Page 1
FÜR QUALIFIZIERTE FACHKRÄFTE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO PARA USO DE TÉCNICOS ESPECIALIZADOS INSTALLATIE-INSTRUCTIES VOOR DE GESPECIALISEERDE TECHNICUS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ A SZAKKÉPZETT TECHNIKUS RÉSZÉRE GF4772V GF498 (A/AN/TAN) GF998 (A/AN/TAN) GF477/777 (TS) GF408 (A/AN/N) G F 4 9 8 / 9 9 8 GF908 (A/AN/N)
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Descrizione dei pittogrammi Situazione di pericolo immediato, che po- Segnalazioni di pericolo trebbe causare lesioni gravi o decesso. Situazione possibilmente perico- losa, che potrebbe causare lesioni gravi o decesso. Alta tensione! Cautela! Pericolo di morte! Una non osservanza può cau- sare lesioni gravi o decesso Pericolo di alte temperature, una non osservanza può...
Page 3
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА IDENTIFISERING DOKUMENT - DOKUMENT IDENTIFIERING CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO N°...
SOMMARIO IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO INFORMAZIONI AGLI OPERATORI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite - Collaudo e garanzia Autorizzazione INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA...
INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Istruzioni originali. Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Partico- lari prescrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’appa- recchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti e riportati nei rispettivi paragrafi.
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Indicazioni generali di sicurezza Ogni modifica tecnica si ripercuote sul funzionamento o sulla sicurezza dell’apparecchia- tura, quindi, deve essere eseguita da personale tecnico del costruttore o da tecnici formal- mente autorizzati dallo stesso. In caso contrario il costruttore declina ogni responsabilità relativa a modifiche o a danni che ne potrebbero derivare.
Page 8
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 MANSIONI E QUALIFICHE RICHIESTE PER GLI OPERATORI Operatore “Omogeneo” (TECNICO SPECIALIZZATO) Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, ripa- rare, e demolire l’apparecchiatura. Divieto all’operatore omogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione (installazio- ne, manutenzione e/o altro) senza aver prima preso visione dell’intera documenta- zione.
Page 9
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.3 INDICAZIONE SUI RISCHI RESIDUI Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natu- ra stessa dell’apparecchiatura non è...
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina verificare che la macchina e gli ac- cessori non abbiano subito danni durante il trasporto, se vi fossero segnalarli tempestiva- mente al trasportatore e non procedere all’installazione ma rivolgersi a personale qualifi- cato ed autorizzato.
Page 11
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE 3.1 PREMESSA L’apparecchiatura, secondo i casi, viene spedita come de- scritto di seguito: Bloccata sul bancale di legno con rivestimento interno di opportuno materiale per imballaggio (particolare A). La scelta della soluzione d’imballo dipende dalla distanza del trasporto, dalle prescrizioni del cliente e dai tempi di giacenza dell’apparecchiatura dentro l’imballo.
Page 12
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE 3.5 RIMOZIONE DEI MATERIALI DI PROTEZIONE L’apparecchiatura viene protetta nelle superfici esterne con un rivestimento di pellicola adesiva che deve esse- re rimossa manualmente terminata la fase di posizionamento. Pulire con cura l’apparecchiatura, esternamente e internamente, asportando manualmente tutto il materiale utilizzato a protezione delle parti.
Page 13
POSIZIONAMENTO E MOVIMENTAZIONE Assemblaggio in “batteria” Rimuovere le manopole e svitare le viti di fissaggio cruscotto su entrambe le apparecchiature (particolare F). La distanza minima dalle pareti deve essere 10 cm, nel caso fosse inferiore è consigliabile isolare le pareti immediatamente a ridosso dell’apparec- chiatura con trattamenti ignifughi e/o isolanti.
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA AVVERTENZE GENERALI Queste operazioni devono essere effettuate da operatori tecnici qualificati ed autorizza- ti, nel rispetto delle leggi vigenti in materia e con l’utilizzo di materiali appropriati e de- scritti Prima di effettuare l’allacciamento verificare i dati riportati sulla targhetta dell’apparec- chiatura e, i dati tecnici riportati sul presente manuale Allacciare in sequenza l’apparecchiatura alla rete idrica e di scarico, successivamente alla rete gas, verificare che non vi siano perdite quindi procedere con gli allacciamenti...
Page 15
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA Chiudere (se del caso) la valvola d’alimentazione della rete (Fig. 1). Collegare il tubo per l’allacciamento dalla valvola di rete all’ap- parecchiatura (Fig. 1-2). 1/2” G I tubi devono essere avvitati saldamente ai rispettivi attacchi Effettuare un test per verificare che non vi siano perdite di gas una volta aperta la saracinesca di rete (Fig.
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA Allacciamento alimentazione elettrica Sulla linea di alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura, deve essere installato un dispositivo di blocco che escluda l’alimentazione ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza, ad esempio: • interruttore manuale di adatta portata, corredato di valvole fusibile •...
Page 17
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA ALLACCIAMENTO AL SISTEMA “EQUIPOTENZIALE” La messa a terra di protezione consiste in una serie di accor- gimenti idonei ad assicurare alle masse elettriche lo stesso potenziale della terra, evitando che le stesse possono venire a trovarsi in tensione. Lo scopo della messa a terra è quindi assicurare che le masse degli elettrodomestici siano allo stes- so potenziale del terreno.
OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO AVVERTENZE GENERALI Gli operatori hanno il dovere di documentarsi adeguatamente utilizzando il presente manuale prima di effettuare qualsiasi intervento, adottando le prescrizioni specifiche di sicurezza per ren- dere sicuro ogni tipo di interazione uomo-macchina Ogni modifica tecnica che si ripercuote sul funzionamento o sulla sicurezza della macchina, deve essere effettuata solo da personale tecnico del costruttore o da tecnici formalmente auto- rizzati dallo stesso.
Page 19
OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO 5.3 RILEVAMENTO PRESSIONE INGRESSO GAS La pressione viene misurata con un misuratore di pressione 0 ÷ 80 mbar. La presa di pressione si trova generalmente vicino all’attacco gas sulla rampa di alimentazione. • Chiudere il rubinetto di intercettazione a monte dell’apparecchiatura (Fig.
Page 20
OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO 5.4 DESCRIZIONE DEI MODI DI ARRESTO Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas).
CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS 6.1 CONTROLLO DELLA PRESSIONE DINAMICA A MONTE Per controllare la pressione vedere la procedura descritta nel par. 5.3 6.2 CONTROLLO DELLA PRESSIONE ALL’INIETTORE La pressione viene misurata con un misuratore di pressione 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Fig. 1 Fig. 1 CAMBIO TIPOLOGIA DI GAS 6.4 SOSTITUZIONE INIETTORE BRUCIATORE • Chiudere il rubinetto di intercettazione a monte dell’apparecchiatura. • Svitare l’iniettore dalla propria sede (Fig. 3). • Sostituire l’iniettore con quello corrispondente al gas prescelto secondo quanto riportato nella Tabella di riferimento (vd.
SOSTITUZIONE COMPONENTI Ogni qualvolta si debba operare all’interno della macchina (operazioni di controllo, sostituzioni etc) predisporlo per le operazioni necessarie (smontaggio pannelli, eli- minazione a monte delle alimentazioni elettrica-gas-idrica etc) in rispetto delle con- dizioni di sicurezza Prima di procedere fare riferimento par. 2.2 e: 1.
Fig. 8 SOSTITUZIONE COMPONENTI 7.6 SOSTITUZIONE TERMOSTATO DI SICUREZZA • Sfilare il bulbo dalla vasca (Fig. 9/A) • Svitare il supporto e rimuovere il termostato (Fig. 9/B) • Scollegare i cavi elettrici • Avvitare il nuovo termostato al supporto e ripristinare i collegamenti •...
Page 25
MANUTENZIONE ORDINARIA Troubleshooting Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella. ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO • Rubinetto di rete chiuso • Aprire il rubinetto di rete L’apparecchiatura a gas non si •...
SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI SPECIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA. AI SENSI delle Direttive (vd. Sez. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchia- ture elettriche ed elettroniche, nonché...
Page 27
INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE USE OF THE SPECIALISED TECHNICIAN GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
GENERAL AND SAFETY INFORMATION Description of pictograms Danger indications Immediate hazardous situation which could result in serious injury or death. Possibly dangerous situation that could cause serious injury or death. High voltage! Caution! Danger of death! Non-observance can cause serious injury or death Risk of high temperatures, non-compliance may result in serious injury or death.
Page 29
SUMMARY DOCUMENT IDENTIFICATION REFERENCE FRAMEWORK INFORMATION FOR OPERATORS Foreword - Purpose of document - How to read the document Keeping the document - Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Environmental and operational limit conditions - Testing and warranty - Authorisation GENERAL SAFETY INFORMATION Description of pictograms - General safety instructions - Tasks and qualifications Work areas and danger zones - Equipment required for installation...
INFORMATION FOR OPERATORS Foreword Original instructions. This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions (Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specific chapter concerning these issues.
Page 31
INFORMATION FOR OPERATORS Intended use This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be consid- ered “Proper Use” if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered “Improper use”...
GENERAL AND SAFETY INFORMATION General safety instructions Every technical change has an effect on the operation or safety of the appliance and must therefore be performed by technical personnel of the manufacturer or by technicians who are formally authorised by the same. Failure to do so exempts the manufacturer from any liability for for any possible resulting modifications or damage.
Page 33
GENERAL AND SAFETY INFORMATION 2.1 DUTIES AND QUALIFICATIONS REQUIRED OF OPERATORS "Homogeneous" Operator (SPECIALISED TECHNICIAN) Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment. Prohibition for the homogeneous operator to perform any type of operation (mainte- nance and/or other) without having first read the entire documentation.
Page 34
GENERAL AND SAFETY INFORMATION 2.3 INDICATION ON RESIDUAL RISKS Even though the rules for “good manufacturing practice” and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, “residual risks” still remain which, due to the very nature of the appliance, it has not been possible to eliminate.
POSITIONING AND HANDLING Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Upon receipt, open the machine packaging and ensure that the machine and accessories have not been damaged during transportation. Where this is found to be the case, notify the carrier immediately and do not proceed with installation but contact the qualified and author- ised personnel.
POSITIONING AND HANDLING 3.1 INTRODUCTION The appliance, as the case may be, is sent as described below: Secured to a wooden pallet with internal padding of ap- propriate packaging material (detail A). The choice of packaging solution depends on the distance of transportation, on the customer’s requirements and the time of storage of the appliance inside the packaging.
POSITIONING AND HANDLING 3.5 REMOVAL OF PROTECTIVE MATERIALS The appliance is protected on the exterior surfaces with a covering of adhesive film which must be removed manually after positioning of the appliance. Carefully clean the appliance, externally and internally, manually removing all the material used to protect the parts.
Page 38
POSITIONING AND HANDLING “Series” assembly Remove the knobs and unscrew the screws for the fixing of the panel on both appliances (detail F). The minimum distance of the appliance from the wall must be 10 cm, if this should be lower, the walls immediately close to the appliance should be insulated with fire-retardant and/or insulating treatments.
POWER SUPPLY CONNECTIONS GENERAL WARNINGS These operations must be performed by qualified and authorised operators, in accordance with the laws in force and using the appropriate materials described. Before making the connection check the data shown on the rating plate of the appliance and the technical data in this manual.
Page 40
POWER SUPPLY CONNECTIONS Close (if applicable) the mains supply valve (Fig. 8). Connect the pipe for connection from the network valve to the 1/2” G appliance (Fig. 8-9). The pipes must be screwed firmly to their attachment points. Fig. 1 Conduct a test to ensure that there are no gas leaks once the network gate valve is open (Fig.
POWER SUPPLY CONNECTIONS 4.3 ELECTRICAL CONNECTION On the power supply line upstream of the appliance, a locking device must be installed that shuts off the power whenever it is necessary to operate in safe conditions, such as: • manual switch of suitable capacity, equipped with fuse valves •...
POWER SUPPLY CONNECTIONS CONNECTION TO “EQUIPOTENTIAL” SYSTEM The protective earthing consists of a series of contrivances, which ensure the same earth potential in the electrical earths, thus preventing the same earths from being tensioned. The earthing has the aim to ensure that the earths of the house- hold appliances have the same potential of the earth.
OPERATIONS FOR COMMISSIONING GENERAL WARNINGS Operators have a duty to familiarise themselves adequately, using this manual before performing any intervention, adopting the specific safety requirements to make every kind of human-com- puter interaction safe. Any technical modification that affects the operation or safety of the machine must only be car- ried out by the technical personnel of the manufacturer or by technicians that are formally au- thorised by the manufacturer.
Page 44
OPERATIONS FOR COMMISSIONING 5.3 PRESSURE DETECTION GAS INLET The pressure is measured with a 0 ÷ 80 mbar pressure measurer. The pressure intake is usually next to the gas coupling on the supply ramp. • Close the cut-off cock upstream the machine (Fig. 1); •...
Page 45
OPERATIONS FOR COMMISSIONING 5.4 DESCRIPTION OF STOP MODES In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical- Water-Gas). Stoppage due to faulty operations Safety component Stop: In situations or circumstances which can be dangerous, a safety thermostat is triggered, automatically...
GAS TYPE CHANGEOVER 6.1 UPSTREAM DYNAMIC PRESSURE CONTROL Check the pressure by referring to the procedure described in par. 5.3 6.2 INJECTOR PRESSURE CONTROL Fig. 3 The pressure is measured with a 0 ÷ 80 mbar pressure measurer. The pressure intake is placed usually above the nozzle holder, •...
Fig. 1 Fig. 1 GAS TYPE CHANGEOVER 6.4 REPLACEMENT OF BURNER INJECTOR • Close the cut-off cock upstream the machine. • Unscrew the injector (Fig. 3) • Replace the injector (Fig. 1) with the one corresponding to the selected gas accor- ding to what reported in the reference Table (see Gas reference Table).
REPLACING COMPONENTS Whenever it is necessary to operate inside the appliance (connections, commis- sioning, checking operations, etc.) prepare for the necessary operations (removal of panels, elimination of electric-gas-power supply) in compliance with the safety conditions Before proceeding refer to par. 2.2 and: 1.
Page 49
Fig. 8 REPLACING COMPONENTS 7.6 REPLACING THE SAFETY THERMOSTAT • Take the bulb out of the tank (Fig. 5/A) • Unscrew the support and remove the thermostat (Fig. 5/B) • Disconnect the electric cables • Screw the new thermostat onto the support and restore the connections •...
MAINTENANCE Summarised table: qualification - operation - frequency Generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment OPERATION FREQUENCY Cleaning at commissioning...
Page 51
MAINTENANCE Troubleshooting Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION • • The gas appliance does not turn Mains tap closed Open the mains tap • • Air in the pipe Repeat the ignition operation •...
DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF SPECIAL MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. PURSUANT TO the directives (see Sect. 0.1) relating to the reduction of use of the hazardous substances in the electrical and electronic appliance and to the waste disposal.
Page 53
CUISINE - COUP DE FEU INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
Page 54
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE INFORMATIONS GENERALES SUR LA SECURITE Description des pictogrammes Situation de danger immédiat qui pourrait Signalisation des dangers causer des lésions graves ou un décès. Situation potentiellement dange- reuse qui pourrait causer des lésions graves ou un décès. Haute tension ! Mise en garde ! Danger de mort ! Un non respect peut entrainer des lésions graves ou un décès.
Page 55
SOMMAIRE IDENTIFICATION DU DOCUMENT TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE INFORMATIONS AUX OPERATEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d’usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées Contrôle et garantie - Autorisation INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE...
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les informations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité...
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage Instructions originales. Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "Usage Propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer "Usage Impropre" et donc dangereux.
INFORMATIONS GENERALES SUR LA SECURITE Consignes générales de sécurité Chaque modification technique a des répercussions sur le fonctionnement ou sur la sécu- rité de l'appareil ; celle-ci doit donc être exécutée par du personnel technique du construc- teur ou par des techniciens formellement autorisés par celui-ci. Dans le cas contraire, le constructeur décline toute responsabilité...
INFORMATIONS GENERALES SUR LA SECURITE 2.1 FONCTIONS ET QUALIFICATIONS REQUISES POUR LES OPÉRA Opérateur "Homogène" (TECHNICIEN SPECIALISE) Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil. Interdiction, à l'opérateur homogène, d’effectuer toute intervention (installation, maintenance et/ou autre) sans avoir préalablement pris connaissance de toute la documentation.
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE 2.3 INDICATIONS SUR LES RISQUES RÉSIDUELS Ayant adopté les règles de «bonne technique de construction» et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des «risques résiduels» liés à la nature de l’appareil, qu’il n’a pas été...
MISE EN PLACE ET MANUTENTION Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérifier que la machine et les accessoires n'ont pas subi de dommages durant le transport. En cas de dommages, les signaler rapi- dement au transporteur et ne pas procéder à...
MISE EN PLACE ET MANUTENTION 3.1 INTRODUCTION L’appareil, selon les cas, est expédié comme indiqué ci-dessous: Bloqué sur la palette en bois avec un revêtement interne composé d’un matériau approprié pour l’emballage (détail Le choix de la solution d’emballage dépend de la distance de transport, des prescriptions du client et des temps de stoc- kage de l’appareil dans l’emballage.
MISE EN PLACE ET MANUTENTION RETIRER LES MATÉRIAUX DE PROTECTION L’appareil est protégé au niveau des surfaces extérieurs, avec un film adhésif qui doit être retiré manuellement une fois la phase de positionnement terminée. Nettoyer l’appareil avec soin, à l’extérieur et à l’intérieur, en retirant manuellement tout le matériel utilisé pour protéger les pièces.
MISE EN PLACE ET MANUTENTION Assemblage dans « batterie » Enlever les poignées et desserrer les vis de fixation du table- au de bord sur les deux appareils (détail F). La distance minimum des murs doit être de 10 cm, si elle est inférieure il est conseillé d’iso- ler les murs immédiatement contre l’appareil avec des traitements ignifuges et/ou isolants Placer les appareils afin que les côtés adhèrent parfaitement...
RACCORDEMENTS AUX SOURCES D'ENERGIE AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Ces opérations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés et autorisés, dans le respect des lois en vigueur en la matière et en utilisant des matériaux appropriés et décrits. Avant d’effectuer le raccordement, vérifier les données indiquées sur la plaque d’identi- fication de l’appareil et les données techniques indiquées dans le présent manuel.
RACCORDEMENTS AUX SOURCES D'ENERGIE Fermer (si nécessaire) la vanne d’alimentation du réseau (Fig. 8). Raccorder le tube servant au raccordement de la vanne du ré- 1/2” G seau à l’appareil (Fig. 8.-9). Les tubes doivent être vissés solidement aux rac- cords correspondants.
RACCORDEMENTS AUX SOURCES D'ENERGIE 4.3 BRANCHEMENT DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Sur la ligne d’alimentation en amont de l’appareil, il faut installer un dispositif de verrouillage qui éteint l’alimentation chaque fois qu’il est nécessaire de fonctionner dans des conditions de sécurité telles que: •...
RACCORDEMENTS AUX SOURCES D'ENERGIE 4.4 BRANCHEMENT AU SYSTÈME «EQUIPOTENTIEL» La mise à la terre de protection comprend une série de dispo- sitifs servant à garantir aux masses électriques le même po- tentiel que celui de la terre afin d’évier que celles-ci puissent se trouver sous tension.
OPERATIONS POUR LA MISE EN SERVICE AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Les opérateurs sont tenus de se documenter de manière appropriée en consultant le présent manuel, avant d’effectuer toute intervention et d’adopter les mesures spécifiques de sécurité pour sécuriser tout type d’interaction homme-machine. Chaque modification technique qui a des répercussions sur le fonctionnement ou sur la sécurité...
OPERATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 5.3 DÉTECTION DE LA PRESSION D’ENTRÉE DU GAZ La pression est mesurée avec un mesureur de pression 0 ÷ 80 mbar. La prise de pression se trouve généralement près de l’orifice gaz sur la rampe d’alimentation.
OPERATIONS POUR LA MISE EN SERVICE 5.4 DESCRIPTION DES MODES D’ARRÊT Dans les conditions d’arrêt pour anomalie de fonctionnement et d’urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d’alimenta- tion en amont de l’appareil (Electrique-Hydrique-Gaz) Arrêt pour anomalie de fonctionnement Composant de sécurité...
CHANGEMENT TYPOLOGIE DE GAZ 6.1 CONTRÔLE DE LA PRESSION DYNAMIQUE EN AMONT Pour contrôler la pression voir la procédure décrite au paragr. 5.3 6.2 CONTRÔLE DE LA PRESSION À L’INJECTEUR Fig. 3 La pression est mesurée avec un mesureur de pression 0 ÷ 80 mbar. La prise de pression se trouve généralement au-dessus du porte-buse, •...
Fig. 1 Fig. 1 CHANGEMENT TYPOLOGIE DE GAZ 6.4 REMPLACEMENT INJECTEUR BRÛLEUR • Fermer le robinet d’interception en amont de l’équipement. • Dévisser l’injecteur de son emplacement (Fig. 3). • Remplacer l’injecteur par celui qui correspond au gaz choisi suivant ce qui est re- porté...
REMPLACEMENT DES COMPOSANTS Toutes les fois qu’on doit intervenir à l’intérieur de l’appareil (branchements, mise en service, opérations de contrôle etc.) le préparer pour les opérations nécessaire (démontage de panneaux, coupure des alimentations électrique, gaz et eau) en respectant les conditions de sécurité. Avant de procéder, consulter le paragraphe 2.2 et : 1.
Fig. 8 REMPLACEMENT DES COMPOSANTS 7.6 REMPLACEMENT DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ • Faire glisser le bulbe de la cuve (Fig. 5/A). • Dévisser le support et ôter le thermostat (Fig. 5/B). • Débrancher les câbles électriques. • Visser le nouveau thermostat au support et rétablir les branchements. •...
MAINTENANCE Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence Opérateur "Hétérogène" Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. Opérateur "Homogène" Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appa- reil.
MAINTENANCE Troubleshooting Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l’aide de ce tableau. ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION • • Le gaz ne tourne pas Vanne de gaz fermé Ouvrez le robinet de gaz •...
ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l’appareil OBLIGATION D’ELIMINER LES MATERIAUX SPECIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLA- TIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L’APPAREIL EST DEMANTELE. Conformément aux directives (cf. Section 0.1) relatives à la réduction de l’usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l’élimination des déchets.
Page 79
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN PARA EL OPERARIO TÉCNICO CUALIFICADO GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas Situación de peligro inmediato que po- Señalizaciones de peligro dría provocar lesiones graves o la muerte. Situación de peligro posible que podría provocar lesiones graves o la muerte. ¡Alta tensión! ¡Cuidado! ¡Peligro de muerte! El incumplimiento puede causar lesiones graves o la muerte Peligro de altas temperaturas, el incumplimiento puede causar lesiones graves o la muerte.
Page 81
ÍNDICE IDENTIFICACIÓN DOCUMENTO MARCO NORMATIVO DE REFERENCIA INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Introducción - Objetivo del documento - Cómo leer el documento - Conservación del documento - Destinatarios - Programa de formación operadores - Predisposiciones a cargo del cliente - Contenido del suministro - Destino de uso - Condiciones límite de funcionamiento y ambientales admitidas - Prueba y garantía - Autorización INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Descripción de los pictogramas - Indicaciones generales de seguridad - Tareas y cargos -...
INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Introducción Instrucciones originales. Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). La información contenida en este documento es para uso exclusivo del operador autorizado para utilizar el aparato en cuestión. Los operarios deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Las indicaciones específicas sobre seguridad (Obligación - Prohibición -Peligro) están incluidas en el capítulo espe- cífico del tema tratado.
Page 83
INFORMACIÓN PARA LOS OPERARIOS Destino de uso Este dispositivo ha sido diseñado para el uso profesional. Se considera “Uso Propio” del aparato tratado en este documento el tratamiento para la cocción o la regeneración de productos destinados para uso alimenticio, cualquier otro uso se considerará...
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Información general sobre la seguridad Cualquier modificación técnica que influye en el funcionamiento o la seguridad del apa- rato, debe ser realizada solamente por personal técnico del fabricante o por técnicos oficialmente autorizados por el mismo. De lo contrario, el fabricante declina toda respon- sabilidad relativa a las modificaciones o a los daños que podrían derivar de las mismas.
Page 85
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 2.1 TAREAS Y CARGOS REQUERIDAS PARA LOS OPERARIOS Operario “Homogéneo” (TÉCNICO CUALIFICADO) Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, manteni- miento, reparación y desguace del equipo. Prohibición para el operario homogéneo de realizar cualquier tipo de actividad (ins- talación, mantenimiento y/u otro) sin haber previamente leído la documentación completa.
Page 86
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD 2.3 INDICACIÓN SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES Si bien han sido adoptadas las normas de “buena técnica de fabricación” y las disposiciones legislativas que reglamentan la fabricación y la comercialización del producto mismo; aún así permanecen “riesgos residuales” que, por la misma naturaleza del aparato no ha sido posible eliminar.
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones En el momento de la recepción del suministro, abra el embalaje de la máquina, compruebe que la máquina y los accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte; si los hubiera comuní- quese inmediatamente con el transportista y no realice la instalación, acuda al personal cualifica- do y autorizado.
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO 3.1 PREMISA El aparato, según los casos, se entrega tal y como se descri- be a continuación: Bloqueado en una bancada de madera con revestimiento interior de material adecuado para el embalaje (detalle A). La elección de la solución de embalaje depende de la distan- cia del transporte, de las indicaciones del cliente y del tiempo de permanencia del aparato en su embalaje.
Page 89
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO 3.5 ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE PROTECCIÓN Las superficies externas del aparato están protegidas por un revestimiento de película adhesiva que debe ser quitada manualmente una vez finalizada la fase de emplazamiento. Limpiar esmeradamente el aparato, externa e internamente, quitando manualmente todo el material utilizado para proteger las distintas partes.
Page 90
EMPLAZAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Montaje en "batería" Quitar los mandos y destornillar los tornillos de fijación del panel de mandos en ambos equipos (detalle F). La distancia mínima de las paredes tiene que ser de 10 cm, si fuera inferior es aconsejable aislar las paredes inmediatamente adosadas al aparato mediante tratamientos ignífugos y/o aislantes.
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA ADVERTENCIAS GENERALES Estas operaciones deben ser efectuadas por operarios técnicos cualificados y autoriza- dos, en cumplimiento de las leyes vigentes en materia y con la utilización de materiales adecuados y descritos. Antes de realizar la conexión, controle los datos indicados en la placa del aparato y, los datos técnicos contenidos en este manual Conectar en secuencia el aparato a la red hídrica y de desagüe, sucesivamente a la red de gas, comprobar que no haya pérdidas y luego proceder con las conexiones a la red eléctrica...
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA Cerrar (en su caso) la válvula de alimentación de red (Fig. 1). Conectar el tubo para el empalme de la válvula de red con el 1/2” G aparato (Fig. 1-2). Los tubos deben ser enroscados firmemente en los respectivos enganches Realizar una prueba para comprobar si hay pérdidas Fig.
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA 4.3 CONEXIÓN SUMINISTRO ELÉCTRICO En la línea de suministro de energía aguas arriba del artefacto, se debe instalar un dispositivo de blo- queo que apague la energía cada vez que sea necesario para operar en condiciones seguras, tales como: - interruptor manual de capacidad adecuada, equipado con válvulas de fusible - disyuntor con relés térmicos y diferenciales relevantes.
CONEXIÓN A LAS FUENTES DE ENERGÍA 4.4 CONEXIÓN AL SISTEMA “EQUIPOTENCIAL” La puesta a tierra de protección consiste en una serie de me- didas idóneas para garantizar a las masas eléctricas el mismo potencial de la puesta a tierra, evitando que las mismas pue- den estar sometidas a corriente.
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO ADVERTENCIAS GENERALES Los operarios tienen la obligación de documentarse adecuadamente utilizando el presente ma- nual antes de realizar cualquier intervención, adoptando las medidas de seguridad específicas para que la interacción hombre-máquina ocurra en condiciones de seguridad. Cualquier modificación técnica que influye en el funcionamiento o la seguridad del aparato, debe ser realizada solamente por personal técnico del fabricante o por técnicos oficialmente autoriza- dos por el mismo.
Page 96
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.3 DETECCIÓN PRESIÓN ENTRADA GAS La presión está medida con un medidor de presión 0 ÷ 80 mbar. La toma de presión por lo general se encuentra cerca de la conexión gas en la rampa de alimentación. •...
Page 97
OPERACIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO 5.4 DESCRIPCIÓN DE LAS MODALIDADES DE PARADA En las condiciones de parada por anomalía de funcionamiento y emergencia, es obligatorio, en caso de peligro inminente, cerrar todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de ali- mentación antes del aparato (eléctrica-hídrica-gas).
CAMBIO TIPOLOGÍA DE GAS 6.1 CONTROL DE LA PRESIÓN DINÁMICA AGUAS ARRIBA Para realizar el control de la presión, ver el procedimiento que se describe en el apdo. 5.3 6.2 CONTROL DE LA PRESIÓN DEL INYECTOR La presión está medida con un medidor de presión 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Page 99
Fig. 1 Fig. 1 CAMBIO TIPOLOGÍA DE GAS 6.4 SUSTITUCIÓN INYECTOR QUEMADOR • Cerrar la llave de corte arriba del aparato. • Desatornillar el inyector de su propio alojamiento (Fig. 3). • Sustituir el inyector con lo correspondiente al gas seleccionado según la Tabla de referencia (véase Tabla Gas de referencia).
SOSTITUCIÓN COMPONENTES Cuando sea necesario trabajar en el interior del aparato (operaciones de control, sustituciones etc.) prepare el equipo para las operaciones necesarias (desmontaje paneles, eliminación de los suministros eléctrico-gas-hídrico) en cumplimiento de las condiciones de seguridad. Antes de continuar, consulte el apart. 2.2 y: 1.
Page 101
Fig. 8 SOSTITUCIÓN COMPONENTES 7.6 SUSTITUCIÓN DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD • Retire el bulbo de la cuba (Fig. 5/A) • Desenrosque el soporte y extraiga el termostato (Fig. 5/B) • Desconecte los cables eléctricos • Enrosque el nuevo termostato en el soporte y restablezca las conexiones •...
MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla resumen: competencias - intervención - frecuencia Operario "Heterogéneo" Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo tareas sencillas. Operario “homogéneo” Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, mantenimiento, repa- ración y desguace del equipo.
Page 103
MANTENIMIENTO ORDINARIO Troubleshooting Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN • • El equipo gas no se enciende Válvula de gas cerrada Abrir la válvula de gas •...
DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo OBLIGACIÓN DE ELIMINAR LOS MATERIALES ESPECIALES UTILIZANDO EL PROCEDIMIENTO LE- GISLATIVO VIGENTE EN EL PAÍS DONDE SE EFECÚA EL DESGUACE DEL EQUIPO. De acuerdo con las Directivas (ver Secc. 0.1) relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, y a la eliminación de residuos.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Beschreibung der Piktogramme Unmittelbare Gefahr, die zu schweren Ver- Gefahrenhinweise - letzungen oder zum Tod führen könnte. Möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen könnte. Hochspannung! Vorsicht! Lebensgefahr! Nichtbeachtung kann schwere Körperverletzung oder Tod verursachen. Gefahr durch hohe Temperaturen, Nichtbeachtung kann schwere Körperverletzung oder Tod verursachen.
Page 107
INHALTSVERZEICHNIS DOKUMENTKENNUNG REFERENZNORMEN INFORMATIONEN FÜR DIE BEDIENER Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppen - Schulungsprogramm für Bediener Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäße Verwendung Grenzwerte für Betriebs- und Umweltbedingungen - Abnahmeprüfung und Garantie - Genehmigung ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Beschreibung der Piktogramme - Allgemeine Sicherheitshinweise - Aufgaben und...
INFORMATIONEN FÜR DIE BEDIENER Vorwort Originalanleitung. Dieses Dokument wurde in der Muttersprache des Herstellers (Italienisch) erstellt. Die in die- sem Dokument enthaltenen Informationen sind zur ausschließlichen Verwendung durch den berechtigten Bedie- ner des Geräts bestimmt. Die Bediener müssen hinsichtlich aller Aspekte der Funktionsweise und Sicherheit geschult sein. Besondere Si- cherheitsvorschriften (Verpflichtungen / Verbote / Gefahren) werden in einem gesonderten Kapitel zu diesen The- men erläutert.
INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist für gewerbliche Zwecke bestimmt. Der Einsatz des in diesem Dokument beschriebenen Geräts wird als „bestimmungsgemäße Nutzung“ angesehen, wenn es zum Garen oder Regenerieren von Lebensmit- teln verwendet wird; jede andere Verwendung wird als „unsachgemäße Verwendung“ und daher als gefährlich angesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Sicherheitshinweise Jede technische Änderung hat Auswirkungen auf den Betrieb oder die Sicherheit des Ge- räts. Daher müssen diese Arbeiten vom Fachpersonal des Herstellers oder von Tech- nikern, die offiziell von ihm dazu autorisiert wurden, durchgeführt werden. Andernfalls schließt der Hersteller jegliche Haftung aus für Änderungen oder Schäden, die dadurch entstehen können.
Page 111
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 2.1 AUFGABEN UND ERFORDERLICHE QUALIFIKA TIONEN DER BEDIENER Fachpersonal (FACHTECHNIKER) Für das Handling, den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Wartung, die Re- paratur und die Verschrottung des Geräts geschultes und autorisiertes Personal. Es ist dem Fachpersonal verboten, Arbeiten (Installation, Wartung und/oder andere Arbeiten) auszuführen, ohne vorher die gesamte Dokumentation gelesen zu haben.
Page 112
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise zu Restrisiken Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und Vermarktung des Produkts bleiben "Restrisiken" bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen: Restrisiko Stromschlag: Ein solches Risiko besteht bei Eingriffen an unter Spannung stehenden elektrischen und/ oder elektronischen Einrichtungen.
AUFSTELLUNG UND HANDLING Verpflichtungen - Verbote - Tipps - Empfehlungen Nach Erhalt des Geräts die Verpackung öffnen und sicherstellen, dass das Gerät und das Zu- behör während des Transports nicht beschädigt wurden. Sollten Schäden festgestellt werden, müssen Sie dies dem Spediteur sofort melden. Des Weiteren dürfen Sie das Gerät nicht instal- lieren, sondern müssen sich mit einem qualifizierten und autorisierten Techniker in Verbindung setzen, um den Schaden zu melden.
AUFSTELLUNG UND HANDLING 3.1 VORWORT Das Gerät wird wie nachstehend beschrieben geliefert: 1. Auf einer Holzpalette befestigt und mit einem Innenpolster aus einem geeigneten Verpackungsmaterial (siehe A). Die Wahl der Verpackung hängt vom Transportweg, von den Kundenanforderungen und von der Lagerdauer des Geräts (in der Verpackung) ab.
Page 115
AUFSTELLUNG UND HANDLING 3.5 ENTFERNUNG DES SCHUTZMATERIALS Das Gerät wird an den Außenflächen mit einer Klebefolie geschützt, die im Zuge der Positionierung manuell entfernt werden muss. Reinigen Sie das Gerät sorgfältig innen und außen. Entfernen Sie das gesamte zum Schutz dienende Material. Edelstahlflächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen.
Page 116
AUFSTELLUNG UND HANDLING Aufstellung in „Reihe“ Die Knöpfe entfernen und die Befestigungsschrauben der Blende an beiden Geräten lösen (siehe F). Der Mindestabstand des Geräts zu den Wän- den muss 10 cm betragen; falls er geringer ist, müssen die an das Gerät angrenzenden Wände mit Flammschutzmitteln und/oder Wärmedämmungen isoliert werden.
ENERGIE- UND WASSERANSCHLÜSSE ALLGEMEINE SCIHERHEITSHINWEISE Diese Arbeiten dürfen nur von qualifizierten und autorisierten Technikern ausgeführt werden. Die geltenden Vorschriften müssen eingehalten und es darf nur geeignetes und in diesem Handbuch angegebenes Material verwendet werden. Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen Sie die auf dem Typenschild des Geräts und im vorliegenden Handbuch angegebenen technischen Daten überprüfen.
Page 118
ENERGIE- UND WASSERANSCHLÜSSE Schließen Sie ggf. das Ventil der Hauptversorgungsleitung (Abb. 8). 1/2” G Schließen Sie das Anschlussrohr des Hautptabsperrhahns an das Gerät an (Abb. 8-9). Die Rohre müssen fest mit den Anschlüssen ver- schraubt werden. Abb.1 Fig. 1 Stellen Sie sicher, dass nach dem Öffnen des Gasab- sperrhahns nirgends Gas austritt (Abb.
Page 119
ENERGIE- UND WASSERANSCHLÜSSE 4.3 ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN ENERGIEVERSORGUNG Auf der Stromanschlussleitung muss dem Gerät eine Absperrvorrichtung vorgeschaltet sein, mit deren Hilfe es möglich ist, den Strom abzuschalten, wenn dies für einen sicheren Betrieb erforderlich ist. Zum Beispiel: • entsprechend dimensionierter manueller Schalter, komplett mit Sicherungen •...
ENERGIE- UND WASSERANSCHLÜSSE 4.4 ANSCHLUSS AN DAS POTENTIALAUSGLEICHSSYSTEM Die Schutzerdung besteht aus einer Reihe von geeigneten Vorkehrungen, die das gleiche Erdpotential in der elektrischen Masse sicherstellen, damit diese nicht unter Spannung stehen können. Der Zweck der Erdung ist es somit sicherzustellen, dass die Geräte die gleiche Spannung wie die Erde haben.
ARBEITEN BEI DER INBETRIEBNAHME ALLGEMEINE SCIHERHEITSHINWEISE Die Bediener sind verpflichtet, sich mit dem Gerät vertraut zu machen. Das vorliegende Handbuch muss vor jeglichem Eingriff genau durchgelesen werden; es müssen alle notwendigen Sicherheits- vorkehrungen getroffen werden, um eine sichere Interaktion zwischen Mensch und Maschine zu gewährleisten.
Page 122
ARBEITEN BEI DER INBETRIEBNAHME 5.3 DRUCKMESSUNG GASZUFUHR Der Druck wird mit einem 0 ÷ 80 mbar Druckmesser gemessen. Der Druckanschluss befindet sich gewöhnlich neben der Gaskupplung auf der Versorgungsrampe. • Den dem Gerät vorgeschalteten Absperrhahn schließen (Abb. 1); • Die Schraube am Druckanschluss lösen (Abb. 3); •...
Page 123
ARBEITEN BEI DER INBETRIEBNAHME 5.4 BESCHREIBUNG DER ABSCHALTFUNKTIONEN Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohender Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas). Abschaltung bei Betriebsstörung Sicherheitsvorrichtung Abschaltung: In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, wird ein Sicherheits- thermostat ausgelöst, der automatisch die Wärmeerzeugung abschaltet.
UMRÜSTUNG DER GASART 6.1 PRÜFUNG DES DYNAMISCHEN EINGANGSDRUCKS Prüfen Sie den Druck gemäß der in Abschnitt 5.3 beschriebenen Vorgehensweise 6.2 PRÜFUNG DES DRUCKS DER EINSPRITZDÜSE Die Druck wird mit einem 0 ÷ 80 mbar Druckmesser gemessen. Fig. 3 Die Drucksteckdose befindet sich allgemein auf dem Düsen-träger, •...
Page 125
Fig. 1 Fig. 1 UMRÜSTUNG DER GASART 6.4 AUSTAUSCH DER BRENNERDÜSE • Den dem Gerät vorgeschalteten Absperrhahn schließen. • Die Einspritzdüse abschrauben (Abb. 3) • Die Einspritzdüse (Abb. 1) durch eine Düse austauschen, die der gemäß der Refe- renztabelle ausgewählten Gasart entspricht (siehe Gas-Referenztabelle). •...
AUSTAUSCH VON KOMPONENTEN Wenn im Inneren des Geräts Arbeiten (Anschluss, Inbetriebnahme, Kontrollen, usw.) durchgeführt werden müssen, muss es gemäß den Sicherheitsbedingun- gen vorbereitet werden (Demontage der Verkleidungen, Trennung des Strom-, Gas- und Wasseranschlusses). Vor diesem Schritt siehe Abschnitt 2.2 und: 1.
Fig. 8 AUSTAUSCH VON KOMPONENTEN 7.6 AUSTAUSCH DES SICHERHEITSTHERMOSTATS • Die Kugel aus dem Becken herausziehen (Abb. 5/A) • Den Halter lösen und den Thermostat entfernen (Abb. 5/B) • Die Stromkabel trennen • Den neuen Thermostat an den Halter schrauben und die Anschlüsse wiederherstellen •...
WARTUNG Übersichtstabelle: Qualifikation - Tätigkeit - Häufigkeit Gewöhnlicher Bediener Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedie- nen, und einfache Aufgaben ausführen kann. Fachpersonal Sachkundiger Bediener für das Handling, den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts.
WARTUNG Fehlersuche und -behebung Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeiten sollte, versuchen Sie, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabelle selbst zu lösen. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG • • Das Gasgerät lässt sich nicht Gashahn geschlossen Gashahn öffnen • • einschalten. Luft in der Leitung Zündvorgang wiederholen •...
ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN GESETZLICHEN BESTIMMUNGEN DES LANDES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD Erklärung GEMÄSS den Richtlinien (siehe Abschnitt 0.1) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
Page 131
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO PARA USO DE TÉCNICOS ESPECIALIZADOS GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Descrição dos pictogramas Situação de perigo imediato que pode causar ferimentos Sinais de perigo graves ou morte. Situação potencialmente perigosa que pode causar ferimen- tos graves ou morte. Alta tensão! Aviso! Perigo de morte! A inobservância deste sinal pode cau- sar ferimentos graves ou morte Altas Temperaturas.
Page 133
ÍNDICE IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Prefácio - Objectivo do documento - Estrutura do documento Conservação do documento - Destinatários - Programa de formação dos operadores Trabalhos preparatórios a efectuar pelo cliente - Conteúdo da embalagem - Utilização prevista - Condições ambientais e limites de funcionamento admissíveis - Teste de controlo e Condições de Garantia - Autorização INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA...
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES Prefácio Instruções originais. Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores especializados devem ter formação sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança.
Page 135
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES • Cesto metálico/cestos metálicos • Grade de suporte do cesto • Tubos e ou cabos para a ligação às fontes de energia (somente nos casos previstos, indicados no pedido). De acordo com o pedido, o conteúdo do fornecimento pode variar. Utilização prevista Este dispositivo foi projetado para uso profissional.
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Segurança Geral Qualquer adaptação ou alteração técnica tem consequências no funcionamento ou nos dispositivos de segurança da máquina. Assim, qualquer intervenção neste sentido terá de ser efectuada por técnicos do fabricante ou por técnicos expressa e formalmente autoriza- dos para o efeito.
Page 137
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 2.1 ATRIBUIÇÕES E COMPETÊNCIAS EXIGIDAS AOS OPERADORES Operador “Homogéneo” (TÉCNICO ESPECIALIZADO) Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem. Proibido ao operador heterogêneo de realizar qualquer tipo de operação (manuten- ção e/ou outros) sem ler primeiro toda a documentação.
Page 138
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA 2.3 INFORMAÇÃO SOBRE RISCOS RESIDUAIS Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto ainda há “riscos residuais” que, devido à origem da aparelhagem” não é possível eliminar.
COLOCAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Aquando da recepção do material, abrir a embalagem e verificar se a máquina e os aces- sórios apresentam danos causados pelo transporte; se tal acontecer, informar imediata- mente a transportadora, não proceder à instalação do equipamento e recorrer a técnicos qualificados e autorizados.
Page 140
COLOCAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO 3.1 INTRODUÇÃO Regra geral, o equipamento é enviado como a seguir se descreve: Fixado a uma palete de madeira revestida com um mate- rial de embalagem apropriado (figura A). A escolha da embalagem depende da distância de transporte, dos requisitos estipulados pelo cliente e do tempo de perma- nência do equipamento dentro da embalagem.
Page 141
COLOCAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO 3.5 REMOÇÃO DOS MATERIAIS DE PROTECÇÃO O filme adesivo que reveste as superfícies exteriores do equipamento deve ser retirado manualmente depois dos trabalhos de colocação. Limpe bem as partes interiores e exteriores do equipamento e remova manualmente o material de protecção. Ter cuidado para não danificar as superfícies de inox.
Page 142
COLOCAÇÃO E MOVIMENTAÇÃO Montagem em “bateria” Remover os manípulos e soltar os parafusos de fixação do pai- nel de instrumentos em ambos os equipamentos (detalhe F). A distância mínima das paredes deve ser de 10 cm; caso seja inferior, aconselha-se isolar as paredes imediatamente adjacentes à...
Page 143
LIGAÇÃO ÀS FONTES DE ENERGIA AVISOS GERAIS Estas operações devem ser efetuadas por operadores técnicos qualificados e autorizados, na estrita observância das leis em vigor sobre a matéria e com o uso dos materiais apropriados descritos Antes de proceder às ligações, consultar os dados indicados na placa de identificação do equi- pamento e neste Manual Ligar o equipamento, na sequência, à...
LIGAÇÃO ÀS FONTES DE ALIMENTAÇÃO Se for o caso, fechar a válvula de alimentação da rede (Fig. 1). Conectar o tubo de ligação da válvula de rede ao equipamento 1/2” G (Fig. 1-2). Os tubos devem ser firmemente apertados nas res- pectivas roscas Depois de aberto o obturador da rede, efetuar um tes- Fig.
LIGAÇÃO ÀS FONTES DE ENERGIA 4.3 LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA Instalar um dispositivo de corte na linha de alimentação eléctrica situada a montante do equipamento para trabalhar em segurança: • interruptor manual de capacidade adequada, equipado com válvulas de fusível •...
Page 146
LIGAÇÃO ÀS FONTES DE ENERGIA 4.4 LIGAÇÃO AO SISTEMA “EQUIPOTENCIAL” A ligação à terra de protecção implica a existência de uma sé- rie de dispositivos que assegurem o mesmo potencial da terra às massas metálicas, de modo a evitar que estas possam ficar em tensão.
TRABALHOS PREPARATÓRIOS PARA ENTRADA EM SERVIÇO AVISOS GERAIS Os operadores devem ler atentamente este Manual antes de efetuarem qualquer tipo de inter- venção, adotando as prescrições específicas de segurança para tornar seguro qualquer tipo de interação homem-máquina Qualquer alteração técnica que venha a ter consequências no funcionamento ou na segurança da máquina deve ser efetuada exclusivamente por técnicos do fabricante ou por técnicos formal- mente autorizados por ele.
Page 148
TRABALHOS PREPARATÓRIOS PARA ENTRADA EM SERVIÇO 5.3 MEDIÇÃO DA PRESSÃO DE ENTRADA DO GÁS A pressão é medida com um medidor de pressão de 0 ÷ 80 mbar. A tomada de pressão geralmente se encontra próxima à conexão do gás, na rampa de alimentação.
Page 149
TRABALHOS PREPARATÓRIOS PARA ENTRADA EM SERVIÇO 5.4 DESCRIÇÃO DOS MODOS DE PARAGEM Perante situações de paragem por anomalias de funcionamento e por emergência, é obri- gatório, no caso de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de corte das linhas de alimentação a montante do equipamento (rede elétrica, água e gás).
MUDANÇA DO TIPO DE GÁS 6.1 VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO DINÂMICA A MONTANTE Para verificar a pressão, ver o procedimento descrito na seção 5.3 6.2 VERIFICAÇÃO DA PRESSÃO NO INJETOR A pressão é medida com um medidor de pressão de 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Fig. 1 Fig. 1 MUDANÇA DO TIPO DE GÁS 6.4 SUBSTITUIÇÃO DO INJETOR DO QUEIMADOR • Fechar a torneira de interceptação a montante do equipamento. • Soltar o injetor da sua posição (Fig. 3). • Substituir o injetor pelo correspondente ao gás escolhido de acordo com as indica- ções da Tabela de referência (ver Tabela de Gases de referência).
SUBSTITUIÇÃO DE COMPONENTES Sempre que for necessário efetuar trabalhos no interior da máquina (operações de verificação, substituições etc.), prepare-a para as operações necessárias (des- montagem dos painéis, corte a montante das alimentações elétrica, de gás e de água) de acordo com as condições de segurança Antes de continuar, referir-se ao par.
Page 153
Fig. 8 SUBSTITUIÇÃO DE COMPONENTES 7.6 SUBSTITUIÇÃO DO TERMÓSTATO DE SEGURANÇA • Remover o bulbo do recipiente (Fig. 5/A) • Desatarraxar o suporte e remover o termóstato (Fig. 5/B) • Desconectar os cabos elétricos • Atarraxar o novo termóstato para o suporte e restabelecer as conexões. •...
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela resumida: competências - operação - frequência Operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. Operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
Page 155
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Troubleshooting Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO • • A aparelhagem a gás não liga Torneira do gás fechada Abrir a torneira do gás •...
ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGISLATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. Nos termos das Directivas (ver Ponto 0.1) relativas à redução do uso de substâncias perigosas em equipamen- tos eléctricos e electrónicos e eliminação de resíduos.
Page 157
INSTALLATIE-INSTRUCTIES VOOR DE GESPECIALISEERDE TECHNICUS GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
Page 158
ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSINFORMATIE Beschrijving van de pictogrammen Gevaarsaanduidingen Onmiddellijk gevaarlijke situatie die ernstig letsel of de dood kan veroorzaken. Mogelijk gevaarlijke situatie die ernstig letsel of de dood kan veroorzaken. Hoogspanning! Let op! Levensgevaar! De niet-naleving kan leiden tot ernstig letsel of de dood Gevaar voor hoge temperaturen, de niet-naleving kan leiden tot ernstig letsel of de dood...
Page 159
INHOUD DOCUMENTIDENTIFICATIE REFERENTIEKADER REGELGEVING INFORMATIE VOOR DE OPERATOREN Voorwoord - Doel van het document - Het document lezen Het document bewaren - Doelgroep - Trainingsprogramma operatoren Voorbereidende werkzaamheden door de klant - Inhoud van de levering Gebruiksbestemming - Toegestane randvoorwaarden werking en milieu Keuring en garantie - Vergunning ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID Beschrijving van pictogrammen - Algemene veiligheidsinformatie...
INFORMATIE VOOR DE OPERATOREN Voorwoord Originele instructies. Dit document is opgesteld door de fabrikant in zijn eigen taal (Italiaans). De in dit docu- ment opgenomen informatie is voor het exclusieve gebruik door operatoren bevoegd voor de bediening van de apparatuur in kwestie. De operatoren moeten worden opgeleid met betrekking tot alle aspecten van de werking en de veiligheid.
Page 161
INFORMATIE VOOR DE OPERATOREN Gebruiksbestemming Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van de in deze documentatie beschreven apparatuur moet worden beschouwd als “Beoogd Gebruik” indien toegepast voor het koken of regenereren van voedingsmiddelen; elk ander gebruik moet gezien worden als “Oneigenlijk Gebruik” en dus gevaarlijk. De apparatuur moet worden gebruikt onder de in het contract vermelde voorwaarden en binnen de toelaatbare intensiteit zoals beschreven en vermeld in de betreffende paragrafen.
ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSINFORMATIE Algemene veiligheidsinstructies Elke technische wijziging heeft een impact op de werking of de veiligheid van de appara- tuur en moet derhalve worden verricht door technisch personeel van de fabrikant of door deze uitdrukkelijk gemachtigde technici. Zo niet, wordt elke aansprakelijkheid af voor wij- zigingen of schade die daaruit zou kunnen ontstaan door de fabrikant afgewezen.
Page 163
ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSINFORMATIE 2.1 VOOR DE OPERATOREN VEREISTE TAKEN EN KWALIFICATIES "Homogene" operator (GESPECIALISEERD TECHNICUS) Ervaren operator, bevoegd voor de hantering, transport, installatie, onderhoud, reparatie, en ontmanteling van de apparatuur. Het is de homogene operator verboden enige werkzaamheden te verrichten (instal- latie, onderhoud en/of andere) zonder eerst de volledige documentatie te raadple- gen.
Page 164
ALGEMENE INFORMATIE EN VEILIGHEIDSINFORMATIE 2.3 INDICATIES VOOR RESTRISICO’S Ondanks de toepassing van regels voor “goede bouwtechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricage en de verkoop van het product regelen, blijven er echter “restrisico’s” bestaan waarvan de eliminatie, als gevolg van de aard van de apparatuur, niet mogelijk was.
PLAATSING EN VERPLAATSING Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbevelingen Bij ontvangst de verpakking van de machine openen en controleren dat de machine en de accessoires tijdens het transport geen schade hebben opgelopen; in dat geval de trans- porteur hierover onmiddellijk informeren en niet verder gaan met de installatie maar het gekwalificeerde en bevoegde personeel raadplegen.
PLAATSING EN VERPLAATSING 3.1 INLEIDING De apparatuur kan, al naar het geval, als volgt verzonden worden: Vastgezet op de houten pallet met interne bekleding met voor de verpakking geschikt materiaal (detail A) De keuze van verpakkingsoplossing hangt af van de afstand van vervoer, van de behoeften van de klant en van de verblijf- tijd van de apparatuur in de verpakking.
Page 167
PLAATSING EN VERPLAATSING 3.5 VERWIJDERING BESCHERMEND MATERIAAL De apparatuur is aan de buitenkant beschermd met een laag kleeffolie die na het voltooien van de positionering handmatig moet worden verwijderd. De buiten- en de binnenkant van de apparatuur zorgvuldig reinigen en van al de voor de onderdelen gebruikte beschermende materialen ontdoen.
Page 168
PLAATSING EN VERPLAATSING Montage in groep Verwijder de knoppen en draai de schroeven voor de bevestiging van het dashboard op beide apparaten los (detail F). De minimale afstand vanaf de wanden moet 10 cm zijn; indien deze afstand kleiner is, is het raadzaam de wanden in de directe nabij- heid van de apparatuur met brandvertragende of isolerende middelen behandeld worden.
AANSLUITING ENERGIEBRONNEN ALGEMENE WAARSCHUWINGEN Deze handelingen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerde en bevoegde techni- sche operatoren, in overeenkomst met de geldende betreffende wetten en met gebruik van geschikt en beschreven materialen. De technische gegevens zoals vermeld op het typeplaatje van de apparatuur en weerge- geven in deze handleiding controleren alvorens de aansluitingen tot stand te brengen.
Page 170
AANSLUITING ENERGIEBRONNEN Indien nodig de toevoerkraan van het netwerk sluiten (afb. 1). De aansluitingsleiding met de kraan van het netwerk verbinden 1/2” G (afb. 1-2). leidingen moeten stevig betreffende koppelingen worden vastgedraaid. Controleer het geheel op gaslekken na het openen Afb.
Page 171
AANSLUITING ENERGIEBRONNEN 4.3 AANSLUITING ELEKTRICITEITSVOORZIENING Op de elektrische voedingslijn, stroomopwaarts van de apparatuur, moet een blokkeerinrichting wor- den geinstalleerd om de voeding af te sluiten telkens wanneer men onder veilige omstandigheden moet werken, zoals bijvoorbeeld: • handmatige schakelaar met een geschikt vermogen, uitgerust met een smeltveiligheid •...
AANSLUITING ENERGIEBRONNEN 4.4 AANSLUITING OP HET “EQUIPOTENTIALE SYSTEEM De beschermende aarding bestaat uit een reeks maatrege- len die ervoor zorgen dat de elektrische massa over hetzelf- de potentiaal als de aarde beschikt en dus voorkomen wordt dat deze onder spanning staat. De aarding heeft dus ten doel ervoor te zorgen dat de massa’s van de toestellen hetzelfde potentiaal als de grond hebben.
HANDELINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING ALGEMENE WAARSCHUWINGEN De operatoren zijn verplicht zich door middel van deze handleiding goed te informeren alvorens enige handeling te verrichten en daarbij de specifieke veiligheidsvoorschriften in acht te nemen om elke vorm van interactie mens-machine veilig te maken. Elke technische wijziging heeft een impact op de werking of de veiligheid van de machine en moet derhalve alleen worden verricht door technisch personeel van de fabrikant of door deze uitdrukkelijk gemachtigde technici.
Page 174
HANDELINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING 5.3 DETECTIE INGANGSDRUK GAS De druk moet worden gemeten met een drukmeter van 0 ÷ 80 mbar. De drukaansluiting bevindt zich meestal in de buurt van de gasaansluiting op de voeding. • Sluit de afsluitkraan stroomopwaarts van de apparatuur (Afb. 1); •...
Page 175
HANDELINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING 5.4 BESCHRIJVING VAN DE STOPMETHODES In geval van een stop als gevolg van een afwijkende werking of noodsituatie is het verplicht, in geval van dreigend gevaar, alle afsluitinrichtingen van de energiebronnen stroomopwaarts van de apparatuur te sluiten (Elektriciteit - Water - Gas). Stop wegens storing werking.
WIJZIGING TYPE GAS 6.1 CONTROLE VAN DE STROOMOPWAARTSE DYNAMISCHE DRUK Raadpleeg voor het controleren van deze druk de procedure beschreven in par. 5.3 6.2 CONTROLE VAN DE DRUK VAN DE INJECTOR De druk moet worden gemeten met een drukmeter van 0 ÷ 80 mbar. Fig.
Fig. 1 Fig. 1 WIJZIGING TYPE GAS 6.4 VERVANGING INJECTOR WAAKVLAMBRANDER • De afsluitkraan stroomopwaarts van de apparatuur sluiten. • De injector demonteren (Afb, 3). • De injector vervangen met het voor het gekozen gas geschikte type, zoals aangegeven in de referentietabel (zie de referentietabel gas). •...
VERVANGING ONDERDELEN Telkens wanneer men binnen de machine moet werken (controlehandelingen, vervangin- gen, enz.) moet het apparaat in overeenkomst met de veiligheidsvoorwaarden worden voorbereid (demontage panelen, afsluiten van elektriciteits-, gas- en watervoorziening). Vooraleer verder te gaan, raadpleegt u par. 2.2 e: 1.
Page 179
Fig. 8 VERVANGING ONDERDELEN 7.6 VERVANGING VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT • Trek de bol uit de bak (Afb. 5/A) • Schroef de houder los en verwijder de thermostaat (Afb. 5/B) • Sluit de elektrische leidingen af • Schroef de nieuwe thermostaat op de houder en herstel de aansluitingen •...
ROUTINEONDERHOUD Overzichtstabel: taken - handeling - frequentie "Heterogene" Operator Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de apparatuur met actieve veilig- heidsvoorzieningen, in staat om eenvoudige taken uit te voeren. "Homogene" Operator Ervaren operator, bevoegd voor de hantering, transport, installatie, onderhoud, reparatie, en ont- manteling van de apparatuur.
Page 181
ROUTINEONDERHOUD Troubleshooting Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE • • Het gasapparaat gaat niet aan Gaskraan gesloten Open de gaskraan • • Er zit lucht in de leidingen Herhaal de handelingen om aan te steken...
VERWIJDERING Buitenwerkingstelling en ontmanteling van de apparatuur VERPLICHTING OM DE SPECIALE MATERIALEN TE VERWIJDEREN IN OVEREENKOMST MET DE OP DE PLAATS VAN ONTMANTELING GELDENDE WETTELIJKE PROCEDURE IN OVEREENKOMST met de Richtlijnen (zie par. 0.1) met betrekking tot het verminderen van de toepassing van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur en tot de verwerking van afvalstoffen.
Page 183
TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ A SZAKKÉPZETT TECHNIKUS RÉSZÉRE GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ...
Page 184
ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Piktogramok leírása Veszély jelzések Azonnali veszélyhelyzet, amely súlyos sérülést vagy halált okozhat. Lehetséges veszélyhelyzet, amely súlyos sérülést vagy halált okozhat. Nagyfeszültség! Vigyázat! Életveszély! Az utasítások be nem tartása súlyos sérülést vagy halált okozhat Magas hőmérséklet veszélye, az utasítások be nem tartása súlyos sérülést vagy halált okozhat magas hőmérsékletű, kiömlő...
Page 185
TARTALOM A DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA VONATKOZÓ JOGSZABÁLYI HÁTTÉR TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Bevezetés - A dokumentum célja - A dokumentum olvasása A dokumentum megőrzése - Címzettek - Kezelői betanítási program Vevőre háruló előkészítési munkák - A szállítás tartalma - Rendeltetésszerű használat Megengedett működési és környezeti határfeltételek - Tesztelés és garancia Engedélyezés ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...
TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Bevezetés Eredeti utasítások. Jelen dokumentum a gyártó anyanyelvén (olaszul) íródott. Jelen dokumentumban megadott információkat csak a tárgyban szereplő berendezés használatával megbízott kezelő használhatja. A kezelők oktatásának a működés és biztonság minden kérdésére ki kell terjednie. A különleges biztonsági előírásokat (Kötelességek - Tilalmak - Veszélyek) a tárgyalt témával kapcsolatos fejezetben találja.
Page 187
TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Rendeltetésszerű használat Ez a készülék professzionális használatra lett tervezve. Jelen dokumentum tárgyát képező berendezés hasz- nálata akkor tekinthető „Rendeltetésszerűnek”, ha emberi fogyasztásra szánt élelmiszerek főzéséhez vagy hőkezeléséhez alkalmazzák, minden más felhasználás „Nem rendeltetésszerűnek” minősül és veszélyes lehet. A berendezést a szerződésben lefektetett keretek között és a vonatkozó...
ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Általános biztonsági információk Minden műszaki módosítás kihatással van a készülék működésére és biztonságára, ezért ilyen beavatkozást csak a gyártó műszaki személyzete vagy az általa hivatalosan megbí- zott technikusok végezhetnek. Ellenkező esetben a gyártó a módosításokkal és az azzal összefüggő...
Page 189
ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 2.1 A KEZELŐKRE VONATKOZÓ FELADATKÖRÖK ÉS BEOSZTÁSOK "Szakirányú" kezelő (SZAKKÉPZET TECHNIKUS) A készülék mozgatásával, szállításával, telepítésével, karbantartásával, javításával és el- bontásával megbízott szakképzett kezelő. A szakirányú kezelőnek tilos bármilyen beavakozást (telepítést, karbantartást és/ vagy mást) végeznie a teljes dokumentáció elolvasása nélkül. Jelen dokumentumban megadott információkat csak a tárgyban szereplő...
Page 190
ÁLTALÁNOS ÉS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 2.3 MARADVÁNYKOCKÁZATTAL KAPCSOLATOS ÚTMUTATÓ Annak ellenére, hogy betartottuk a "helyes gyártási technológiai" szabályokat és a termék gyártását és forgal- mazását szabályozó törvényi rendelkezéseket, továbbra is fennállnak olyan "maradványkockázatok", melyek a berendezés természeténél fogva nem küszöbölhetők ki. Ezek az alábbiak: Áramütés veszélye: Ez a veszély akkor áll fenn, ha feszültség alatt lévő...
ELHELYEZÉS ÉS MOZGATÁS Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok Átvételkor nyissa ki a gép csomagolását és ellenőrizze, hogy a berendezés és a tartozé- kok nem sérültek-e meg a szállítás során. Sérülés esetén azonnal jelezze azt a szállító felé, és ne végezze el a berendezés telepítését, hanem forduljon szakképzett és engedély- lyel rendelkező...
Page 192
ELHELYEZÉS ÉS MOZGATÁS 3.1 BEVEZETÉS A berendezés szállítása az alábbiak szerint történhet: Fa raklapra rögzítve, a csomagoláshoz szükséges meg- felelő anyaggal belső borítva (A részlet). A csomagolás megválasztása függ a szállítási távolságtól, a vevő igényeitől, valamint attól, hogy a készülék mennyi időt fog becsomagolva eltölteni.
Page 193
ELHELYEZÉS ÉS MOZGATÁS 3.5 VÉDŐANYAGOK ELTÁVOLÍTÁSA A berendezés külső felületét egy öntapadós fólia védi, melyet az elhelyezést követően kézzel kell eltávolítani. Gondosan tisztítsa meg a készüléket, kívül és belül, és távolítsa el az alkatrészek védelméhez használt anya- gokat. Figyeljen oda a rozsdamentes acél felületekre, hogy ne sértse meg őket, ezért kerülje a korrozív termékek, illetve a dörzsölő...
Page 194
ELHELYEZÉS ÉS MOZGATÁS Összeállítás "készletben" Távolítsa el a gombokat és csavarozzak ki mindkét készülé- ken a kezelőlapot rögzítő csavarokat. A faltól való minimális távolságnak 10 cm-nek kell lennie. Amennyiben ennél kisebb, a be- rendezés mögötti / közvetlen közelében lévő falat tűzálló és/vagy szigetelő anyaggal kell ellátni.
CSATLAKOZTATÁS AZ ENERGIA HÁLÓZATOKRA ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Ezeket a műveleteket engedéllyel rendelkező szakképzett kezelő végezheti, a vonatkozó hatályos jogszabályok betartása mellett és a fent leírt megfelelő eszközök használatával. A csatlakoztatás elvégzése előtt ellenőrizze a berendezés címkéjén valamint a jelen kézikönyv- ben szereplő műszaki adatokat. Csatlakoztassa a berendezést a gázhálózatra csatlakoztassa és ellenőrizze, hogy nem észlel-e szivárgást.
Page 196
CSATLAKOZTATÁS AZ ENERGIA HÁLÓZATOKRA Zárja el (szükség esetén) a hálózati gázellátás szelepét (1. ábra). Csatlakoztassa a hálózati szeleptől a csövet a készülékhez (1-2 1/2” G ábra). A csöveket erősen rá kell szorítani a csatlakozókra A hálózati gázelzáró megnyitását követően végezzen Fig.
CSATLAKOZTATÁS AZ ENERGIA HÁLÓZATOKRA CSATLAKOZTATÁS AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA A készülék előtti elektromos hálózatra egy blokkoló szerkezeteket kell telepíteni, melyek segítségével az energiaellátás minden olyan esetben megszakítható, ha a beavatkozást biztonságos körülmények között kell végezni, például: • megfelelő teljesítményű manuális megszakító, biztosítékokkal felszerelve •...
Page 198
CSATLAKOZTATÁS AZ ENERGIA HÁLÓZATOKRA CATLAKOZTATÁS AZ "EPH" RENDSZERHEZ A földelés védelem olyan eszközöket foglal magában, amely garantálni tudja az elektromos földelésnek a földdel azonos potenciált, így azok nem kerülhetnek feszültség alá. A földe- lés célja tehát az, hogy a háztartási gépeket a földdel azonos potenciálra hozzuk.
BEÜZEMELÉSI MŰVELETEK ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK A kezelőknek, mielőtt bármilyen beavatkozást végeznének, mindent megfelelően kell dokumen- tálniuk jelen kézikönyv segítségével, illetve be kell tartaniuk s speciális biztonsági előírásokat, hogy a gép-ember közötti minden kölcsönhatás biztonságos legyen Minden olyan műszaki módosítást, amely kihatással van a berendezés működésére és biztonsá- gára, csak a gyártó...
Page 200
BEÜZEMELÉSI MŰVELETEK 5.3 GÁZ BEMENETI NYOMÁS MÉRÉSE A nyomás mérése 0 ÷ 80 mbar-os nyomásmérővel történik. A nyomáscsatlakozó általában a gázcsatlakozó közelében található, a sze- relvénysoron. • Zárja el a készülék előtti zárócsapot (1. ábra); • Csavarozza ki a nyomáscsatlakozó csavarját (3. ábra); •...
BEÜZEMELÉSI MŰVELETEK 5.4 LEÁLLÍTÁSI MÓDOK LEÍRÁSA Vészleállítás esetén, vagy amennyiben működési rendellenesség miatt történik a leállás, közvetlen veszély esetén a berendezés előtt le kell zárni minden energia ellátó (elektromos, gáz, víz) hálózatot. Leállás működési rendellenesség miatt Biztonsági alkatrész Leállítás: Veszélyes helyzetekben vagy körülmények között, a biztonsági szerkezet beavatkozik és automati- kusan leállítja a hőtermelést.
GÁZ TÍPUSÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA 6.1 DINAMIKUS NYOMÁS ELLENŐRZÉSE A BERENDEZÉS ELŐTT A nyomás ellenőrzéséhez olvassa el az 5.3 pontban leírt eljárást. 5.3 pontot. 6.2 NYOMÁS ELLENŐRZÉSE A BEFECSKENDEZŐNÉL A nyomás mérése 0 ÷ 80 mbar-os nyomásmérővel történik. Fig. 3 A nyomáscsatlakozó a fúvóka ajtó felett található. •...
Page 203
Fig. 1 Fig. 1 GÁZ TÍPUSÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA 6.4 ÉGŐFEJ BEFECSKENDEZŐ CSERÉJE • Zárja el a készülék előtti zárócsapot. • Csavarozza ki a befecskendezőt a helyéről (3. ábra). • Cserélje ki a befecskendezőt olyanra, amely megfelel a kiválasztott gáz típusának, a Referencia táblázatban feltüntettetek szerint (Lásd a Gáz referencia táblázatban). •...
ALKATRÉSZEK CSERÉJE Minden olyan esetben, ha a készüléken belül kell a beavatkozást végezni (ellenőr- zés, csere stb.), a biztonsági feltételek betartásával készítse elő a berendezést a beavatkozásra (panelek leszerelése, elektromos / gáz / víz ellátás lekötése). Az eljárás megkezdése előtt nézze meg a 2.2. bekezdést és: 1 Szerelje le a fedelet és a fogantyúkat (1/A.
Page 205
Fig. 8 ALKATRÉSZEK CSERÉJE 7.6 BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT CSERÉJE • Vegye le az izzót a tartályról (5/A. ábra) • Csavarja le a tartóelemet és távolítsa el a termosztátot (5/B. ábra) • Húzza ki az elektromos kábeleket • Csavarozza az új termosztátot a tartóelemre és helyezze vissza a csatlakozókat •...
RENDSZERES KARBANTARTÁS Összefoglaló táblázat: illetékesség - beavatkozás - gyakoriság "Általános" kezelő Olyan személy, aki a berendezést bekapcsolt védelmi szerkezetek mellett működtetheti, az egysze- rű működtetésre megbízást és engedélyt kapott. Szakirányú kezelő A készülék mozgatásával, szállításával, telepítésével, karbantartásával, javításával és elbontásával megbízott szakképzett kezelő.
Page 207
RENDSZERES KARBANTARTÁS Troubleshooting Amennyiben a készülék nem működik megfelelően, a kisebb problémákat az alábbi táblázat segítségével próbálja megoldani. RENDELLENESSÉG LEHETSÉGES OK BEAVATKOZÁS • Hálózati csap zárva • A gázkészülék nem kapcsol be. Nyissa ki a hálózati csapot • Levegő van a csővezetékben •...
HULLADÉKKEZELÉS A berendezés üzemen kívül helyezése és megsemmisítése A SPECIÁLIS ANYAGOK MEGSEMMISÍTÉSÉT KÖTELEZŐ A BERENDEZÉS ELBONTÁSI ORSZÁGÁ- BAN ÉRVÉNYBEN LÉVŐ ELJÁRÁS SZERINT VÉGREHAJTANI. Az elektromos és elektronikus készülékekben alkalmazott káros anyagok használatának csökkentésére és a hulladékkezelésre vonatkozó irányelvek (lásd 0.1 sz. Szakasz) ÉRTELMÉBEN. A berendezésen vagy annak csomagolásán elhelyezett, áthúzott konténerrel jelölt szimbólum azt jelzi, hogy a készülék hasznos élettartamát követően a berendezés egyéb hulladékoktól elkülönítve gyűjtendő...
Page 209
SU ARMADIO / ON CABINET / SUR ARMOIRE / SOBRE ARMARIO / AUF SCHRANK GF477 28x34x30 12.5 12.5 1,322 1,537 1,535 1,503 0,985 0,971 1/2’’ GF4772V 14x34x30 6.25+6.25 12.5 1,322 1,537 1,535 1,503 0,985 0,971 1/2’’ GF777 28x34x30 14+14 12.5+12.5...
Page 211
700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN AT, CH Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo – Type – Bauart...
Page 212
700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo – Type – Bauart...
Page 213
700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo – Type – Bauart...
Page 214
700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo – Type – Bauart...
Page 215
700 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉCNI- COS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF477 GF4772V GF777 GF477TS GF777TS Tipo – Type – Bauart...
Page 216
10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN 1. I diametri degli ugelli sono espressi in 1/100mm – The diameter of the nozzles are indicated in 1/100mm - Le diamètres des gicleur sont exprimés en 1/100mm - Diameter der Düsen ist in 1/100mm angegeben –...
Page 217
10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN AT, CH GF408/498B GF908/998B GF4..8A/AN GF9..8A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN...
Page 218
10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN GF408/498B GF908/998B GF4..8A/AN GF9..8A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN GF998TAN...
Page 219
10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN GF408/498B GF908/998B GF4..8A/AN GF9..8A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN GF998TAN...
Page 220
10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN GF408/498B GF908/998B GF4..8A/AN GF9..8A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN GF998TAN...
Page 221
10.1 908/980 - DA TI TECNICI - TECHNICAL DA T A - DONNEES TECHNIQUES - DA TOS TÉC- NICOS - DANE TECHNICZNE - TECHNISCHE DA TEN GF408/498B GF908/998B GF408/498A/AN GF908/998A/AN Modelli – Models – Modèles – Modelle – Modelo GF408N/498TB GF908N/998TB GF498TAN GF998TAN...
Page 222
10.1 SCHEMI D’INST ALLAZIONE - INST ALLA TION DIAGRAM - SCHEMAS D’INST ALLA TION - INST ALLA TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INST ALACIÓN - SCHEMA TY MONT AŻOWE GF477(TS) / GF777(TS) / GF4772V 94.5 1/2" GAS INLET for GF 1/2" GAS INLET 1/2"...
Page 223
10.1 SCHEMI D’INST ALLAZIONE - INST ALLA TION DIAGRAM - SCHEMAS D’INST ALLA TION - INST ALLA TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INST ALACIÓN - SCHEMA TY MONT AŻOWE GF4... / GF9... (B/BN) 1/2" GAS INLET 1/2" GAS INLET ELECTRICAL ELECTRICAL SUPPLY ELECTRICAL SUPPLY SUPPLY...
Page 224
10.1 SCHEMI D’INST ALLAZIONE - INST ALLA TION DIAGRAM - SCHEMAS D’INST ALLA TION - INST ALLA TIONSPLÄNE - ESQUEMAS DE INST ALACIÓN - SCHEMA TY MONT AŻOWE GF4... / GF9... (TAN/TBN) 63.5 836.5 63.5 836.5 1/2" GAS INLET 1/2" GAS INLET ELECRTRICAL SUPPLY OIL DRAIN ELECRTRICAL SUPPLY...
Page 225
10.1 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHAL TPLAN - ESQUEMA ELECTRICO BROWN ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH MORSETTIERA PENNEAU DE CONTROLE TERMINAL BLOCK KLEMMENLEISTE COMMUTATORE COMMUTATEUR SWITCH KOMMUTTATOR LAMPADA VERDE LAMPE VERTE GREEN LAMP GRUENE LAMP LAMPE ORANGE ORANGE LAMP ORANGE LAMP LAMPADA ARANCIONE...