Installing the CD Changer/Installation du changeur de disques compacts/
L-Bracket Hole Application Chart/Tableau de montage de trou de la patte en L/
Installation of "L" type brackets
Vertical/
Horizontal/
Diagonal/
1. Determine the mounting location and angle.
Verticale/
Horizontale/
Diagonale/
2. Change the spring position to the mounting angle.
3. Mount the "L" type bracket according to the mount-
4
4
Yes/Oui/
Yes/Oui/
No/Non/
ing angle. Use the hexagon washer-head bolts
3
3
(M4 x 8) to fasten the two "L" type mounting brack-
No/Non/
Yes/Oui/
No/Non/
ets (supplied) to the sides of the CD changer.
2
2
No/Non/
No/Non/
Yes/Oui/
1
1
No/Non/
Yes/Oui/
No/Non/
Caution
Do not allow any cables in the vehicle to come into
contact with the unit.
It is possible, the constant vibration and movement in
1
1
the vehicle can cause the cable's insulation to wear
through. This could lead to a short circuit.
1
1
Installation of the Changer
Use the hexagon flange-head screws (M5 x 15) to fas-
2
2
ten the "L" type mounting brackets (supplied) to the
sides of the CD changer.
2
1
2
Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
"L" Type Brackets
2
6
Ä
6
Under Rear Deck Installation
1. Attach the "L" type brackets to both sides of the
changer with hexagon washer-head bolts (M4 x
2
8).
2
2. Drill with approx. 6mm diameter tip and firmly
mount brackets with hexagon flange-head bolts
(M6 x 50) and hexagon flange-head nuts (M6).
2
Ä
4
"L" Type Brackets
6
Hexagon Flange-head Nuts (M6)
Ä
Hexagon Flange-head Bolts (M6 x 50)
4
4
Hexagon Washer-head Bolts (M4 x 8)
1
1
Using Floor Base Plates
3
1. Determine a mounting location by placing the
changer under the carpet.
5
5
4
2. First, mount the floor base plates on the floor base
with the hexagon bolts (M6 x 25) and then mount
4
the changer on the carpet with hexagon flange-
4
head screws (M5 x 15).
3. Cut mat in "+" shape with a knife to allow the
4
5
2
threaded shaft of the floor base plates to come
2
5
through.
3
4. Mount the changer on the carpet with hexagon
3
2
flange-head nuts (M6).
1
3
2
Hexagon Flange-head Screws (M5 x 15)
2
3
"L" Type Brackets
4
Floor Base Plates
3
5
Hexagon Flange-head Nuts (M6)
Hexagon Bolts (M6 x 25)
Connections/Connexions/
10
1
17
19
16
2
13
8
14
7
4
3
5
15
6
5
English
1
Remote Display Unit
1
Unité d'affichage de télécommande
Unité du modulateur FM
2
FM Modulator Unit
2
Battery Lead (YELLOW)
3
Conducteur de la batterie (JAUNE)
3
4
Fuse Holder (3A)
4
Porte-fusible (3A)
5
Conducteur de commutation d'alimentation (ALLUMAGE)
5
Switched Power Lead (IGNITION) (RED)
(ROUGE)
6
Ground Lead (BLACK)
6
Conducteur de mise à la masse (NOIR)
7
Antenna Cable
8
Antenna Receptacle
7
Câble d'antenne
8
Réceptacle d'antenne
9
Vehicle's Antenna
10
Factory Head Unit etc.
9
Antenne du véhicule
10
Unité principale d'usine etc.
11
Vehicle's Fuse Box
12
Vehicle's Battery
11
Boîtier à fusibles du véhicule
12
Batterie du véhicule
13
DIN Extension Cable (Included)
14
DIN Connector
13
Câble de rallonge DIN (fourni)
15
CD Changer
14
Connecteur DIN
15
Changeur CD (CD Shuttle)
16
FM Modulator Antenna Cable
17
Head Unit's Antenna Receptacle
16
Câble d'antenne du modulateur FM
TM
17
Réceptacle d'antenne de l'unité principale
18
Velcro
Tapes (Included)
19
Wireless Remote Control Unit
18
Bandes Velcro
19
Unité de télécommande sans fil
CHM-S665RF-EFC(GO)
Page 3
CD
English
Français
Installation des supports de type "L"
1. Déterminer l'emplacement et l'angle de montage.
2. Changer la position du ressort selon l'angle de mon-
tage.
3. Monter la patte en "L" selon l'angle de montage.
Utilisez les boulons à collerette à six pans (M4 x
8) pour resserrer les deux supports de montage,
type "L" (fournis) sur les côtés du changeur des
disques compacts.
Attention
Veillez à ce que le câble du véhicule ne touche pas
l'appareil.
Si le câble du véhicule touchait l'appareil, la gaine de
protection risquerait d'être usée par les vibrations du
véhicule et de causer un court-circuit.
Installation du changeur
Utilisez les vis six pans à rebord (M5 x 15) pour res-
serrer les supports de montage, type "L" (fournis) sur
les côtés du changeur des disques compacts.
1
1
2
Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2
Supports de type "L"
Installation sous la plage arrière
1. Fixer les supports de type "L" sur les deux côtés
du changeur à l'aide de boulons six pans à
collerette (M4 x 8).
2. Percez avec un foret de 6mm de diamètre et mon-
tez les supports fermement avec les boulons six
2
pans à rebord (M6 x 50) et les écrous six pans à
4
rebord (M6).
2
6
4
Ä
Supports de type "L"
6
Ecrous six pans à rebord (M6)
Ä
Boulons six pans à rebord (M6 x 50)
Boulons à six pans à collerette (M4 x 8)
Installation utilisant des plaquettes au sol
1. Déterminez l'emplacement du montage en plaçant
le changeur sous le tapis.
2. Monter d'abord les plaquettes au sol sur le sol à
l'aide des boulons à six pans (M6 x 25) et monter
ensuite le changeur sur la moquette à l'aide des
vis six pans à rebord (M5 x 15).
3. Marquez le tapis d'un "+" avec un couteau pour
permettre l'axe fileté des plaquettes au sol de pas-
ser.
4. Monter le changeur sur la moquette à l'aide des
écrous six pans à rebord (M6).
1
1
2
Vis six pans à rebord (M5 x 15)
2
3
3
Supports de type "L"
4
4
Plaquettes au sol
5
Ecrous six pans à rebord (M6)
5
Boulons six pans (M6 x 25)
2
18
2
FM Modulator unit
Unité du modulateur FM
Output Level Control
Pre-emphasis Switch
9
Commande du niveau de sortie
Commutateur de préaccentuation
12
LEVEL
1
2
ANTENNA
TO CAR
TO RADIO
MIN
MAX
11
ALPINE ELECTRONICS, INC.
CD CHANGER SYSTEM
CHM-S665RF
FABRIQUE EN CHINE/MADE IN CHINA
AUTO LIMITTER
ACCESSORY or IGNITION (RED)
BATTERY (YELLOW)
TO REMOTE DISPLAY
GROUND (BLACK)
TO CHANGER
Top of the unit
Side of the unit
Partie supérieure de l'unité
Côté de l'unité
Fig. A/
A
Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
TM
(fournies)
19
Connections/Connexions/
English
CAUTION:
ATTENTION:
Be extremely careful when connecting wires to the vehicle's electrical sys-
Faire très attention lors du branchement des câbles au système électrique du
tem. Be sure you do not interface leads that are used for factory components
véhicule. S'assurer de ne pas connecter les conducteurs utilisés pour les
in the vehicle (like an on-board computer). When making connections at the
composants montés en usine dans le véhicule (comme un ordinateur de bord).
fuse box, make sure there is an appropriate value fuse on the circuit you plan
Lors de la connexion sur le boîtier à fusibles, s'assurer que le fusible sur le
to use. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle.
circuit à utiliser a une valeur appropriée. Le non respect de cette recomman-
dation peut endommager l'unité et/ou le véhicule.
NOTE:
REMARQUE:
Before proceeding with connections, check that the ignition key is OFF. Then,
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que la clé d'allumage est OFF. Puis,
be sure to remove the battery (–) lead to prevent a short-circuit.
s'assurer de déposer le conducteur de la batterie (–) pour prévenir les court-
circuits.
3
Battery Lead (YELLOW)
3
Conducteur de la batterie (JAUNE)
Connecter ce conducteur à la borne positive (+) de la batterie du véhicule
Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle's battery
12
.
12
.
5
Switched Power Lead (IGNITION) (RED)
5
Conducteur de commutation d'alimentation (ALLUMAGE) (ROUGE)
Connect this lead to an open terminal on the vehicle's fuse box
11
or
Connecter ce conducteur sur une borne libre dans la boîte à fusibles du
another unused power source which provides (+)12V only when the igni-
11
véhicule
ou sur une autre source de courant non utilisée et fournissant
tion is turned on or in the accessory position.
(+) 12 V seulement quand la clé de contact est allumée ou à la position
accessoire.
6
Ground Lead (BLACK)
6
Conducteur de mise à la masse (NOIR)
Connect all ground leads (including the head unit and amps, if applicable)
Brancher tous les conducteurs de mise à la masse (y compris l'unité prin-
to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is
cipale et les amplificateurs s'ils sont utilisés) à une bonne masse sur le
made to a clean, bare metal spot and is securely fastened using a sheet
châssis du véhicule. S'assurer que la connexion est faite sur un endroit
metal screw (#).
métallique propre et dénudé et qu'elle est solidement fixée en utilisant
une vis à tôle (#).
< Boîtier du modulateur FM >
< FM Modulator Box >
The FM Modulator Box can be mounted to any flat surface using the Velcro
Le boîtier du modulateur FM peut être monté sur n'importe quel endroit plat
tape.
en utilisant la bande Velcro.
< FM Modulator > (Fig. A)
< Modulateur FM > (Fig. A)
Sélection du commutateur de préaccentuation
Pre-emphasis Switch Selection
In case that the treble level is decreased in the CD play mode, change the
Si le niveau des aiguës diminue en mode de reproduction CD, changer le
Pre-emphasis switch to "2" position.
commutateur de préaccentuation à la position "2".
Output Level Control
Commande de niveau de sortie
If the volume level difference between CD and FM is excessive, adjust the
Si la différence de niveau de volume entre le CD et FM est excessive, régler
Output Level control. (To decrease the output level, rotate the control clock-
la commande de niveau de sortie. (Pour diminuer le niveau de sortie, tourner
wise using a flat-blade screwdriver.)
la commande en sens horaire en utilisant un tournevis plat.)
NOTE:
REMARQUE:
Un niveau de sortie excessive peut occasionner une qualité sonore inférieure.
Excessive output level can cause poor sound quality. Be sure to adjust for no
distortion.
S'assurer qu'il n'y pas de distorsion.
To prevent external noise from entering the audio system.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio
•
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance
•
Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car
harness.
du faisceau de câbles de la voiture.
•
Keep the battery power leads as far away from other leads as possible.
•
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres
•
Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint
câbles.
or grease if necessary) on the car's chassis.
•
Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche
•
If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the
de peinture ou la graisse si nécessaire) sur le châssis de la voiture.
unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppres-
•
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin
sors, contact them for further information.
possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de dé-
•
Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so con-
tails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
•
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de
sult your dealer for further information.
prévention contre les parasites.
SERVICE CARE
SOINS PRATIQUES
N For the North American Customers
N Pour les clients d'Amérique du Nord
IMPORTANT NOTICE
Ce changeur de disques compacts a été testé et est conforme aux limites
This Compact Disc Changer has been type tested and found to comply with
des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements
the limits for a Class B computing device in accordance with the specifica-
du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit et utilise des hautes
tions in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and
uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in
fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du
accordance with the manufacturer's instructions.
fabricant.
N Pour les clients Européens
N For European Customers
Should you have any questions about warranty, please consult your store of
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
purchase.
N Pour les clients d'autres pays
N For Customers in other Countries
IMPORTANT NOTICE
Customers who purchase the product with which this notice is packaged, and
Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que
who make this purchase in countries other than the United States of America
les Etats Unis d'Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise
dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d'informations
and Canada, please contact your dealer for information regarding warranty
concernant la garantie.
coverage.
Precautions/Précautions/
English
•
Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking
•
Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le
brake is on and the ignition is OFF.
frein à main est activé et l'allumage désactivé.
•
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. In-
•
S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le
correct connections may cause the unit to malfunction or damage to the
schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le mauvais
vehicle's electrical system.
fonctionnement de l'unité ou endommager le système électrique du vé-
hicule.
•
When installation and connections are completed, check the followings:
•
Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points sui-
a) Connections are proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are
vants: a) les connexions sont correctes. b) le fonctionnement des lam-
proper with the ignition ON. c) Operation of audio units is proper with the
pes de frein, avertisseur etc. est correct avec l'allumage activé. c) le
switch ON.
fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la
position ON.
01.11.23, 0:56 PM
Adobe PageMaker 6.0J/PPC
Français
3
12
5
6
•
•
•
•
•
N
AVIS IMPORTANT
N
N
AVIS IMPORTANT
Français
•
•
•
a)
c)
#
b)