Télécharger Imprimer la page

Funcionamiento Mediante Un Controlador; Conexión; Ajuste De La Dirección De Inicio; Funciones Adicionales - IMG STAGELINE TWIST-110RG Mode D'emploi

Publicité

E
7 Funcionamiento mediante
un Controlador
Para funcionar mediante un controlador con proto-
colo DMX512 (p. ej. DMX-1440 o DMX510USB de
"img Stage Line"), el aparato está equipado con seis
canales de control. Las funciones de los canales y los
valores DMX pueden encontrarse en el apartado 9.1.
7.1 Conexión
Como interfaz DMX, el aparato está provisto con
tomas XLR de 3 polos (12 y 14) con la siguiente con-
figuración de pines:
Pin 1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+.
Se recomienda utilizar cables especiales de alta
transmisión de datos para la conexión. Los cables
estándares de micrófono con blindaje y con un corte
de sección mínimo de 2 × 0,22 mm
cidad tan baja como sea posible sólo se recomien-
dan para un cableado de hasta 100 m. Para cablea-
dos de más de 150 m se recomienda insertar un
amplificador DMX adecuado (p. ej. SR-103DMX de
"img Stage Line").
1) Conecte la entrada DMX (12) a la salida DMX del
controlador.
2) Conecte la salida DMX (14) a la entrada DMX del
siguiente aparato controlado por DMX. Conecte
su salida a la entrada del siguiente aparato, etc.,
hasta que todos aparatos DMX se hayan conec-
tado en una cadena.
3) Termine la salida DMX del último aparato DMX
de la cadena con un resistor de 120 Ω (> 0,3 W):
Suelde el resistor a los pines 2 y 3 de una toma
XLR y conecte la toma a la salida DMX o utilice el
tapón adecuado (p. ej. DLT-123 de "img Stage
Line").
PL
7 Praca z kontrolerem oświetlenia
Do sterowania wymagany jest kontroler z protoko-
łem DMX512 (np. DMX-1440 lub DMX-510USB
marki "img Stage Line"). Urządzenie wyposażone
jest w sześć kanałów sterujących. Funkcje poszcze-
gólnych kanałów podano w rozdz. 9.1.
7.1 Podłączanie
Złącza DMX w urządzeniu stanowią 3-pinowe XLR
(12 i 14) o następującej konfiguracji pinów:
pin 1 = masa, 2 = DMX-, 3 = DMX+.
Do podłączania, powinno się używać kabli o wysokiej
przepływności danych. W przypadku stosowania kabli
mikrofonowych o standardowym ekranowaniu, mini-
malna średnica żył powinna wynosić 2 × 0,22 mm
pojemność możliwie mało, a całkowita długość kabla
do 100 m. Dla kabli o długości powyżej 150 m zaleca
się stosowanie wzmacniacza poziomu DMX (np. SR-
103DMX marki "img Stage Line").
1) Połączyć wejście DMX (12) z wyjściem DMX kon-
trolera.
2) Połączyć wyjście DMX (14) urządzenia nadrzęd-
nego z wejściem DMX pierwszego z urządzeń
podrzędnych. Kolejne urządzenia podłączać
analogicznie.
3) Na wyjście DMX ostatniego z podłączonych efek-
tów podłączyć opornik 120 Ω (> 0,3 W): Opornik
należy wlutować pomiędzy 2 i 3 pin we wtyku
XLR i następnie wpiąć go do wyjścia; można rów-
nież użyć gotowy wtyk kończący (np. DLT-123
marki "img Stage Line").
20
7.2 Ajuste de la dirección de inicio
Para utilizar el láser con un controlador, ajuste la
dirección de inicio DMX del primer canal DMX. Si
p.ej. en el controlador la dirección 17 está prevista
para controlar el movimiento de orientación de la
cabeza móvil, ajuste la dirección de inicio 17 del
TWIST-110RG.
Las otras funciones del aparato se asignarán
automáticamente a las siguientes 5 direcciones (en
este ejemplo 18 a 22). Como la siguiente dirección
de inicio posible para el siguiente aparato controlado
por DMX, en este ejemplo podría utilizarse la direc-
ción 23.
1) Para ajustar la dirección de inicio DMX, pulse el
botón MENU (4) una vez para que se muestre
en el visualizador (1). No espere nunca
más de 8 segundos para pulsar el siguiente
botón, de lo contrario se para el proceso de
2
y con una capa-
ajuste.
2) Pulse el botón ENTER. Se muestra la dirección
ajustada.
3) Con el botón DOWN o UP, ajuste la dirección
deseada y memorícela con el botón ENTER.
4) Para salir del menú, mantenga pulsado el botón
MENU hasta que el visualizador vuelva a la direc-
ción de inicio o al número de programa seleccio-
nado o espere unos 8 segundos.
5) En cuanto se reciben señales de control del con-
trolador DMX, el LED rojo DMX (2) se ilumina y
se muestra la dirección de inicio. Ahora el
TWIST-110RG puede utilizarse con el controla-
dor DMX.
Para activar el haz del láser, ajuste el canal
DMX 3 para los haces rojos y / o el canal DMX 4
para los haces verdes en un valor DMX superior
a 7 (
apartado 9.1).

7.2 Ustawianie adresu startowego

W
przypadku
poprzez kontroler DMX, należy ustawić adres star-
towy DMX pierwszego kanału. Jeśli np. adres 17
kontrolera przewidziany jest do sterowania obrotem
głowicy, należy ustawić adres startowy 17 na urzą-
dzeniu TWIST-110RG.
Pozostałym funkcjom urządzenia zostanie auto-
matycznie przypisanych kolejnych 5 adresów (tu: 18
do 22). Następnemu urządzeniu sterowanemu kon-
trolerem może zostać przypisany pierwszy wolny
adres, w tym przypadku 23.
1) Aby ustawić adres startowy DMX, wcisnąć przy-
cisk MENU (4) jeden raz, na wyświetlaczu (1)
pojawi się
sekund od ostatniego wciśnięcia przycisku, pro-
2
,
cedura ustawiania zostanie zakończona.
2) Wcisnąć przycisk ENTER. Wyświetlony zostanie
ustawiony adres.
3) Przyciskiem DOWN lub UP ustawić żądany adres
i zapisać ustawienie przyciskiem ENTER.
4) Aby wyjść z menu, przytrzymać wciśnięty przy-
cisk MENU aż wyświetlacz przełączy się ponow-
nie na adres startowy lub numer wybranego pro-
gramu, albo odczekać około 8 sekund.
5) Po odebraniu sygnału sterującego DMX z kontro-
lera, zapala się czerwona dioda DMX (2), a na
wyświetlaczu pokazany zostaje adres startowy.
TWIST-110RG może być sterowany poprzez
kontroler DMX.
Aby włączyć wiązkę lasera, ustawić na kanale 3
dla czerwonej wiązki, lub na kanale 4 dla zielonej
wiązki, wartość DMX większą niż 7 (
sterowania
efektem
świetlnym
. Jeżeli nastąpi przerwa ponad 8
rozdz. 9.1).

8 Funciones Adicionales

8.1 Indicación de horas de funcionamiento y
versión de firmware
Pulse el botón MENU (4) hasta que se muestre el
objeto correspondiente del menú en el visualizador
(1).
Para indicar las horas de funcionamiento
Para indicar la versión de firmware
(sistema operativo del aparato)
Pulse el botón ENTER para confirmar la selección;
el visualizador mostrará la información deseada.
Después de 8 segundos, el aparato vuelve al modo
de funcionamiento previo.
8.2 Auto-test
Para testear el aparato, puede iniciarse un breve
programa de test. Pulse el botón MENU (4) hasta
que
parpadee en el visualizador (1). Pulse el
botón ENTER y inicie la ejecución del test. Al finali-
zar el test, el aparato vuelve al modo de funcionami-
ento previo.

8.3 Reinicio

En caso de mal funcionamiento, el reinicio del apa-
rato puede eliminar el problema:
1) Pulse el botón MENU (4) hasta que
= reinicio) empiece a parpadear en el visualiza-
dor (1).
2) Pulse el botón ENTER. El reinicio está hecho.
Mientras tanto en el visualizador se indica
Luego el aparato vuelve al modo de funcionami-
ento previo.

8 Dodatkowe funkcje

8.1 Wyświetlanie czasu pracy
oraz wersji firmwareʼa
Wcisnąć przycisk MENU (4) kilka razy, aż na
wyświetlaczu (1) pojawi się odpowiednie polecenie:
licznik godzin pracy
wskazanie wersji firmwareʼa (system opera-
cyjny urządzenia)
Wcisnąć ponownie ENTER; wyświetlacz pokaże
żądaną informację. Po 8 sekundach urządzenie
powróci do poprzedniego trybu pracy.
8.2 Test samosprawdzający
Urządzenie
posiada
krótki
sprawdzający. Wcisnąć przycisk MENU (4) kilka
razy, aż na wyświetlaczu (1) pojawi się migający
symbol
. Wcisnąć przycisk ENTER, aby uru-
chomić program. Po zakończeniu testu urządzenie
powraca do poprzedniego trybu pracy.
8.3 Resetowanie urządzenia
W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy
urządzenia, do ich wyeliminowania można posłużyć
się funkcją reset:
1) Wcisnąć przycisk MENU (4) kilka razy, aż na
wyświetlaczu (1) pojawi się migający symbol
(reset).
2) Wcisnąć ponownie ENTER. Na wyświetlaczu
pojawi się symbol
. Następnie urządzenie
powróci do poprzedniego trybu pracy.
(reset
.
program
samo-

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

38.4040