing The Tyres

    Mounting and demounting 5.1.3 Removing the tyres BEFORE PROCEEDING WITH THE TYRE REMOVAL, CHECK THAT BOTH BEADS ARE COMPLETELY BROKEN. 5.1.3.1 Positioning the tool (1 mm) Procedure: • Position the tool in contact with the rim edge and lock it into place: the tool automatically moves away 5.1-7 from the rim edge vertically.
  • Page 47: Dépose Pneus

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.1.3 Dépose pneus 5.1.3 Remoción neumáticos AVANT DE PROCÉDER À LA DÉPOSE DU PNEU, ANTES DE EXTRAER EL NEUMÁTICO, COMPROBAR VÉRIFIER QUE LES DEUX TALONS SONT QUE AMBOS TALONES ESTÉN TOTALMENTE COMPLÈTEMENT DÉJANTÉS. DESTALONADOS. 5.1.3.1 Positionnement outil 5.1.3.1 Posicionamiento Herramienta Procédure:...
  • Page 48 Mounting and demounting 5.1.4 Use the bead presser during the demounting procedure A. Position the bead presser approx. 2 cm (3/4”) from the rim edge. Press down the sidewall of the tyre to ease the introduction of the bead lifting tool (Fig. 5.2.1-1) Move the roller to rest position.
  • Page 49: Utilisation Du Presse-Talon Pendant La Phase De Démontage

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.1.4 Utilisation du presse-talon 5.1.4 Utilizar el aprieta talón durante la pendant la phase de démontage fase de desmontaje A. Positionner le presse-talon à environ 2 cm (3/4”) A. Coloque el aprieta talón a unos 2 cm (3/4”) del du bord de la jante.
  • Page 50: Mounting Tubeless Tyres

    Mounting and demounting 5.2 Mounting tubeless tyres A. Lubricate the entire rim surface (Fig. 5.2-1). Lubricate both tyre beads, inside and outside, with tyre-specifi c lubricant (Fig. 5.2-2). OBSERVE THE ROTATION DIRECTION OF THE TYRE, IF REQUIRED. SOME TYRES HAVE A COLOUR DOT THAT MUST BE KEPT ON THE OUTSIDE OF THE WHEEL.
  • Page 51: Montage Pneus Sans Chambre À Air (Tubeless)

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.2 Montage pneus sans chambre 5.2 Montaje de neumáticos tubeless à air (tubeless) A. Lubricar toda la superfi cie de la llanta (Fig.5.2-1). Lubricar ambos talones del neumático, dentro y fuera, A. Lubrifi er toute la surface de la jante (Fig. 5.2-1). con un lubricante para neumáticos (Fig.
  • Page 52: Beading The Tyres

    Mounting and demounting 5.3 Beading the tyres Beading means the initial grip of the tyre bead on the rim, in order to allow the infl ation operations and subsequent settling in the seat on the rim. Safety Precautions: For safety reasons a quick-infl ating valve preset to 4,5 bar is fi...
  • Page 53: Enjantage Talons De Pneus

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.3 Enjantage talons de pneus 5.3 Entalonado de los neumáticos L'enjantage talons consiste en l'adhérence initiale Por "entalonado" se entiende una adherencia inicial de des talons du pneu à la jante, de sorte à permettre la los talones del neumático a la llanta tal que permita continuar suite des opérations de gonfl...
  • Page 54 Mounting and demounting • Connect the compressed air hose to the valve (1, Figure 5.3-1). • Operate the compressed air to ensure the beads are seated. STOP THE COMPRESSED AIR AS SOON AS THE BEADS GRIP THE RIM WELL. • Place the wheel in a type-approved cage to fi...
  • Page 55 Montage et démontage Montaje y desmontaje • Relier le tube de l'air comprimé à la valve (1, Figure • Conecte el tubo del aire comprimido con la válvula 5.3-1). (1, Figura 5.3-1). • Actionner la commande de l’air comprimé pour •...
  • Page 56: Releasing The Wheel

    Mounting and demounting 5.4 Releasing the wheel • Press the pedal (3) Fig. 5.1-5 and release the tool on the rim. • The slot (4A) moves, in relation to the fi xed pin, from the red colour (locked) to the green colour indicating that the tool is released and the wheel can now be removed from the support.
  • Page 57: Déblocage Roue

    Montage et démontage Montaje y desmontaje 5.4 Déblocage roue 5.4 Desbloqueo de la rueda • Appuyer sur la pédale (3) Fig. 5.1-5 et procéder • Pisar el pedal (3) Fig. 5.1-5 y realizar el desbloqueo au déblocage de l'outil sur la jante. de la herramienta en la llanta.
  • Page 58 Mounting and demounting M a n u a l l y r e l e a s i n g t h e standard device It is necessary to release the wheel manually after a blackout, if the compressed air is interrupted or its pressure is too low, or if the unit malfunctions.
  • Page 59: Réassembler Le Dispositif De Blocage Standard

    Montage et démontage Montaje y desmontaje L i b é r a t i o n m a n u e l l e d u Desmontaje manual del Di- dispositif standard spositivo estándar La dépose manuelle de la roue est nécessaire à la Cada vez que se produzca un corte en la corriente suite d’une coupure d’électricité, d’une coupure ou d’un eléctrica, si falta o se interrumpe el suministro de aire...
  • Page 60: Maintenance

    Maintenance 6.0 Maintenance BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE OR REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECTED FROM THE AIR AND ELECTRIC SUPPLY. A. Periodically clean the vertical hexagonal rod with non-fl ammable liquid detergent. Lubricate with oil (Fig. 6-1). B. Periodically clean the wheel support surface (1, Fig.
  • Page 61 Maintenance Mantenimiento 6.0 Maintenance 6.0 Mantenimiento AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION ANTES DE COMENZAR CUALQUIER OPERACIÓN D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION DÉBRANCHER DE MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA LA MACHINE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET DE MÁQUINA ESTÉ DESCONECTADA DE LA LÍNEA L’AIR COMPRIMÉ.
  • Page 62 Maintenance H. Drain water from fi lter ‘F’ every day by moving upwards the quick drain element ‘S’ (Fig. 6-3). I. Regularly check the oil level in the lubricator. When adding oil to the lubricator, disconnect the air supply fi rst and then add oil as needed. Make sure seals are in place when repositioning the cup.
  • Page 63: Stockage

    Maintenance Mantenimiento H. Vider tous les jours le fi ltre de l'eau « F » en H. Vaciar cada día el agua del fi ltro ‘F’ moviendo hacia déplaçant vers le haut le purgeur rapide « S » (Fig. 6-3). arriba el vaciado rápido ‘S’...
  • Page 64 Troubleshooting 7.0 Troubleshooting If a problem with the tyre changer, proceed in the following order to solve it: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual instructions? Did the unit work as described and expected? 2.
  • Page 65: Détection Problèmes

    Détection problèmes Resolución de problemas 7.0 Détection problèmes 7.0 Detección de problemas En cas de problème avec le démonte-pneus électro- En caso de problemas con el desmontador de pneumatique, procéder comme suit pour résoudre le neumáticos, proceda en el siguiente orden para problème: resolverlo: 1.
  • Page 66 Troubleshooting It does not hold the rims. It damages alloy rims. 1. Tool plastic protection worn out. • Replace the tool plastic protection. 2. Wrong distance between tool and rim. 3. Repeat the locking procedure by pushing the wheel locking tool downwards. •...
  • Page 67 Détection problèmes Resolución de problemas Ne serre pas les jantes. No bloquea las llantas. Endommage les jantes en alliage. Daña las llantas de aleación. 1. Protection en plastique de l'outil usée. 1. Protección plástica de la herramienta desgastada. • Remplacer la protection en plastique de l'outil. •...
  • Page 68: Disposing Of The Unit

    Disposing of the unit 8. DISPOSING OF THE UNIT To dispose of the equipment at the end of its life, contact the reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. This symbol indicates that separate collection of waste electrical and electronic equipment is mandatory for scrapping.
  • Page 69: Eliminación De La Unidad

    Élimination Deshacerse 8. VENTE 8. ELIMINACIÓN DE LA UNIDAD Pour la mise à la décharge de l’équipement arrivé en Para el desguace del aparato al fi nal de su vida útil, fi n de vie, contacter le revendeur pour une offre ou pour póngase en contacto con el revendedor para que le connaître les instructions utiles à...
  • Page 71 Appendix: Installation Instructions. Appendice: Instructions pour l’Installation. Anexo: Instrucciones de Instalación.
  • Page 72: Installation Requirements

    Installation Instructions i. Installation requirements THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL. Install the machine in a covered and dry area. The installation of the machine requires a free space of at least 270x270 cm (Fig.
  • Page 73: Conditions Requises Pour L'installation

    Instructions d’installation Instrucciones Instalación i. Requisitos de Instalación i. Conditions requises pour l’installation L’INSTA LLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE LA INSTALACIÓN DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ ÚNICAMENTE POR PERSONAL CUALIFICADO CONFORMÉMENT AUX INSTRUCTIONS DE CE QUE RESPETE TODAS LAS INSTRUCCIONES MANUEL.
  • Page 74 Installation Instructions ii. Carriage instructions – Unpacking instructions - Moving the machine Carriage instructions The machine is crated in a corrugated box of appropriate strength. The box is mounted on a pallet. Handling of the packed machine must be made with an appropriate lifting device (fork lift - Fig.
  • Page 75: Transport - Déballage - Manutention

    Instructions d’installation Instrucciones Instalación ii. Transport - déballage - ii. Transporte – desembalaje - manutention desplazamiento Transport Transporte La machine est emballée dans une boîte de carton La máquina se entrega embalada en una caja de cartón de d'une robustesse adéquate. Cette boîte est installée resistencia adecuada.
  • Page 76: Installation Procedures

    Installation Instructions iii Installation procedures Electric connection C A U T I O N : A N Y I N T E RV E N T I O N O N T H E ELECTRICAL SYSTEM AND THE CONNECTION OF A PLUG (WHEN NECESSARY), MUST BE PERFORMED ONLY BY A QUALIFIED ELECTRICIAN, I N C O M P L I A N C E W I T H T H E A P P L I C A B L E STANDARDS AND NATIONAL LAWS AND/OR LOCAL...
  • Page 77: Procédures D'installation

    Instructions d’installation Instrucciones Instalación iii Procédures d’installation iii Procedimiento de Instalación Raccordement électrique Conexión eléctrica ATTENTION: TOUTE INTERVENTION SUR LE A T E N C I Ó N : L O S T R A B A J O S SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET LA CONNEXION D’UNE SISTEMA ELÉCTRICO Y LA CONEXIÓN DE FICHE LORSQUE CELA EST NÉCESSAIRE, DOIT...
  • Page 78: Pneumatic Connection

    Installation Instructions Pneumatic connection THE PNEUMATIC CONNECTION MUST BE PERFORMED ONLY BY SKILLED PERSONNEL. The machine requires an air pressure of 8 to 12 bar (110-170 psi), as marked on the plate of the machine and on a sticker attached to the cabinet next to the air inlet.
  • Page 79: Raccordement Pneumatique

    Instructions d’installation Instrucciones Instalación Conexión neumática Raccordement pneumatique L’INSTALLATION PNEUMATIQUE DOIT ÊTRE LA INSTALACIÓN NEUMÁTICA TIENE QUE SER EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL SPÉCIALISÉ. REALIZADA POR PERSONAL ESPECIALIZADO. La machine, comme la plaque constructeur et La máquina, como muestra la placa del fabricante y la l’étiquette apposée à...
  • Page 80: Testing Procedures

    Installation Instructions iv. Testing procedures Pneumatic hose connection check When fi rst setting the machine into operation, check hose connections and unions for leakage. v Instructing the operator (Following applies only if a unit is installed by a service Technician) •...
  • Page 81: Procédures De Test

    Instructions d’installation Instrucciones Instalación iv Procédures de test iv Procedimiento de prueba Contrôle des tuyaux pneumatiques Control de los tubos neumáticos Lors de la première mise en service de la machine, Cuando se pone en funcionamiento por primera vez vérifi er la présence de fuites d'air dans les tuyaux et la máquina, controlar pérdidas eventuales de aire de les raccords.
  • Page 84 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on Equipment makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on Equipment shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.

Table des Matières