OKAY power DC31933 Mode D'emploi page 10

Table des Matières

Publicité

Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Bei Verwendung von Profilraspeln, Trennscheiben,
Hochgeschwindigkeitsfräsern und Wolframkarbid-
fräsern muss das Werkstück stets fest eingespannt
sein. Diese Schleifkörper können sich verhaken,
wenn sie leicht schräg in der Nut geraten, und ei-
nen Rückschlag verursachen. Wenn sich Trenn-
scheiben verhaken, brechen diese normalerweise.
Wenn sich Profilraspeln, Hochgeschwindigkeits-
fräser oder Wolframkarbidfräser verhaken, können
diese aus der Nut springen und zum Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug führen.
Lors de l'utilisation de limes rotatives, de meules à
tronçonner, de fraises à grande vitesse ou au car-
bure de tungstène, toujours maintenir la pièce à
travailler de façon sûre. Dès la plus légère inclinai-
son dans la rainure, ces meules s'accrochent et
peuvent provoquer un recul. Une meule à tronçon-
ner qui s'accroche se casse dans la plupart des
cas. Si une lime rotative, une fraise à grande vi-
tesse ou au carbure de tungstène s'accroche, elle
peut s'échapper de la rainure et entraîner une
perte de contrôle de l'outil.
Se si utilizzano lime rotative, dischi da taglio, ta-
glienti ad alta velocità o taglienti in carburo di
tungsteno, serrare sempre in sicurezza il materiale
da lavorare. Se leggermente inclinati, questi dischi
fanno presa nella scanalatura e possono causare
contraccolpi. Se il disco da taglio fa presa, solita-
mente si rompe. Se fa presa una lima rotativa, un
tagliente ad alta velocità o un tagliente in carburo
di tungsteno, può sbalzare dalla scanalatura, fa-
cendo perdere il controllo all'operatore.
| 18 |
Verwenden Sie ausschliesslich für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassene und für den jeweiligen
Anwendungszweck empfohlene Schleifkörper.
Schleifen Sie zum Beispiel nie mit der Seitenflä-
che einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe be-
stimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf die Schleif-
körper kann diese zerbrechen.
N'utiliser que des types de meules recommandés
pour l'outil et uniquement pour les applications re-
commandées. Par exemple : ne pas meuler en uti-
lisant le coté de la meule à tronçonner. Les meules
à tronçonner abrasives sont destinées au meulage
périphérique. Des forces latérales appliquées à ces
meules peuvent les faire voler en éclats.
Utilizzare solo i tipi di dischi raccomandati per l'uten-
sile elettrico specifico e solo per le applicazioni con-
sigliate. Ad esempio, non eseguire la molatura con il
lato del disco da taglio. I dischi da taglio abrasivi
sono progettati per la molatura periferica; le forze
laterali applicate ai dischi possono farli rompere.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
und zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermässig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Gefahr eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
Ne pas bloquer la meule à tronçonner ou ne pas
appliquer de pression excessive. Ne pas tenter
d'exécuter une profondeur de coupe exagérée.
Une trop grande contrainte de la meule augmente
sa charge et sa probabilité de torsion ou d'accro-
chage dans la rainure de coupe et la possibilité
de recul ou de rupture.
Non far inceppare il disco da taglio né applicare
forza eccessiva. Non cercare di realizzare un taglio
con profondità eccessiva. Sottoporre il disco a sol-
lecitazioni eccessive aumenta il carico e la proba-
bilità di torsione o blocco del disco nel taglio, con
conseguenti contraccolpi o rottura del disco.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Falls die Trennscheibe verklemmt oder blockiert oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elekt-
rowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, da es dabei zu einem Rückschlag
kommen kann. Ermitteln und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen bzw. Blockieren.
Lorsque la meule est accrochée ou pincée ou lorsque
la coupe est interrompue pour une raison quel-
conque, mettre l'outil hors tension et le tenir immo-
bile jusqu'à ce que la meule soit à l'arrêt complet.
Ne jamais tenter d'enlever la meule à tronçonner de
la rainure de coupe alors qu'elle est en mouvement,
sinon un recul peut se produire. Rechercher et
prendre des mesures correctives afin d'éliminer la
cause de l'accrochage ou du pinçage de la meule.
Se il disco viene schiacciato o bloccato, o se il ta-
glio viene interrotto per qualsiasi motivo, arrestare
l'utensile elettrico e tenerlo fermo finché il disco si
arresta completamente. Non cercare di rimuovere
il disco dal taglio mentre è in movimento, per evita-
re contraccolpi. Ricercare la causa del problema e
attuare misure correttive per eliminare il motivo
dell'inceppamento.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderen-
falls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
Ne pas reprendre l'opération de coupe dans la pièce
à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse
et la réengager avec précaution dans la rainure de
coupe. La meule peut se gripper, chevaucher la pièce
à usiner ou rebondir vers l'arrière si l'on fait redé-
marrer l'outil dans la pièce à usiner.
Non riprendere il taglio del pezzo. Attendere che il
disco raggiunga la piena velocità e quindi reinserir-
lo con cautela nel taglio. Se l'utensile viene riavvia-
to all'interno del pezzo, può inclinarsi, avanzare o
causare contraccolpi.
Halten Sie die Hände nicht in einer Linie mit der
rotierenden Trennscheibe oder hinter die rotie-
rende Trennscheibe. Wenn sich die Trennschei-
be im Werkstück von Ihrer Hand weg bewegt,
kann das Elektrowerkzeug im Fall eines Rück-
schlags mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zu geschleudert werden.
Ne pas placer de main dans l'alignement de la
meule en rotation et derrière elle. Lorsque la
meule, au point de fonctionnement, s'éloigne de
la main de l'opérateur, le recul éventuel peut
propulser la meule en rotation et l'outil directe-
ment sur celui-ci.
Non posizionare la mano in linea con il disco ro-
tante o dietro a esso. Se sul punto di lavorazione
il disco si allontana dalla mano, il probabile con-
traccolpo può proiettare il disco rotante e l'uten-
sile elettrico verso l'operatore.
Stützen Sie Platten oder grosse Werkstücke ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch eine einge-
klemmte Trennscheibe zu vermindern. Grosse
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Ge-
wicht durchbiegen. Solche Werkstücke müssen
abgestützt werden, und zwar sowohl an den Kan-
ten als auch auf beiden Seiten der Trennscheibe.
Soutenir les panneaux ou toute pièce à travailler
de grandes dimensions pour réduire le risque de
pincement et de recul de la meule. Les grandes
pièces à travailler ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Des supports doivent être placés
sous la pièce à travailler près de la ligne de coupe
et près du bord de la pièce des deux côtés de la
meule.
Sostenere i pannelli o altri pezzi da lavorare di
grandi dimensioni per ridurre al minimo il rischio
che il disco si incastri o causi contraccolpi. I pezzi di
grandi dimensioni tendono a incurvarsi sotto il pro-
prio peso. Collocare dei sostegni sotto il pezzo da
lavorare vicino alla linea di taglio e vicino al bordo
su entrambi i lati del disco.
| 19 |

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

12415.0178580

Table des Matières