2. Monter:
9 Bille 1
9 Retenue 2
sur l'arbre du régulateur 3.
N.B.:
Appliquer de l'huile de transmission
sur la reteune et la bielle.
3. Monter:
9 Goujon 1
N.B.:
9 Monter le goujon tout en comprimant
le ressort.
9 Vérifier que le goujon d'assemblage
est bien ajusté dans le gorge
dispositif d'arrêt.
4. Monter:
9 Ensemble régulateur 1
N.B.:
Aligner la rainure a du régulateur avec
la fourchette b puis positionner le
régulateur dans le couvercle de carter.
2. Einbauen:
9 Kugel 1
9 Halter 2
Zur Reglerachse 3.
ANMERKUNG:
Das Getriebeöl auf dem Halter und
dem Kugel auftragen.
3. Einbauen:
9 Paßstift 1
ANMERKUNG:
9 Die Feder zusammendrücken, und
den Paßstift einbauen.
9 Darauf achten, daß der Paßstift in
a du
die Nut a des Halters eingreift.
4. Einbauen:
9 Reglereinheit 1
ANMERKUNG:
Die Nut a im Regler mit der Gabel b
ausrichten und den Regler in den Kur-
belgehäusedeckel einsetzen.
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL'ACQUA
4-50
ENG
2. Installare:
9 Sfera 1
9 Fermo 2
Sull'albero del regolatore 3.
NOTA:
Applicare l'olio per trasmissioni sul
fermo e sulla sfera.
3. Installare:
9 Perno di riferimento 1
NOTA:
9 Installare il perno di riferimento com-
primendo la molla.
9 Assicurarsi che il perno di riferimento
si inserisca nella scanalatura a nel
fermo.
4. Installare:
9 Gruppo regolatore 1
NOTA:
Allineare la scanalatura a nel regolato-
re con la forcella b e collocare il rego-
latore nella copertura del carter.