Page 1
Bedienungsanleitung Manuel d’instructions Handleiding Manuale d‘istruzione...
Page 2
“WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN” Bei der Benutzung dieser Maschine sind die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der im Folgenden aufgeführten, jederzeit einzuhalten. “Lesen Sie alle Anweisungen genau durch, bevor Sie die Maschine in Gebrauch nehmen.” SICHERHEITSHINWEIS - Um die Gefahr eines Stromschlags zu minimieren: Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, solange sie an das Stromnetz angeschlossen ist.
Page 3
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE” Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.” DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique: Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée.
Page 4
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES” Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: “Voor gebruik eerst alle instructies doorlezen.” GEVAARLIJK - Om het risico van elektrische schokken te beperken moet u: De naaimachine nooit aan laten staan als er niemand in de buurt is. Altijd onmiddellijk na gebruik en voordat de machine wordt gereinigd, de stekker van de naaimachine uit het stopcontact verwijderen.
Page 5
“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA” Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza, incluso quanto qui di seguito specificato. “Leggete tutte le istruzioni prima dell’uso.” PERICOLO – Per ridurre il rischio di shock elettrico. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata abbandonata quando la spina È inserita. Rimuovete sempre la spina della macchina per cucire subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÉRES Seite Page HAUPTBESTANDTEILE ............1 PIECES PRINCIPALES ............... 1 HAUPTBESTANDTEILE ............2 PIÉCES PRINCIPALES ............... 2 ZUBEHÖR ................3 ACCESSOIRES ................3 BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ........4 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE ....4 Kabelanschlüsse .............. 4 Raccordement ..............
Page 7
ÍNDICE INDICE DEGLI ARGOMENTI Página Pag. BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ..........1 PARTI PRINCIPALI ................ 1 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN ..........2 PARTI PRINCIPALI ................ 2 TOEBEHOREN ................3 ACCESSORI ..................3 GEBRUIK VAN DE NAAIMACHINE ..........4 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA CUCIRE ..4 Stekkers en contacten ...............
Page 9
HAUPTBESTANDTEILE PIÉCES PRINCIPALES 1 Sélecteur de modèle de point 1 Musterwähler 2 Knopfloch Einstellschraube 2 Vis d’équilibrage des boutonnières 3 Fadenhebel 3 Levier releveur de fil 4 Table d’extension avec tiroir à accessoires 4 Anschiebetisch mit Zubehörfach 5 Oberfadenspannung 5 Sélecteur de tension supérieure 6 Taste zum Rückwärtsnähen 6 Levier de couture en marche arrière 7 Coupe-fils...
BEDIENUNG IHRER FONCTIONNEMENT DE LA NÄHMASCHINE MACHINE A COUDRE Kabelanschlüsse Raccordement 1. Führen Sie den Stecker des Fußanlasserkabels-der Stecker zwi- 1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation schen Fußanlasser und Netzstecker – in die entsprechende entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine. Buchse an der Nähmaschine ein.
Interrupteur principal et de la lampe Netz- und Nählichtschalter Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi ein und aus. (siehe Abb. A) que la lampe de couture. (Voir fig. A.) 1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”) 1 Allumer (pousser vers la marque “I”) 2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
Pour mettre l’aiguille en place Nadel einsetzen Netzschalter auf “O” stellen. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”. 1. Retirer la fiche de la prise de courant. 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Remonter complètement l’aiguille. 2. Drehen Sie die Nadel mit dem Handrad in die höchste Position. 3.
Nähfuß wechseln Changement de pied-de-biche Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le nähen möchten. pied-de-biche. SCHNAPPVERSCHLUSS - Nähfußhalter MODELE A CLIQUET Netzschalter auf “O” stellen. Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
Modèle bras libre Umbau auf Freiarm Das Nähen mit Freiarm empfiehlt sich für röhrenförmige Stücke La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou oder schwer zugängliche Stellen. Zum Umbau Ihrer Maschine auf pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour ob- Freiarm heben Sie den Anschiebetisch und nehmen Sie ihn ab.
BEDIENELEMENTE DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES Musterwähler Sélecteur de modèle de point Für die Anwahl eines Stichs drehen Sie einfach den Musterwähler. Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de Die Stichbreiten und -längen sind auf der folgenden Seite aufge- modèle dans l’un ou l’autre sens.
Rückwärtsnähen Levier de couture en marche arrière Drücken Sie die Taste zum Rückwärtsnähen soweit wie möglich, Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture halten Sie sie gedrückt, und treten Sie dabei leicht auf den Fuß- en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en ap- puyant légèrement sur la pédale.
DRAAD INRIJGEN PROCEDURE DI INFILATURA De spoel opwinden Avvolgimento della spolina 1. Plaats het klosje garen over de horizontale klospen en voer de draad 1. Mettere un rocchetto di filo sul portarocchetto e far passare il filo om het spanningsschijfje van de spoelwinder. intorno al disco di tensione avvolgimento spolina.
Einfädeln des Unterfadens Mise en place du fil inférieur (canette) (Spulenkapsel) Mettre l’interrupteur principal sur “O”. 1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers Netzschalter auf “O” stellen. soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et relever 1.
Page 23
1. Heben Sie den Nähfuß mit dem Nähfußhebel und drehen das 1. Lever le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant et tour- Handrad in Ihre Richtung (gegen den Uhrzeigersinn), bis der ner le volant à main vers soi (dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre) pour remonter complètement le levier releveur.
Heraufholen des Unterfadens Remontée du fil inférieur (canette) 1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille. 1. Heben Sie den Nähfuß und bringen Sie die Nadel in die höch- ste Position. 2. Avec la main gauche, tenir l’extrémité du fil supérieur. Avec la main droite, tourner le volant vers soi (dans le sens contraire 2.
Couture avec l’aiguille jumelée Nähen mit der Zwillingsnadel Ihre Nähmaschine wurde auch für das Nähen mit Zwillingsnadel Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée konstruiert, wodurch Ihre Maschine mit zwei Oberfäden nähen avec une aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux kann.
Naaien met een dubbele naald Cucitura con ago gemello Met deze naaimachine kunt u met een dubbele naald naaien, zodat u Su questa macchina da cucire è possibile montare un ago gemello, il twee bovendraden kunt gebruiken. U kunt ofwel dezelfde kleur garen che consente di cucire contemporaneamente con due fili superiori per gebruiken, of voor decoratieve steken twee verschillende kleuren.
Tension des fils Fadenspannung Die Fadenspannung beeinflußt die Qualität der Naht. Sie muß ein- La tension des fils va affecter directement la qualité des points et il gestellt werden, wenn Sie Stoff oder Fadenart wechseln. se peut qu’elle doive être réglée lors du changement de tissu ou de fil.
Page 28
HINWEIS: REMARQUE: Die Unterfadenspannung wurde bereits ab Werk auf einen allge- La tension du fil inférieur a déjà été réglée d’usine pour une utili- sation normale. Pour la plupart des applications de couture, il ne mein sinnvollen Wert eingestellt. Für die meisten Anwendungen sera dès lors pas nécessaire de la régler.
Geradstich-Nähen Point droit Stich Modèle 6-10 (Aiguille au centre) 6-10 (Nadelposition Mitte) (Aiguille à gauche) (Nadelposition links) Der Geradstich (6-10 oder 11) wird zum Applizieren und zum Le point droit (modèle 6-10 ou 11) sert pour la “haute couture” et Nähen von leichten Stoffe benutzt.
Page 32
Beginnen (fig. A) Come iniziare una cucitura (fig. A) 1. Stel de patroonkeuzeknop in op de gewenste rechte steek (6-10 of 1. Ruotare il selettore dei punti sul punto diritto appropriato della lun- 11) met de gewenste lengte. ghezza desiderata (6-10 o 11). 2.
Points zigzag Zickzackstich Stichart Modèle (Zickzackstich) (Point zigzag) (Zickzackstich) (Point zigzag) (Zickzackstich) (Point zigzag) POINT ZIGZAG ZICKZACKSTICH Stellen Sie den Musterwähler auf den gewünschten Zickzackstich Régler le sélecteur de modèle de point sur le point zigzag appro- (2, 3 oder 4) mit der gewünschten Breite. prié...
Blindstich Point élastique invisible Stichart Modèle (Point élastique invisible) 12 (Elastischer Blindstich) Der elastische Blindstich wird bei Verwendung von Stretch-Stof- Le point élastique invisible sert à terminer le bord d’ouvrages réa- fen zum endgültigen Umnähen einer Stoffkante benutzt, wenn der lisés sur des tissus élastiques (extensibles) sans que les points n’ap- Stich nicht zu sehen sein soll.
Point élastique Elastischer Zickzack Stichart Modèle 14 (Elastischer Zickzack) (Point élastique) Der elastische Zickzack kann für 3 Arbeiten benutzt werden: zum Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccom- Flicken, zum Nähen von elastischen Stoffen oder zum Zusammen- modage, la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Cha- nähen von Stoff.
Point picot Muschelsaumstich Stichart Modèle 13 (Muschelsaumstich) (Point picot) Der Muschelsaumstich kann als Kanten-Zierstich (ähnlich Spitzen) Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la auf leichten Stoffen benutzt werden. dentelle) sur un tissu léger. 1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 13. 1.
Création d’une boutonnière Knopfloch nähen Stichart Fuß Modèle Pied-de-biche 1 (b ac d) Knopfloch-Fuß 1(b ac d) Pied pour boutonnières REMARQUE: HINWEIS: 1. Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une chute de tissu avant de faire la boutonnière sur l’ouvrage sou- 1.
Page 38
KNOPFLOCH NÄHEN Schritt Genähter Teil Stichart Nähablauf 1. Stellen Sie den Musterwähler auf a. Schritt a 2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie einige Stiche. (Vorderer Rie- 3. Stoppen Sie die Maschine, wenn die Nadel auf der linken Stichseite ist und drehen gel) Sie die Nadel aus dem Material.
Page 39
EEN KNOOPSGAT MAKEN Stap Genaaide gedeelte Patroon Naai-instructies Stel de patroonkeuzeknop in op a. Stap a Laat de persvoet zakken en naai 6, 7, 8, 9, 10, 11 steken. (aanzet van het Stop de machine met de naald links van de steken en zorg dat de naald uit de stof staat. knoopsgat) Stel de patroonkeuzeknop in op b.
Page 40
STICHE SICHERN UND KNOPFLOCH AUFSCHNEIDEN COMMENT ARRETER LA COUTURE ET OUVRIR LA BOUTON- NIERE 1. Zum Sichern der Naht drehen Sie das Material um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn, stellen Sie den Musterwähler auf 1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le Geradstich (6-10) mit der gewünschten Länge, und nähen Sie sens inverse des aiguilles d’une montre, mettre le sélecteur de bis zum Ende des vorderen Knopflochriegels.
Equilibrage des boutonnières Knopfloch-Einstellung Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, Wenn die Stiche der beiden Raupen des Knopfloches nicht ein- heitlich erscheinen, können die folgenden Einstellungen vorge- procéder aux réglages suivants: nommen werden. 1. Lorsque l’on obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre 1.
Pour coudre un bouton Knöpfe annähen Stichart Fuß Sonstiges Modèle Pied-de-biche Autre 2, 3 oder 4 Knopfannähfuß Stopfplatte 2, 3 ou 4 Pied pour boutons Plaque à repriser 1. Mesurer la distance entre les orifices et régler le sélecteur de 1.
Insertion de fermeture à glissière Einnähen eines Reißverschlusses Stichart Modèle 6-10 (Geradstich) 6-10 (Point droit) Der Reißverschlußfuß wird benutzt, um verschiedene Reißversch- Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de lüsse einzunähen und kann einfach auf der linken oder rechten fermetures à...
Kräuseln Pour froncer un tissu Modèle Stichart 6-10 (Point droit) 6-10 (Geradstich) 1. Stellen Sie den Musterwähler auf Geradstich (6-10) mit der ge- 1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit (6-10) avec la longueur souhaitée. wünschten Länge. 2.
Reprisage Stopfen Stichart Fuß Sonstiges Modèle Pied-de-biche Autre 6-10 (Geradstich) Keiner Stopfplatte 6-10 (Point droit) Sans pied Plaque à repriser 1. Plazieren Sie die Stopfplatte auf der Stichplatte, wie in Abb. A 1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille comme le gezeigt.
Appliques Applizieren Stichart Modèle 2, 3, 4, 5 (Zickzackstich) 2, 3, 4, 5 (Point zigzag) Eine Applikation wird hergestellt, indem ein Stück Stoff in Kon- Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un trastfarbe ausgeschnitten und als Dekoration auf einem Kleidungs- tissu contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à...
Monogrammes et broderies Monogramme und Stickarbeiten Stichart Fuß Sonstiges Modèle Pied-de-biche Autre 2, 3, 4, 5 (Zickzackstich) Keiner Stopfplatte 2, 3, 4, 5 (Point zigzag) Sans pied Plaque à repriser PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU VORBEREITUNG FÜR MONOGRAMME UND STICKARBEITEN DES BRODERIES 1.
Page 48
MONOGRAMME (Abb. A) MONOGRAMMES (fig. A) 1. Nähen Sie mit langsamer und gleichbleibender Geschwindigkeit 1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le tam- bour le long des lettres. entlang der aufgezeichneten Buchstaben, indem Sie den Rah- men bewegen. 2.
Nählichtlampe auswechseln Remplacement de l’ampoule 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 2. Lösen Sie die Schraube der Abdeckplatte, wie in Abb. A gezeigt. 2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la fig.
Graissage Ölen 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. 2. Geben Sie 2 bis 3 Tropfen Nähmaschinenöl auf jeden der in 2. Mettre 2 ou 3 gouttes d’huile sur chacun des points indiqués Abb.
Page 51
HINWEIS: REMARQUE: Wenn die Nadel abgesenkt ist, kann der Greifer nicht entfernt Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque l’aiguille est abaissée. werden. Reinigung der Greiferbahn Nettoyage de la coursière de la navette 1. Entfernen Sie jegliche angesammelte Stofffasern und Fadenreste 1.
Page 52
Transporteur reinigen Nettoyage des griffes d’entraînement 1. Entfernen Sie den Näßfußhalter und die Nadel. 1. Retirer le support de pied-de-biche et l’aiguille. 2. Entfernen Sie die Stichplatte, indem Sie mit einer Münze oder 2. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour desserrer les vis.
Page 53
CHECKLISTE SCHLAUFEN IN DER STICHE WERDEN UNTERFADEN (SPULE) OBERFADEN REISST STOFF WELLT NAHT AUSGELASSEN REISST Der Oberfaden ist Fadenspannung Fadenspannung ist zu Unterfaden (Spule) ist Nadel ist falsch nicht richtig ist nicht richtig. hoch. verheddert. eingesetzt. eingefädelt. Nein Nein Nein Nein Nein Seite 17...
Page 54
CHECKLISTE STOFF WIRD NICHT MASCHINE LÄUFT MASCHINE IST LAUT RICHTIG TRANSPOR- NADEL BRICHT ODER LANGSAM NICHT AN TIERT Die Kombination Unter der Stichplatte Nadel ist nicht richtig Der Netzstecker steckt Nadelgröße/Faden- befinden sich Fasern nicht in der Steckdo- eingesetzt. stärke/Stoff ist nicht oder Fussel.
LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES RUPTURE DU FIL RUPTURE DU FIL LA COUTURE FAIT DES POINTS SAUTENT LE TISSU FRONCE SUPERIEUR INFERIEURÅ (canette) DES BOUCLES Le fil supérieur n’est Mauvaise tension des Le fil inférieur (canette) L’aiguille est mal Le fil est trop tendu.
Page 56
LISTE DE VERIFICATION DES DEFAILLANCES L’ENTRAINEMENT DU LA MACHINE EST LA MACHINE NE L’AIGUILLE CASSE TISSU N’EST PAS BRUYANTE OU LENTE DEMARRE PAS CORRECT La fiche d’alimentation La combinaison Des peluches sont est retirée de la prise. L’aiguille est mal aiguille/fil/tissu est accrochées sous la installée.
Page 57
CONTROLELIJST ONDERDRAAD BOVENDRAAD STEKEN OVERGESLA- (SPOELDRAAD) LUS IN NAAD STOF RIMPELT BREEKT BREEKT Bovendraad is niet goed Onderdraad (spoeldraad) Naald is fout geplaatst. Onjuiste draadspanning. Draadspanning te hoog. inge-regen. zit in de knoop. Pagina 17 Pagina 20-21 Pagina 20-21 Pagina 16 Pagina 6 Bovendraad zit Spoel is fout ingeregen...
Page 58
CONTROLELIJST STOF WORDT NIET MACHINE LAWAAIIG MACHINE START ANAALD BREEKT GOED GETRAN- OF LANGZAAM NIET SPORTEERD Er zit stof aan de Foute combinatie Naald is niet goed Stekker zit niet in het onderkant van de naald/garen/stof geplaatst. stopcontact. naaldplaat. gebruikt. Pagina 6 Pagina 4 Pagina 23...
TABELLA DI CONTROLLO IL FILO (DELLA SPOLETTA) IL FILO SUPERIORE ARRICCIAMENTO PUNTI LENTI PUNTI SALTATI INFERIORE SI SI ROMPE DEL TESSUTO ROMPE Il filo (della spoletta) L’infilatura superiore non L’ago non È inserito La tensione non È La tensione del filo È inferiore È...
Page 60
TABELLA DI CONTROLLO LA MACCHINA E’ IL TESSUTO NON VIENE TRASPORTA- RUMOROSA OPPURE LA MACCHINA NON L’AGO SI SPEZZA SI MUOVE LENTA- TO CORRETTAMEN- CUCE MENTE La combinazione fra L’ago non È inserito Il filo si sfilaccia sotto La spina di alimentazio- ago, filo e tessuto È...
Maschine verpacken Emballage de la machine Bewahren Sie Karton und Verpackungsmaterial für zukünftigen Ge- Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir les brauch auf. Es kann erforderlich sein, die Maschine einzuschik- réutiliser dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un embal- ken.
Page 62
INHALTSVERZEICHNIS Seite Seite Anschlußstecker ............... 4 Nadel Applizieren ................39 ersetzen/prüfen ............... 6 Aufspulen ................12 Nählicht Ersetzen der Lampe ............42 -Schalter ................. 5 Netzschalter ................5 Blindstich ................27 Oberfaden einfädeln ............15-16 Checkliste ................ 46, 47 Oberfadenspannung ............... 20 Ölen ..................
Page 63
INDEX Page Page Accessoires ................3 Nettoyage ................. 43-45 Aiguille Nettoyage de la coursière de la navette ........44 Remplacement/Inspection ..........6 Nettoyage des griffes d’entraînement ........45 Appliques ................39 Pédale ..................5 Boutonnière ..............30-31, 33 Pièces principales ..............1, 2 Broderies ................
INDICE Pag. Pag. Accessori .................... 3 Rammendo ..................38 Regolatore di tensione superiore ............20 Controllo .................. 6 Regolazione della densità dei punti dell’asola ......... 34 Sostituzione ................6 Reostato a pedale ................5 Applicazione di cerniere ..............36 Ricamo ..................40-41 Applicazioni ..................
Page 66
DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ITALIANO 194404-012 Printed in China...