Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwen-
den Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz oder
Schutzbrille. Tragen Sie gegebenenfalls Staubmas-
ke, Gehörschutz, Handschuhe und eine Werkstatt-
schürze, die kleine Schleifmittel- oder Werkstück-
splitter abhalten kann. Der Augenschutz muss
umherfliegende Teile, die bei verschiedenen Arbei-
ten entstehen, abhalten können. Die Staubmaske
oder das Atemschutzgerät müssen in der Lage
sein, die bei Ihrer Tätigkeit entstehenden Partikel
zu filtern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann zu
Gehörschäden führen.
Portez un équipement de protection individuel.
Selon le type de travail à effectuer : portez un
masque facial ou des lunettes de sécurité appro-
priées. Portez, comme il se doit, un masque de pro-
tection contre les poussières, des bouchons proté-
geant les oreilles contre le bruit, des gants et un
tablier ne laissant pas passer les particules de
l'abrasif et du matériau à poncer. La protection
oculaire doit pouvoir vous protéger des débris vo-
lants résultant des diverses opérations. Le masque
respiratoire/anti-poussières doit être capable de
stopper les particules émises pendant ces travaux.
Toute exposition prolongée à des bruits de forte
intensité peut entraîner une perte auditive.
Indossare dispositivi di protezione individuale. A
seconda dell'applicazione, utilizzare una protezio-
ne per il viso, occhiali protettivi o maschera di si-
curezza. A seconda dei casi, indossare una ma-
scherina antipolvere, protezioni per l'udito, guanti
e grembiule da officina capaci di proteggere da
piccoli frammenti abrasivi o pezzi. La protezione
per gli occhi deve essere in grado di fermare
eventuali detriti volanti generati dalle operazioni
di lavoro. La mascherina antipolvere o il respira-
tore devono essere in grado di filtrare le particelle
generate dall'operazione di lavoro svolta. L'espo-
sizione prolungata a rumore ad alta intensità può
causare la perdita dell'udito.
| 14 |
Halten Sie Unbeteiligte in einem sicheren Abstand
vom Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbe-
reich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke eines Werkstücks oder eines
zerbrochenen Zubehörteils können wegfliegen und
Verletzungen ausserhalb des unmittelbaren Ar-
beitsbereichs verursachen.
Bien veiller à ce que les personnes présentes
soient suffisamment éloignées (distance de sécu-
rité) de la zone de travail. Toute personne péné-
trant dans la zone de travail doit porter un équipe-
ment de protection individuelle. Des fragments de
la pièce à usiner ou d'un accessoire qui se rompt
peuvent provoquer des blessures mêmes en de-
hors de la zone de travail.
Restare a distanza di sicurezza dall'area di lavoro.
Chiunque entri nell'area di lavoro deve indossare i
dispositivi di protezione individuale. I frammenti di
un pezzo da lavorare o di un accessorio rotto pos-
sono essere proiettati e causare lesioni anche al di
fuori dell'area immediatamente circostante il luo-
go dell'operazione.
Positionieren Sie das Kabel ausserhalb des sich
drehenden Zubehörteils. Wenn Sie die Kontrolle
verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder einge-
klemmt werden und Ihre Hand oder Ihr Arm kann in
das sich drehende Zubehörteil gezogen werden.
Positionnez le cordon suffisamment loin de l'acces-
soire en rotation. Si vous perdez le contrôle de
l'appareil, le cordon peut être coupé ou être happé
et votre main ou votre bras pourrait être tiré dans
l'accessoire en rotation.
Posizionare il cavo lontano dall'accessorio rotante.
Se si perde il controllo, il cavo può essere tagliato
o impigliarsi e trascinare la mano o il braccio
nell'accessorio rotante.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolier-
ten Griffflächen fest, wenn Sie einen Arbeitsgang
durchführen, bei dem das Schneidzubehör verdeck-
te Leitungen oder das eigene Kabel berühren kann.
Schneidzubehör, das einen «spannungsführenden»
Draht berührt, kann freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
Tenir la machine uniquement par ses surfaces de
préhension isolantes s'il y a risque, pendant le tra-
vail à effectuer, que l'accessoire de coupe touche
un fil conducteur non apparent ou son propre cor-
don. Le contact avec un fil sous tension peut égale-
ment mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l'outil et provoquer un choc électrique
sur l'opérateur.
Quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio
da taglio può entrare a contatto con cavi nascosti o
con il proprio cavo, afferrare l'utensile elettrico
solo in corrispondenza delle superfici di presa iso-
late. Se l'accessorio da taglio entra a contatto con
un filo metallico in tensione, può applicare tensio-
ne anche alle parti metalliche esposte dello stru-
mento e sottoporre l'operatore a shock elettrico.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen
ist. Das sich drehende Zubehörteil kann die Ober-
fläche erfassen, so dass das Elektrowerkzeug au-
sser Kontrolle gerät.
Avant de poser la machine, toujours attendre que
l'accessoire ne tourne plus. Car un accessoire en
rotation peut endommager la surface de dépose et
entraîner la machine, dont vous risquez alors de
perdre le contrôle.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che l'ac-
cessorio si sia fermato completamente. L'accesso-
rio rotante potrebbe infatti fare presa nella superfi-
cie e trascinare l'utensile elettrico facendo perdere
il controllo all'operatore.
Fixieren Sie das Werkzeug nach Möglichkeit mithilfe
von Schraubklemmen. Halten Sie kleine Werkstücke
niemals in der Hand, während Sie das Werkzeug mit
der anderen Hand bedienen. Wenn Sie ein kleines
Werkstück einspannen, können Sie Ihre Hand bzw.
Ihre Hände verwenden, um das Werkzeug zu kont-
rollieren. Runde Materialien wie Rundhölzer, Rohre
oder Schläuche können sich beim Schneiden dre-
hen, wodurch das Zubehör sich verhaken oder in Ihre
Richtung geschleudert werden kann.
Utiliser des brides pour maintenir la pièce à travail-
ler chaque fois que cela est possible. Ne jamais
tenir une petite pièce à travailler dans une main et
l'outil dans l'autre, alors qu'il est en fonctionne-
ment. Le bridage d'une petite pièce à travailler
permet à l'opérateur d'utiliser ses mains pour
contrôler l'outil. Certaines pièces telles que tiges
de goupille, tubes ou tuyaux ont tendance à rouler
lors de leur coupe et peuvent entraîner le grippage
de l'outil de travail ou le dérapage vers vous.
Se necessario, utilizzare morsetti per sostenere
l'utensile. Durante l'uso, non tenere mai un pezzo
da lavorare piccolo in una mano e l'utensile nell'al-
tra. Fissare i piccoli pezzi da lavorare sui morsetti
consente di avere le mani libere per controllare
l'utensile. I materiali tondi, come le spine dowel,
tubi o tubazioni tendono a rotolare durante il taglio
e possono far inclinare o scattare la punta verso
l'operatore.
Halten Sie das Werkzeug beim Einschalten immer
fest in der Hand bzw. den Händen. Die Reaktions-
kräfte des Motors beim Erreichen der vollen Dreh-
zahl können einen starken Drehimpuls bewirken.
Toujours tenir fermement l'outil électrique pendant
le démarrage. Lors de la prise de vitesse jusqu'à la
vitesse maximale, le couple de réaction du moteur
peut entraîner l'outil électrique dans un mouve-
ment de rotation.
Tenere sempre saldamente in mano l'utensile du-
rante l'avviamento. La forza di reazione del motore
in accelerazione verso la piena velocità può causa-
re la torsione dell'utensile.
| 15 |