Télécharger Imprimer la page

CAME BZ Serie Mode D'emploi page 9

Masquer les pouces Voir aussi pour BZ Serie:

Publicité

Die grundplatine wird mit einer Spannung von
230V über die Klemmen L1 und L2 gespeist
und ist am Eingang mit einer 1A-
Hauptsicherung.
Die Steuerungen erfolgen mit Niederspannung
und geschützen enie 1.6A-Sicherung.
Die Gesamtleistung des 24-V-Zubehörs darf
40W nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
-Wiederöffnen beim Schließen;
-Teilstop (Stillstand des Tores während des
Torlaufs, mit darauffolgender automatischer
Torschließung);
-Totalstop (sofortiger Stillstand des Tores mit
Ausschluß eventueller Schließautomatik:
Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster-
bzw. Funksteuerung);
-Amperemetrische Vorrichtung: siehe
HINWEIS;
- Feste Laufzeit von 90".
La tarjeta de mando se alimenta con una
tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y está
protegido en entrada con fusible de línea de
1A.
Los dispositivos de mando son a baja tensión,
protegidos por fusible a 1.6A.
La potencia total de los accesorios a 24V, no
debe superar los 40W.
Seguridad
Las fotocélulas pueden estar conectadas y
predispuestas para:
-Reapertura en la fase de cierre;
-Stop parcial (parada de la puerta si se
encuentra en movimiento con la consiguiente
predisposición al cierre automático);
-Stop total (parada de la puerta excluyendo el
posible ciclo de cierre automático; para
reactivar el movimiento es preciso actuar en el
teclado o en el mando a distancia);
- Dispositivo amperométrico: mirar NOTA;
- Tiempo de trabajo fijo a 90".
-Dispositivo ampero-
- Amperometric system
metrico del motore che in
provides inversion of
caso di ostacolo garanti-
movement during the
sce l'arresto immediato
closing cycle, and also
del movimento in
provides a stop during
apertura e la riapertura in
opening;
fase di chiusura.
Important:if three consecu-
Attenzione: dopo tre
tive obstacles are detected,
rilevamenti d'ostacolo
the system will stop the
consecutivi il cancello si
gate in open position and
ferma in apertura e viene
deactivate the automating
esclusa la chiusura
closing feature; use the
automatica; per riprende-
pushbutton array or remote
control unit to restart gate
re il movimento bisogna
operations.
agire sulla pulsantiera o
sul radiocomando.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZN1
Wahlfunktionen
- Schließautomatik. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende
der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit
ist auf jeden Fall immer dem Eingriff
eventueller Sicherheitsvorrichtungen
untergeordnet und schließt sich nach einem
Stop Total-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst
aus;
- TeilÖffnung Das Öffnen des Tores für das
Durchlassen von Fußgängern wird durch
Anschluß an die Klemmen 2-3P arktiviert und
kann über den Timer AP.PARZ. eingestellt
werden.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, variiert das
automatische Schließen folgendermaßen:
1) Dip 1 auf ON - Automatisches Schließen
aktiviert.
- Hach einem teilweisen Öffnen erfolgt das
Schließen des Tor unabhängig von der
Einstellung der Trimmer TCA, und zwar nach
einer vorgegebenen Zeit von 8".
2) Dip 1 auf OFF - Automatisches Schließen
abgeschaltet.
- Wenn der Trimmer TCA auf das Minimum
gestellt ist, läuft das Abzählen für das
automatische Schließen nach einem teilweisen
Öffnen des Tors nich ab;
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZN1
Funciones seleccionables
- Cierre automático. El temporizador de cierre
automático se autoalimenta en fin-de-tiempo
carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado
regulable, sin embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada total o en caso de falta
de energía eléctrica;
- Apertura parcial. La apertura de la puerta
para paso peatonal se activa con la conexión
a los bornes 2-3P y se regula mediante el
trimmer AP.PARZ..
Con esta función, el cierre automático se
modifica de la siguiente manera:
1) Dip 1 en ON Cierre automático activo.
- Tras una apertura parcial, el tiempo de cierre
es independiente de la regulación del trimmer
TCA, y queda fijo en 8".
2) Dip 1 en OFF Cierre automático
desactivado.
-Si el trimmer del TCA está regulado al
mínimo, tras una apertura parcial no se
acciona la cuenta de cierre automático;
- Si el trimmer del TCA está regulado al
NOTA / NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTA
-Dispositif ampère-
métrique qui permet
l'inversion pendant la
fermeture et le stop
pendant l'ouverture;
Attention: aprés 3
détections d'obstacle
consécutives, le portail
s'arréte en position
ouverte et la fermeture
automatique est exclue.
Pour reprendre le
déplacement, il faut agir
sur les boutons-
poussoirs ou sur la
télécomande.
- Wenn der Trimmer TCA auf das Maximum
gestellt ist, beträgt die Zeitspanne zwischen
einem teilweisen Öffnen und dem automa-
tischen Schließen des Tors 8".
- Hindernisaufnahme: die funktion annulliert
alle Steuerungen im Falle einer
Hindernisaufnahme der Photozellen (an alle
Sicherheitsfunktionen angeschlossen) mit Tor
am Endanschlag;
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult".
Torbetrieb durch Drucktasterbetätigung;
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Steuerart:
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-
automatik: von 1" bis 120";
- Trimmer AP.PARZ. = Teilöffnung: von 1" bis
15".
Achtung: Vor Eingriff im Innern des Gerätes
den Netzstecker ziehen.
máximo, tras una apertura parcial, el tiempo
de cierre queda fijo en 8".
- Detección del obstàculo: dicho función
deshabilita cualquier mando en caso de
obstáculos detectados por las fotocélulas
(conectadas en cualquier función de
seguridad) con puerta al final de la carrera;
- Función a "hombre presente". Funcionamiento
de la puerta manteniendo pulsada la tecla;
- Preintermitencia en fase de apertura y cierre;
- Tipo de mando:
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: de
1" a 120";
- Trimmer AP.PARZ. = Apertura parcial: de 1" a
15".
Cuidado: antes de intervenir en el interior del
aparato, hay que cortar la tensión.
- Amperemetrische
Vorrichtung: ermöglicht den
Sicherheitsrücklauf beim
Schließen und den Torstop
beim Öffnen;
Achtung: nach 3
aufeinander- folgenden
Hinderniserfassungen bleibt
das Tor offnen und die
Schließautomatikfunktion
wird ausgeschlossen. Die
Wiederaufnahme des
Normalbetriebs erfolgt erst
nach Drucktaster - oder
Handsenderbetätigung.
9
-Öffnen-Schließen-Torlaufumsteuerung;
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop;
-nur Öffnen.
Einstellungen
-apertura-cierre-inversión;
-apertura-stop-cierre-stop;
-sólo apertura.
Regulaciones
-Dispositivo amperomé-
trico che garantiza
inversion en la fase de
cierre, lo stop en la fase
de apertura;
Atencion: Después de 3
detecciones de
obstáculos consecutivas
la puerta se para en la
fase de apertura y se
escluye el cierre
automático; para reactivar
el movimiento hay que
actuar en el teclado o en
el mando a distancia.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Bz1Bz