Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
STUFE A LEGNA
WOOD STOVES - HOLZÖFEN - POÊLES À BOIS - ESTUFAS DE LEÑA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Palazzetti OSCAR

  • Page 1 GENERALITA’ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO STUFE A LEGNA WOOD STOVES - HOLZÖFEN - POÊLES À...
  • Page 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Page 3 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Piastra superiore Upper plate Plaque supérieure Obere Platte Plancha superior Maniglia porta Door handle Poignée de porte Tür Manilla de la puerta Porta Door Porte Feuerraumtür mit Sichtfenster Puerta Valvola dei fumi Fumes damper Clapet de fumes...
  • Page 4 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pmax Potenza termica nominale Max. Nominal space heat output Puissance nominale a l’aìr Potencia nominal a la aìre all’ambiente...
  • Page 5 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS OSCAR TYPE AL002N_0_08 *Potenza termica nominale 8,02 kW *Nominal Thermal power / *Puissance thermique nominale *Feuerungswärmeleistung / *Potencia calorí ca nominal / *Värmekraft (nominellt) Rendimento...
  • Page 6 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER...
  • Page 7: Table Des Matières

    INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Page 8: Premessa

    SIMBOLOGIA documentazione tecnica, non verranno considerate Nel presente manuale i punti di rilevante importanza sono da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di evidenziati dalla seguente simbologia: eventuali modi che, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie su stufe di nuova commercializzazione.
  • Page 9: Principali Norme Rispettate E Da Rispettare

    1.11 ASSISTENZA TECNICA le norme di sicurezza previste dalla legislazione speci ca PALAZZETTI è in grado di risolvere qualunque problema vigente nello stato dove la stessa è installata. tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell’intero ciclo di vita della stufa.
  • Page 10: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE • Osservare le prescrizioni indicate nel presente AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE manuale. • Veri care che le predisposizioni all’accoglimento • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e della stufa siano conformi ai regolamenti locali, gli altri mezzi di protezione.
  • Page 11: Movimentazione E Trasporto

    MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO CONSIDERAZIONI GENERALI Molti sono i fattori che concorrono per rendere ef cace La stufa viene consegnata completa di tutte le pari la combustione in termini di prestazioni termiche e basse previste. emissioni di sostanze inquinati (CO - Monossido di Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento carbonio).
  • Page 12: Presa D'aria Esterna

    PRESA D’ARIA ESTERNA E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna stufa (- 5.1 -). Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti nella tabella dei dati tecnici riportati nel “Libretto di Prodotto”. • E’ vietato il prelievo di aria comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o da locali soggetti a rischio di incendio.
  • Page 13: Installazione, Messa In Servizio Ed Uso Della Stufa

    INSTALLAZIONE, MESSA IN SERVIZIO ED USO DELLA STUFA PREMESSA Si raccomanda di eseguire tutte le operazioni di regolazione e carica utilizzando la massima cautela e facendo uso del guanto fornito in dotazione. È bene ricordare che la VOSTRA STUFA non è un inceneritore.
  • Page 14: Ricarica Del Combustibile

    RICARICA DEL COMBUSTIBILE La resa nominale in kW della stufa dichiarata, si Durante il funzionamento, per eseguire la ricarica del ottiene bruciando una corretta quantità di legna, combustibile è necessario seguire la seguente procedura: facendo attenzione a non sovraccaricare la camera di combustione.
  • Page 15: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE E PULIZIA MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione devono da parte di un operatore abilitato, che dovrà: essere effettuate a stufa spenta e fredda. • effettuare una pulizia accurata della stufa; PRECAUZIONI DI SICUREZZA •...
  • Page 16: Demolizione E Smaltimento

    DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Smantellamento e smaltimento possono essere af dati anche a terzi, purché...
  • Page 18 INDEX GENERAL SYMBOLS USE OF THE STOVE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE THE MANUFACTURER’S LIABILITIES 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE 1.14...
  • Page 19: Use Of The Stove

    Do not start using the stove until you have read and new owner as well. understood the contents of this manual. If you have any doubts at any time do not hesitate to call PALAZZETTI specialized personnel who are there to help you. MANUAL UPDATE...
  • Page 20: Main Accident Prevention Regulations To

    Do not let children get near the stove to play with it while it is in operation. 9.11 TECHNICAL ASSISTANCE PALAZZETTI is able to solve any technical problem concerning the use and maintenance of the appliance throughout its entire life cycle.
  • Page 21: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS 10.3 INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE ENGINEER 10.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER Comply with the indications given in this manual. Make sure that the place of installation of the stove Always use individual safety gear and other protection meets all local, national and European rules and means.
  • Page 22: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT 13.2 COMBUSTION There are many factors that contribute to good combustion The stove is delivered complete with all the parts in terms of heat performance and low emission of polluting speci ed. substances (CO - carbon monoxide). Pay attention to the stove’s tendency to rock.
  • Page 23: Air Intake Connection

    13.4 AIR INTAKE CONNECTION It is necessary to provide an external air intake to (-5.1-). The dimensions of the hole must comply with the values set forth in the table of technical data shown in the “Product booklet”. • Is forbidden the intake of air for combustion from garages, rooms where ammable materials are stored or where there is danger of re.
  • Page 24: Installation, Commissioning And Use Of The Stove

    INSTALLATION, COMMISSIONING AND USE OF THE STOVE 14.1 PREMISE It is recommended to perform all control and charge using the utmost caution and making use of the glove supplied. Remember that YOUR STOVE is not an incinerator. 14.1.1 The door must always be kept closed when the stove is lit.
  • Page 25: Reloading The Fuel

    14.4 RELOADING THE FUEL To load fuel inside the machine while it is running, follow the procedure below: • Open the re door slowly to prevent the creation of an air gap inside the replace that would cause the smoke to escape in the environment (based on the draught of the fume exhaust duct).
  • Page 26: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING 15.3 MAINTENANCE The maintenance operations must be performed by an All maintenance and cleaning operations must be authorized operator who will have to: performed with the stove stopped and cold. • carefully cleave the stove; 15.1 SAFETY PRECAUTIONS •...
  • Page 27: Decommissioning And Disposal

    DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove are the exclusive responsibility of the owner, who must act in accordance with the laws in force in the country where the stove is installed with regards to safety and environmental protection. The stove may also be dismantled and disposed of by companies authorised to recover and dispose of the materials in question.
  • Page 29 INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINE INFORMATIONEN GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HEIZOFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Page 30: Zweck Und Inhalt Des Handbuchs

    Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI anfordern. ERKAUF DES EIZOFENS Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, Beim eventuellen Verkauf des Heizofens muss dem Spezifikationen und technische bzw. funktionelle neuen Käufer auch das Handbuch ausgehändigt werden. Eigenschaften des Geräts jederzeit und ohne Vorbescheid zu ändern.
  • Page 31: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN 9.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung von Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit technische Problem bezüglich der Benutzung oder der und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer Wartung während der gesamten Lebensdauer des Geräts bei der Arbeit”.
  • Page 32: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    Die lackierten Teil dürfen während des Betriebs nicht VORBEUGENDE berührt werden, um ein Beschädigung der Lackierung SICHERHEITSMASSNAHMEN zu vermeiden. 10.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Im Falle eines Kaminbrandes, versuchen den Heizkamin durch Schließen der für die Verbrennung Sicherstellen, ob die Vorbereitungen für die notwendige Primärluft und dem Löschen der Aufstellung des Heizofens den örtlichen, nationalen Flammen abzuschalten.
  • Page 33: Handling Und Transport

    HANDLING UND TRANSPORT 13.2 DIE VERBRENNUNG Viele Faktoren spielen für eine im Sinne von Wärmeleistung Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. und niedrige Schadstoffabgabe (CO - Kohlenmonoxyd) ef ziente Verbrennung eine bedeutende Rolle. Achtung, das Gerät kippt leicht. Einige Faktoren hängen vom Gerät ab, in dem die Der Schwerpunkt des Heizofens liegt im vorderen Verbrennung vor sich geht, andere hingegen hängen...
  • Page 34: Abzug Am Dach Mit Rauchfang

    13.4 VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zum Heizkamin zu gewährleisten (- 5.1 -). D i e A b m e s s u n g e n d e r Ö f f n u n g m ü s s e n d e n vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen Daten im „Produkthandbuch“...
  • Page 35 INSTALLATION 14.1 PRÄMISSE Es wird empfohlen, alle Kontrolle durchführen und laden mit der äußersten Vorsicht und unter Verwendung des mitgelieferten Handschuh. Denken Sie daran, dass IHR HEIZOFEN keine Verbrennungsanlage ist. 14.1.1 Das Öffnen und Schließen der Feuertür Während des Ofenbetriebs muss die Tür immer geschlossen sein.
  • Page 36: Regulierung Der Primärluft

    • Die Tür der Feuerung schließen; Rauchstöße in den Raum abgegeben werden. • Die Luftaufnahme geöffnet lassen, um eine hohe und leuchtende Flamme garantieren zu können; • Die Öffnung der Luftaufnahme erst dann verringern, wenn sich eine ausreichende Menge Glut vorhanden ist. Die erklärte Nennleistung des Holzofens in kW erhält man mit der Verbrennung einer korrekten Holzmenge, wobei 14.4 BRENNSTOFFBEFÜLLUNG...
  • Page 37: Instandhaltung Und Reinigung

    INSTANDHALTUNG UND 15.3 WARTUNG REINIGUNG Die Wartung muss von darauf geschultem Personal durchgeführt werden, das: Reinigungsarbeiten dürfen ausschließlich bei • eine gründliche Reinigung des Ofens durchführen ausgeschaltetem und kaltem Ofen durchgeführt werden. muss; 15.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN • den Zustand der Dichtungen überprüfen muss; Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende •...
  • Page 38: Verschrottung Und Entsorgung

    VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss. Mit dem Abbau und der Entsorgung können auch Dritte betraut werden, vorausgesetzt, es werden immer Unternehmen beauftragt, die zur Sammlung und Beseitigung des fraglichen...
  • Page 40 INDEX AVERTISSEMENT SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE FONCTION ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ DE RÉFÉRENCE ET NORMES DE SÉCURITÉ À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 COMPÉTENCES DE L’UTILISATEUR 1.11...
  • Page 41: Symboles Utilisés Dans Le Manuel

    En cas de perte ou de détérioration du manuel, en manuel; au moindre doute, demander l’intervention d’un demander un nouvel exemplaire à la société PALAZZETTI. technicien quali é PALAZZETTI. ENTE DU POÊLE En cas de vente du poêle, l’utilisateur est tenu de remettre...
  • Page 42: Principales Normes De Sécurité De

    Directive 89/391/CEE: “Mise en œuvre de mesures 9.11 ASSISTANCE TECHNIQUE visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et Les services d’assistance PALAZZETTI sont en mesure de la santé des travailleurs sur le lieu de travail”. de résoudre tout problème inhérent à l’utilisation et à...
  • Page 43: Recommandations De Sécurité

    • avant de nettoyer le poêle attendre que structure et RECOMMANDATIONS DE cendres soient complètement froides. SÉCURITÉ • Effectuer chaque opération en conditions de sécurité 10.1 RECOMMANDATIONS POUR maximum et sans précipitation. L’INSTALLATEUR • Les tuyaux de sécurité et de chargement doivent être protégés contre le gel dans le cas où...
  • Page 44: Déplacement Et Transport

    être celle indiquée dans le tableau L’utilisateur a tout intérêt à faire appel au service des caractéristiques techniques. d’assistance Palazzetti en vue de faire intervenir des techniciens quali és. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service d’assistance Palazzetti, veiller à...
  • Page 45: Branchement À L'arrivée D'air

    13.4 BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air à la cheminée (- 5.1 -). Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs reportées dans le “Livret de produit”. • La norme UNI 10683 prévoit l’interdiction de faire arriver l’air de combustion de garages, locaux de stockage de combustibles ou de locaux exposés à...
  • Page 46: Installation, Mise En Service Et Utilisation Du Poêle

    INSTALLATION, MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU POÊLE 14.1 PRÉMISSE Il est recommandé d’effectuer tout contrôle et charger en utilisant la plus grande prudence et en faisant usage du gant fourni. Se rappeler que VOTRE POÊLE n’est pas un incinérateur. 14.1.1 Ouverture et fermeture de la porte du foyer.
  • Page 47: Recharge Du Combustible

    • refermer la porte du feu Si le tirage du conduit de cheminée est optimal laisser • maintenir la prise d’air ouverte pour garantir une amme la soupape ouverte, au cas où il s’avèrerait excessif, la haute et lumineuse fermer en s’assurant qu’il n’y ait pas de nuages de fumée •...
  • Page 48: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE 15.3 ENTRETIEN Les opérations d’entretien doivent être effectuées par un Toutes les opérations de nettoyage et d’entretien doivent opérateur agréé, qui devra : être effectuées avec le poêle éteint et froid. • effectuer un nettoyage soigné du poêle ; 15.1 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ...
  • Page 49: Desossement Et Mise Au Rebut

    DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation de l’environnement.
  • Page 51 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Page 52: Destino De Uso

    La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la estufa no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, humanos y materiales necesarios para su uso correcto, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien seguro y duradero.
  • Page 53: Principales Normas Para La Prevención De

    PRINCIPALES NORMAS PARA LA 9.11 ASISTENCIA TÉCNICA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida de la estufa.
  • Page 54: Precauciones Para La Seguridad

    funcionamiento para no dañar el barniz. PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD En caso de incendio de la estufa, se debe intentar apagarla, cerrando todo el aire primario necesario 10.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR para la combustión, y sofocando la llama a continuación.
  • Page 55: Desplazamiento Ytransporte

    DESPLAZAMIENTO Y 13.2 CONSIDERACIONES GENERALES TRANSPORTE Muchos son los factores que concurren a volver e caz la combustión en términos de prestaciones térmicas y bajas La estufa se entrega equipada con todas las piezas emisiones de sustancias contaminantes (CO - Monóxido previstas.
  • Page 56: Conexión A La Toma De Aire

    13.4 CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE Es necesario realizar una toma de aire exterior para garantizar la entrada de aire comburente en la estufa (- 5.1 -). Las dimensiones del ori cio deben ajustarse a los valores indicados en el cuadro de datos técnicos del “Manual del Producto”.
  • Page 57: Instalación, Puesta En Funcionamiento Y Uso De La Estufa

    INSTALACIÓN, PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Y USO DE LA ESTUFA 14.1 PREMISA Se recomienda llevar a cabo todo el control y cargar con la mayor cautela y haciendo uso del guante suministrado. Conviene recordar que la ESTUFA no es un incinerador. 14.1.1 Apertura y cierre de la puerta de la chimenea.
  • Page 58: Recarga Del Combustible

    • mantener la toma de aire abierta para garantizar una Si el tiro del humero es optimal deje la válvula abierta, si llama alta y luminosa de lo contrario es excesivo ciérrela asegurándose que no • reducir la abertura de la toma del aire sólo cuando se se produzcan bocanadas de humo en el ambiente con la ha formado una buena base de brasas.
  • Page 59: Mantenimiento Y Limpieza

    MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 15.3 MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento las debe realizar un Todas las operaciones de limpieza y mantenimiento se operador habilitado, que deberá: deben realizar con la estufa apagada y fría. • realizar una limpieza cuidadosa de la estufa; 15.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD •...
  • Page 60: Desguace Y Eliminación

    DESGUACE Y ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la estufa quedan exclusivamente a cargo y bajo la responsabilidad del propietario quien deberá cumplir con las leyes vigentes en el propio país en materia de seguridad, respeto y tutela del medioambiente. Desmantelamiento y eliminación pueden encargarse a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas para la recuperación...
  • Page 64 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Table des Matières