Page 1
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG LS2-B891 MANUEL D’INSTRUCTIONS LT2-B892 MANUAL DE INSTRUCCIONES SINGLE NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER TWIN NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHEER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
Page 2
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Page 3
Install the belt guards to the machine head and a qualified technician. motor. Contact your Brother dealer or a qualified electri- If using a work table which has casters, the casters cian for any electrical work that may need to be should be secured in such a way so that they can- done.
Page 4
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to may get caught. carry out any maintenance and inspection of the electrical system.
Page 5
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Page 6
Motor an. Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder an müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß einen qualifizierten Elektriker. sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
Page 7
, w e n n d i e N ä h m a s c h i n e d u r c h unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother gesetzt wird.
Page 8
Nous vous remercions d'avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d'instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l'opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l'aiguille et le levier de releveur de fil;...
Page 9
Installer les protecteurs de courroie sur la tête de exclusivement à un personnel qualifié. machine et sur le moteur. S'adresser à votre revendeur Brother ou à un Si on utilise une table de travail équipée de rou- électricien qualifié pour effectuer toute réparation lettes, il faut veiller à...
Page 10
Si on la saisit avec une seule main, la main risquera de glisser et d'être pincèe S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un car la tête de machine est lourde. électricien qualifié pour effectuer des travaux d'entretien ou de vérification du système électrique.
Page 11
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
Page 12
Instalar los protectores de correa en la cabeza de especializado. la máquina y el motor. Consultar a su distribuidor Brother o un electricista Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las calificado por cualquier trabajo de electricidad que ruedas deben estar trancadas de manera que no se debiera realizar.
Page 13
Si sólo se usa una mano, el peso Consultar a su distribuidor Brother o un electricista de la cabeza de la máquina podría hacer que se calificado por cualquier trabajo de mantenimiento resbale de su mano y se podría apretar la mano.
Page 14
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l'utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Page 15
Oil pan Ölwanne Réservoir d'huile Bandeja de aceite <Rear> <Hinten> <Arrière> <Atrás> LS2-B891, LT2-B892...
Page 16
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [LS2-B891-005/007] [LS2-B891-705/707] [LT2-B892-705/707] [LT2-B892-005/007] [B891] [B892] LS2-B891, LT2-B892...
Page 17
Palanca de retroceso de la alimentación u Dial de ajuste de alimentación i Conmutación manual o Prensatelas interior !0 Prensatelas exterior !1 Alimentador !2 Equipo de seguridad Dispositivos de seguridad !3 Protector de dedos !4 Cubierta del Tirahilos !5 Protector de correa LS2-B891, LT2-B892...
Page 18
2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. Thread trimmer Fadenabschneider LS2-B891-005 Coupe-fil Cortahilos Quick reverse switch...
Page 19
Ajustar la velocidad de costura al valor que es igual a o menor que el valor indicado en el cuadro a la izquierda de acuerdo con el ajuste de la cantidad de movimiento alternativo de prensatelas. Además, si se cose con un largo de puntada de 6 mm o más, ajustar la velocidad de costura a 2.000 rpm o menos. LS2-B891, LT2-B892...
Page 20
Orificio de apoyo de cabeza heit (nur -705/707) Trous de montage de l’unité E Motor mounting holes pneumatique (-705/707 seulement) Motormontagelöcher Orificios de montaje del conjunto de Trous de montage du moteur la unidad neumática (sólo -705/707) Orificios de montaje del motor LS2-B891, LT2-B892...
Page 21
43 inches (-705/707).... Use the V-belt which is 43 inches in size. Verwenden Sie einen Keilriemen der Größe 43". Utiliser la courroie en V de 43 pouces. Usar la correa en V que tiene un tamaño de 43 pulgadas. LS2-B891, LT2-B892...
Page 22
Contact your Brother dealer or a qualified electri- rect operation may also occur. cian for any electrical work that may need to be done.
Page 23
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista pueden ocurrir problemas para el funcionamiento calificado por cualquier trabajo de electricidad que correcto.
Page 24
2. Atornillar el aceitero r en la bandeja de aceite q. <Front view> <Frontansicht> 25 mm <Vue du côté avant> <Vista de adelante> 5 mm <Right view> <Ansicht von rechts> <Vue du côté droit> <Vista de la derecha> LS2-B891, LT2-B892...
Page 25
1. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, y luego colocar la correa q sobre la polea del motor y la polea de la máquina. 2. Girar las dos tuercas w para ajustar de manera que haya una deflexión de 10 - 14 mm en la correa en V q cuando se presiona en el medio con una fuerza de 5 N. LS2-B891, LT2-B892...
Page 26
4. Ubicar el protector de correa L e y protector de correa R r de manera que no haya separación entre ellos y de manera que queden paralelos a la mesa de trabajo, y luego asegurar sólo el protector de correa R r apretando dos de los pernos t. LS2-B891, LT2-B892...
Page 27
5. Installer le protecteur de courroie gauche e à l’aide des deux boulons t, des deux vis q et de la vis w. 5. Instalar el protector de la correa L e con los dos pernos t, los dos tornillos q y el tornillo w. LS2-B891, LT2-B892...
Page 28
2. Conectar los cinco tubos de aire e tal como se indica en la figura a la derecha. 3. Juntar los tubos de aire e y otros cables arriba y debajo de la mesa de trabajo usando las dos bandas r. LS2-B891, LT2-B892...
Page 29
Umschalter für den abhebenden Stoffdrückerfuß Commutateur de changement du mouvement du pied presseur alternatif Interruptor de cambio de movimiento alternativo de prensatelas Stitch length change switch Stichlängenumschalter Commutateur de changement de longueur de point Interruptor de cambio de largo de puntada LS2-B891, LT2-B892...
Page 30
1. Tirar de la perilla w de la unidad de aire q, y girarla para ajustar la presión del aire. 2. Después de ajustar, empujar la perilla w de vuelta hacia adentro. * Al liberar el aire, cerrar la llave e y aflojar la perilla r girándola en la dirección de la flecha. LS2-B891, LT2-B892...
Page 31
* Al instalar el soporte del carrete, levantar el sostenedor de la bobina w a una posición donde no toque la cabeza de la máquina cuando la cabeza de la máquina se encuentra inclinada hacia atrás. <Para la B892> No usar el soporte de sostenedor de la bobina e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 32
2. Aflojar los pernos e y r, y luego ajustar la posición del interruptor de rodilla q de manera que pueda ser operado fácilmente con su rodilla. 3. Apretar los pernos e y r. LS2-B891, LT2-B892...
Page 33
(El símbolo a tierra aparece tal como se indica.) 2. Conectar el cable a tierra q en el motor de acuerdo con las instrucciones dadas en el manual de instrucciones para el motor. LS2-B891, LT2-B892...
Page 34
The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
Page 35
6. Remettre le capuchon en caoutchouc e en place. 4. Quitar la tapa de caucho e. 5. Agregar aprox. 10 ml de aceite lubricante por el orificio del llenador de aceite. 6. Volver a colocar la tapa de caucho e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 36
• Tout en abaissant la plaque à ressort e, ouvrir la plaque coulissante droite r. • Mientras se empuja la placa de resorte e hacia abajo, abrir la placa de deslizamiento R r. Rotary hook race Greiferlaufring Coursière de crochet rotatif Pista de lanzadera LS2-B891, LT2-B892...
Page 37
3. Pisar el pedal suavemente y verificar que el nivel de aceite sube en la mirilla de aceite w. * Si toma aproximadamente un minuto para que el aceite pase por la cabeza de la máquina. LS2-B891, LT2-B892...
Page 38
If the disc w is turned in the opposite direction, the set screw t will stop in the position after the position before adjustment. 3. After adjusting, install the cover r with the screw e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 39
Schraube t in einer früheren Position als vor der Einstellung. Wenn die Scheibe w in die Gegenrichtung gedreht wird, stoppt die Schraube t in einer späteren Position als vor der Einstellung. 3. Bringen Sie nach abgeschlossener Einstellung wieder die Abdeckung r mit der Schraube e an. LS2-B891, LT2-B892...
Page 40
à une position située avant la position d’avant le réglage. Lorsqu’on tourne le disque w dans le sens contraire, la vis de fixation t s’arrêtera à la position située après la position d’avant le réglage. 3. Une fois le réglage accompli, installer le couvercle r à l’aide de la vis e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 41
Si el disco w se gira en la dirección opuesta, el tornillo de ajuste t parará en la posición después de la posición antes de ajustar. 3. Después de ajustar, instalar la cubierta r con el tornillo e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 42
Insertar la aguja e derecha tanto como sea posible, asegurándose que la ranura large en la aguja quede a la izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo w. <B892> Insertar la aguja e derecha tanto como sea posible, asegurándose que la ranura larga quede mirando hacia adentro, y luego apretar firmemente el tornillo w. LS2-B891, LT2-B892...
Page 43
-705/707. * El resorte de antiembalamiento e impide que la bobina se embale durante la costura. Además, también impide que la bobina se embale durante el corte de hilo en los modelos con especificaciones -705/707. LS2-B891, LT2-B892...
Page 44
Faden einzustellen. Hinweis: Der Faden sollte höchstens zu 80% der Spulenkapazität aufgewickelt werden. * Falls der Faden nicht gleichmäig aufgewickelt wird, müssen Sie die Schraube u lösen und den Vorspannungsstift i zum Einstellen nach oben oder unten verschieben. LS2-B891, LT2-B892...
Page 45
80% de la capacidad de la bobina. * Si el hilo no se enrolla parejamente, aflojar el tornillo de ajuste u y mover la varilla de tensión preliminar i hacia arriba o abajo para ajustar. LS2-B891, LT2-B892...
Page 46
Spule q in der Pfeilrichtung dreht. 6. Ziehen Sie den Unterfaden ungefähr 50 mm über die Stichplatte u heraus. 7. Schließen Sie die Schiebeplatte i und lassen Sie einen Spalt zum Durchführen des Fadens frei. LS2-B891, LT2-B892...
Page 47
6. Tirar del hilo inferior hasta que haya un largo de aprox. 50 mm de hilo encima de la placa de aguja u. 7. Cerrar la placa deslizante i, pero dejar una separación lo suficiente como para que pasar el hilo. LS2-B891, LT2-B892...
Page 48
[B891] [-005/705] [-007/707] Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß 50 mm lang sein. Laisser un bout de fil de 50 mm. 50 mm Dejar una gufa de hilo de 50 mm. LS2-B891, LT2-B892...
Page 49
* Plus le nombre est grand, plus le fil est long. Girar el dial de ajuste de alimentación q hacia la derecha o izquierda para alinear el número con la marca w. * A mayor número, más larga la puntada. LS2-B891, LT2-B892...
Page 50
PRECAUCION: Si se gira el dial a la fuerza se podría dañar la máquina de coser. mento, por lo tanto ajustarlo al número menor. Ajustar el dial superior a número mayor que el Verificar que el indicador del interruptor de cambio de largo de puntada e está apagado. dial inferior. LS2-B891, LT2-B892...
Page 51
OFF ..La costura se realiza usando el ajuste de largo de puntada realizado mediante el dial de ajuste de alimentación U q (largo de puntada mayor). ON ..La costura se realiza usando el dial de ajuste de alimentación D w (largo de puntada menor). LS2-B891, LT2-B892...
Page 52
ON ..The alternating presser foot movement amount equals the maximum movement amount [7 mm]. ON ..Die Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes entspricht der maximalen Anhebung [7 mm]. ON ..La quantité de mouvement du pied presseur alternatif est égale à la quantité de mouvement maximum [7 mm]. LS2-B891, LT2-B892...
Page 53
à la quantité de mouvement maximum [7 mm] et vice versa. (Le témoin du commutateur t de changement du mouvement du pied presseur alternatif s’allume ou s’éteint selon l’utilisation de l’interrupteur au genou de manière que l’on puisse vérifier la quantité de mouvement actuellement utilisée.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 54
(El indicador del interruptor de cambio de movimiento alternativo de prensatelas t se encenderá y apagará de acuerdo con el funcionamiento del interruptor de rodilla de manera de que podrá verificar la cantidad de movimiento actual.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 55
* Si el indicador está encendido, la cantidad de movimiento alternativo de prensatelas es igual a la cantidad máxima de movimiento (7 mm). (Consultar la página 39 para más detalles.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 56
(Elle ne se déplacera plus après que le fil aura été coupé.) Si se presiona el interruptor r con la máquina parada durante la costura, la aguja entonces se podrá mover hacia arriba y abajo. (No se moverá después de que se haya realizado el corte de hilo.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 57
Además, el interruptor de rodilla q también se puede usar como un interruptor de cambio de movimiento alternativo de prensatelas cambiando el ajuste para el interruptor DIP DIPA-4 dentro de la caja de control del motor. (Consultar la página 39.) * Sin embargo, si realiza esto, la función de elevación del prensatelas no estará disponible. LS2-B891, LT2-B892...
Page 58
Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. LS2-B891, LT2-B892...
Page 59
Cuando la palanca de costura hacia atrás q o el interruptor de costura hacia atrás rápida w (-705/707) se presiona durante la costura, se cambiará la dirección de alimentación. Cuando se deje de presionar, la dirección de alimentación volverá a ser normal. LS2-B891, LT2-B892...
Page 60
Becomes weaker Stärker Schwächer werden. 1. Senken Sie den Stoffdrückerfuß ab. 2. Stellen Sie die Fadenspannung mit der Fadenspannung- smutter w ein. Becomes weaker * Stellen sie so ein, daß die beiden Muttern w gleich stark Schwächer festgezogen sind. LS2-B891, LT2-B892...
Page 61
Becomes weaker Beim Drehen der Druckeinstellscheibe q nach rechts wird Schwächer der Stoffdrückerfußdruck erhöht, beim Drehen nach links wird der Stoffdrückerfußdruck verringert. Der Stoffdrückerfußdruck sollte so gering wie möglich einstellt werden, aber so, daß das Nähgut nicht schlupft. LS2-B891, LT2-B892...
Page 62
65 – 80 mm (bei eingeschalteter Stopposition mit hochgestellter Nadel). Durch Erhöhen der Vorspannung q verkleinert sich die Länge Shorter des Fadens an der Nadel; durch Verringern der Vorspannung Kürzer vergrößert sich die Länge des Fadens an der Nadel. LS2-B891, LT2-B892...
Page 63
Aumenta 1. Bajar el prensatelas. 2. Ajustar girando la tuerca de tensión del hilo w. * Ajustar de manera que las dos tuercas w queden Plus faible Disminuye apretadas al mismo grado de tensión. LS2-B891, LT2-B892...
Page 64
La presión del prensatelas debe ser tan débil como sea posible, pero suficientemente fuerte como para que la tela no se resbale. LS2-B891, LT2-B892...
Page 65
Plus court ON). Menos Si se aumenta la tensión preliminar q, los largos libres de hilo de las puntas de las agujas se reducen; si se disminuye la tensión, los largos libres aumentan. LS2-B891, LT2-B892...
Page 66
Usar ambas manos para sostener la cabeza de la máquina al inclinarla hacia atrás o volverla a su posición original. Si sólo se usa una mano, el peso de la cabeza de la máquina podría hacer que se resbale de su mano y se podría apretar la mano. LS2-B891, LT2-B892...
Page 67
2. Retirer les morceaux de fil se trouvant dans le crochet rotatif. 3. Installer la canette. 1. Abrir la placa de deslizamiento, y luego desmontar la bobina. 2. Quitar los restos de hilo de dentro de la lanzadera. 3. Instalar la bobina. LS2-B891, LT2-B892...
Page 68
3. Schrauben Sie die Ölflasche e wieder in die Ölwanne r. Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandée par Brother. 1. Si le niveau d’huile baisse jusqu’à la ligne de référence inférieure de la jauge d’huile q, ajouter de l’huile.
Page 69
Limpiar o cambiar el filtro q si fuera necesario. * Los dos tornillos w tiene un largo de 8 mm, y los tornillos e tiene un largo de 19 mm. Tener cuidado de no mezclar los tornillos w y e al instalar el filtro q. LS2-B891, LT2-B892...
Page 70
Ask your Brother dealer or a qualified electrician to pressed by mistake, which could result in injury. carry out any maintenance and inspection of the •...
Page 71
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un accidentellement sur la pédale, et donc de causer électricien qualifié pour effectuer des travaux des blessures.
Page 72
La tensión normal del resorte de tensión del hilo q es 0,4 - 0,8 N. 1. Aflojar la tuerca r. 2. Aflojar el tornillo t, y luego girar el espárrago de ajuste de tensión y para ajustar la tensión. 3. Apretar el tornillo t, y luego apretar la tuerca r. LS2-B891, LT2-B892...
Page 73
2. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 3. Aflojar el perno e, y luego mover la ménsula de alimentación r hacia arriba o abajo para ajustar el alimentador q. 4. Apretar el perno e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 74
Kante der Nadelstangenhalterung t e: 18.3 mm (from top of needle plate) ausgerichtet wird.) 5. Ziehen Sie die Schraube r wieder richtig fest. (Referenz) Nadelstangenhöhe d: 20,8 mm (von der Stichplattenunterlage) e: 18,3 mm (von der Stichplattenoberfläche) LS2-B891, LT2-B892...
Page 75
20,8 mm (desde la superficie de ajuste de la placa de ménsula de la barra de agujas t.) aguja) 5. Apretar firmemente el tornillo r. e: 18,3 mm (desde la parte de arriba de la placa de aguja) LS2-B891, LT2-B892...
Page 76
12. Install the needle plate !2 . At this time, insert the stopper !3 of the inner rotary hook into the notch in the needle plate ! 2 . 13. Adjust the position of the needle guard e. (Refer to page 65.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 77
11. Ziehen Sie die Schraube i fest. 12. Bringen Sie die Stichplattean!2 . Der Anschlag !3 des Greifers muß dabei in die Aussparung der Stichplatte !2 eingreifen. 13. Stellen Sie die Position des Nadelschutzes e ein. (Siehe Seite 65.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 78
12. Installer la plaque à aiguille ! 2 . A ce moment, insérer la butée !3 du crochet rotatif intérieur dans l’encoche de la plaque à aiguille !2 . 13. Régler la position du protecteur d’aiguille e. (Se reporter à la page 65.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 79
12. Instalar la placa de agujas !2 . En este momento, insertar el tope !3 de la lanzadera interior en la ranura de la placa de agujas !2 . 13. Ajustar la posición del protector de aguja e. (Consultar la página 65.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 80
* Si el perno (derecho) e se gira hacia la derecha, el protec tor de aguja w se moverá hacia afuera de la aguja, y si se gira a la izquierda, el protector de aguja w se moverá hacia la aguja. LS2-B891, LT2-B892...
Page 81
6. Girar la leva de alimentación inferior r gradualmente hasta que se encuentre en la posición donde la aguja y el alimentador no se muevan incluso cuando la palanca de costura hacia atrás q se mueve hacia arriba y abajo. 7. Apretar dos tornillos de ajuste e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 82
3. Girar la leva de alimentación UD r para alinear el punto t de la leva de alimentación UD r con la línea central de la varilla de alimentación UD y. 4. Apretar los tornillos de ajuste e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 83
Der Abstand zwischen den Spreizer q und der Innenseite des Betts beträgt ungefähr 13,4 mm, wenn der Spreizer q möglichst weit in die Richtug “a” (Öffnungsrichtung) gestellt ist. * Nach der Spreizerposition muß die Spreizersynchronisierung eingestellt werden. (Siehe Seite 70.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 84
13,4 mm cuando el abridor q se haya movido tan lejos como sea posible en la dirección “a” (dirección de apertura). * Después de ajustar la posición del abridor, ajustar la sincronización del abridor. (Consultar la página 70) LS2-B891, LT2-B892...
Page 85
ángulo indicado en la figura para el modelo de máquina usado. 9. Girar el eje del abridor o para mover el abridor q tan cerca de la lanzadera interior w como sea posible. 10. Apretar los tornillos de fijación i. LS2-B891, LT2-B892...
Page 86
7. S t e l l e n S i e d e n S t o f f d r ü c k e r f u ß d r u c k m i t d e r Stoffdrückerfußeinstellscheibe e ein. (Siehe Seite 46.) 8. Bringen Sie die Riemenschutze wieder an. (Siehe Seite 11.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 87
B ! 1 tal como se indica en la figura. 7. Girar el dial de ajuste del prensatelas e para ajustar la presión del prensatelas. (Consultar la página 49.) 8. Instalar los protectores de correa. (Consultar la página 11.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 88
45,5 mm en este momento. Luego apretar el perno i. * Al instalar la placa superior, ajustar el dial de movimiento alternativo de prensatelas a la posición “1”. LS2-B891, LT2-B892...
Page 89
7. Mover la palanca de conexión i para ajustar de manera que el prensatelas interior q y el prensatelas exterior w hagan contacto con la parte de arriba de la placa de aguja y en este momento. Luego apretar el tornillo t. LS2-B891, LT2-B892...
Page 90
4. Girar la leva del prensatelas interior UD e para ajustar de manera que el punto r de la leva del prensatelas interior UD e quede mirando derecho hacia arriba. 5. Apretar los tornillos q. * Al instalar la placa superior, ajustar el dial de movimiento alternativo de prensatelas a la posición “1”. LS2-B891, LT2-B892...
Page 91
4 mm para las especificaciones -705 y 4,8 mm para las especificaciones -707. 1. Aflojar los dos pernos w. 2. Ajustar la posición de la cuchilla fija q, y luego apretar los pernos w. LS2-B891, LT2-B892...
Page 92
2. Aflojar los dos pernos e. 3. Mover la cuchilla móvil w hacia la izquierda o derecha para ajustar su posición, y luego apretar los pernos e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 93
Beim Anziehen der Schrauben r im Schritt 6 muß eine Schraube nach vorne und eine Schraube nach links gerichtet Front sein. (Kontrollieren Sie, ob die Kerbe A so gerichtet ist, daß Vorderseite die Muffenschraube !1 die Muffe o nicht berührt. LS2-B891, LT2-B892...
Page 94
Al apretar los tornillos de ajuste r en el paso 6, apretarlos de Adelante manera que uno quede mirando hacia adelante y otro mirando hacia la izquierda. (Asegúrese que la muesca A esté ubicada de manera que el perno de cuello !1 no toque el cuello o.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 95
0,5 mm, y luego apretar el perno y. * Apretar el perno y de manera que el brazo de la cuchilla móvil e esté firmemente en contacto con la base del garfio horizontal u. LS2-B891, LT2-B892...
Page 96
8. Move the roller !1 so that the clearance between the outer- most side (left side) of the rim of the thread trimmer cam !0 and the roller !1 is 0.1 mm, and then tighten the bolt !3 . LS2-B891, LT2-B892...
Page 97
ä u ß e r s t e n l i n k e n S e i t e d e r K a n t e d e s Fadenabschneidernockens ! 0 und der Rolle ! 1 auf 0,1 mm einzustellen und ziehen Sie die Schraube !3 fest. LS2-B891, LT2-B892...
Page 98
8. Déplacer le rouleau !1 de manière que l'écart entre le côté le plus extérieur (côté gauche) du bord de la came de coupe- fils !0 et le rouleau !1 de l'arbre du couteau d'entraînement soit de 0,1 mm, puis serrer le boulon ! 3 . LS2-B891, LT2-B892...
Page 99
8. Mover el rodillo !1 de manera que la separación entre el lado más afuera (lado izquierdo) del aro de la leva del cortahilos !0 y el rodillo !1 sea 0,1 mm, y luego apretar el perno !3 . LS2-B891, LT2-B892...
Page 100
La separación entre el resorte de soporte del hilo q y el lado de la cuchilla fija w debe de ser 1,5 - 1,6 mm. 1. Aflojar los dos tornillos e. 2. Mover el resorte de soporte del hilo q para ajustar su posición, y luego apretar los tornillos e. LS2-B891, LT2-B892...
Page 101
5. Apretar los pernos r. LS2-B891, LT2-B892...
Page 102
* Los discos de tensión q se abren de acuerdo con lo apretada que esté la tuerca r. 5. Apretar la tuerca e. * Al instalar la placa superior, ajustar el dial de movimiento alternativo de prensatelas a la posición “1”. LS2-B891, LT2-B892...
Page 103
More oil Less oil Adjust the position of the screw within a maximum of one rotation from this point. * For the B892, adjust the lubrication amount for the left rotary hook in the same way. LS2-B891, LT2-B892...
Page 104
Schmierung erreicht. (Drehen Sie die Schraube nicht über diesen Punkt hinaus.) Mehr öl Weniger öl Stellen Sie die Schraube innerhalb maximal einer Umdrehung von diesem Punkt aus ein. * Für die B892 muß die Schmierung des linken Greifers auf die gleiche Weise eingestellt werden. LS2-B891, LT2-B892...
Page 105
Régler la position de la vis en la tournant de moins d’un tour par rapport à ce point. * Pour le modèle B892, régler la quantité de lubrification pour le crochet rotatif gauche en procédant de la même manière. LS2-B891, LT2-B892...
Page 106
Menos aceite más allá de ese punto.) Ajustar la posición del tornillo a un máximo de un giro desde ese punto. * Para el B892, ajustar la cantidad de lubricante para la lanzadera izquierda de la misma manera. LS2-B891, LT2-B892...
Page 107
Umkehrhebelachse e. * Beim Entfernen der Umkehrhebelplatte i darf nicht zuviel Kraft angewendet werden. 8. Entfernen Sie den Umherhebel o und die Feder !0 . 9. Entfernen Sie die drei Schrauben ! 1 und die Unterlegscheibe ! 2 . LS2-B891, LT2-B892...
Page 108
* Si l’on fait sortir l’arbre e du levier de couture inverse de plus de 55 mm, les pièces situées à l’intérieur du bras se désengageront et le montage deviendra plus difficile. LS2-B891, LT2-B892...
Page 109
! 8 , y luego desmontar la polea de la máquina desde el eje superior !9 . 15. Aflojar dos tornillos de ajuste @0 , y luego sacar el cojinete @ 1 . 16. Retirar la correa de sincronización q desde el orificio en el brazo. LS2-B891, LT2-B892...
Page 110
V en el eje superior !9 . 4. Ajustar el dial de ajuste de alimentación a la posición “2”. Para modelos con especificaciones -705/707, ajustar el dial de ajuste de alimentación U a la posición “2”. LS2-B891, LT2-B892...
Page 111
10. Ubicar la arandela !2 en el eje de la palanca de puntada hacia atrás e, y luego apretar el perno !1 . 11. Verificar que el eje de la palanca de puntada hacia atrás e gira fácilmente. LS2-B891, LT2-B892...
Page 112
1 Set the feed adjustment dial to the minimum setting. 2 Tilt back the machine head. 3 Loosen the screw t and then move the feed adjusing lever r to the left or right to adjust. 4 Repeat the procedure in steps 17 to 19. LS2-B891, LT2-B892...
Page 113
2 Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina. 3 Aflojar el tornillo t y luego mover la palanca de ajuste de alimentación r hacia la izquierda o derecha paraajustar. 4 Repetir los procedimientos en el pasos 17 al 19. LS2-B891, LT2-B892...
Page 114
Repetir los procedimientos desde el paso 15 para ajustar. 25. Después de ajustar el dial de movimiento alternativo de prensatelas a la posición “1”, instalar la placa superior. 26. Instalar los protectores de correa. (Consultar la página 11.) LS2-B891, LT2-B892...
Page 115
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother. LS2-B891, LT2-B892...
Page 116
2. Incline hacia atrás la cabeza de la máquina. 3. Loosen the bolts ! 1 and ! 2 . 3. Lösen Sie die Schrauben ! 1 und ! 2 . 3. Desserrer les boulons !1 et !2 . 3. Aflojar los pernos !1 y !2 . LS2-B891, LT2-B892...
Page 117
8. Realizar los pasos en "Ajuste de la altura de la barra de aguja", "Ajuste de sincronización de la aguja y la lanzadera", "Ajuste de la posición del protector de aguja" y "Ajuste de la posición y sincronización del abridor" consultando las páginas 59 - 70. 9. Instalar el prensatelas interior y el prensatelas exterior de recambio. LS2-B891, LT2-B892...
Page 118
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. LS2-B891, LT2-B892...
Page 119
3. Desserrer le boulon !0 et les deux vis de fixation !1 . 4. Tirer l'arbre inférieur !2 vers l'extérieur du côté gauche. 3. Alfoje el perno !0 y luego los dos tornillos de fijación !1 . 4. Tire del eje inferior !2 hacia afuera por la izquierda. LS2-B891, LT2-B892...
Page 120
9. Inserte la barra de agujas @0 para dos agujas desde arriba, y Front luego apriétela provisoriamente en su lugar con el tornillo ! 8 . Vorderseite Avant (La muesca A debe mirar hacia adelante.) Adelante LS2-B891, LT2-B892...
Page 121
! 1 se encuentren en el tope B del tornillo visto desde la dirección de giro de la polea de la máquina. 14. Realice los ajustes descritos en las secciones 13-1-3, 13-1- 4, 13-1-5, 13-1-7 y 13-3. LS2-B891, LT2-B892...
Page 122
18. Asegurar el tubo de aceite 490 a la base del gancho hori- zontal R !6 usando el soporte del cable @7 y el perno @8 incluidos como accesorios en el juego de piezas de conversión. LS2-B891, LT2-B892...
Page 123
Luego instale la guía del resorte de tensión # 9 y apriete el tornillo $ 0 para dos agujas. 23. Vuelva a instalar la placa de tensión #2 en su posición original. 24. Realice los ajustes descritos en las secciones 13-1-1 y 13-2-8. 25. Instale el prensatelas interior y exterior para dos agujas. LS2-B891, LT2-B892...
Page 124
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. LS2-B891, LT2-B892...
Page 125
1. Drehen Sie die Riemenscheibe, so daß ein Inbusschlüssel in die Schraube t gesteckt werden kann. 2. Lösen Sie die Schraube t und drehen Sie die Verriegelungs- hebelfederachse e zum Einstellen. 3. Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die Schraube t fest. LS2-B891, LT2-B892...
Page 126
Allen en el tornillo de ajuste t. 2. Aflojar el tornillo de ajuste t, y luego girar eje de resorte de palanca de bloqueo e para ajustar. 3. Después de ajustar, apretar firmemente el tornillo de ajuste LS2-B891, LT2-B892...
Page 127
17. TROUBLESHOOTING 17. TROUBLESHOOTING Please check the following points before calling for repairs or service. If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Page 128
Set the thread take-up lever to its highest position at the sewing start. Upper thread Is the length of the upper thread trailing from the needle hole too short? Pull about 50 mm of thread through the needle hole at the sewing start. LS2-B891, LT2-B892...
Page 129
After adjusting the needle bar height, adjust the needle and rotary hook timing. 59 - 61 Is the needle guard position correct? Adjust the position of the needle guard. Is the needle and feed timing correct? Adjust the needle and feed timing. LS2-B891, LT2-B892...
Page 130
Is the sewing speed too fast, causing the thread to break due to heat? Reduce the sewing machine speed. Motor Instruc- tion Manual Is the material feeding correctly at sections where the thickness changes (such as joints and pockets)? Increase the presser foot pressure. LS2-B891, LT2-B892...
Page 131
If the needle breaks, searh for all pieces until the whole of the needle is found again. Furthermore, we recommend that through steps be taken to account for such needles to comply with product liability regulations. LS2-B891, LT2-B892...
Page 132
Is the position of the driving knife too high or too low? Adjust the height of the driving knife. Is the driving knife operating? Adjust the stop position for the driving knife. Adjust the needle down stop position. Adjust the thread trimming timing. LS2-B891, LT2-B892...
Page 133
Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß...
Page 134
(Ausführung-005/007) Befindet sich der Fadenabnahmehebel beim Nähbeginn in der höchsten Position? Oberfaden Den Fadenabnahmehebel am Nähbeginn in die höchste Position stellen. Ist das am Nadelöhr herausragende Fadenende zu kurz? Den Faden am Nadelöhr um 50 mm herausziehen. LS2-B891, LT2-B892...
Page 135
Die Nadelstangenhöhe einstellen und danach die Synchronisation zwischen Nadel und Greifer einstellen. 59 - 62 Ist der Nadelschutz richtig position? Den Nadelschutz richtig einstellen. Ist die Synchronisation zwischen Nadel und Transport richtig? Die Synchronisation zwischen Nadel und Transport einstellen. LS2-B891, LT2-B892...
Page 136
59 - 62 Ist die Nähgeschwindigkeit zu hoch, so daß der Faden wegen zu hoher Temperatur reißt? Die Nähgeschwindigkeit reduzieren. Bedienungsanleitung des Motors Ist der Materialtransport an Stellen mit unterschiedlicher Dicke (wie bei Stößen und Taschen) richtig? Den Stoffdrückerfußdruck erhöhen. LS2-B891, LT2-B892...
Page 137
Bei einem Nadelbruch muß das Nähgut darauf untersucht werden, daß alle Teile der abgebrochenen Nadel entfernt werden. Es wird außerdem empfohlen geeignete Schritte zu unternehmen, daß immer alle Teile von abgebrochenen Nadeln gesammelt werden, um die Vorschriften für Qualitätsanforderungen richtig zu erfüllen. LS2-B891, LT2-B892...
Page 138
Ist die Position des beweglichen Messers zu hoch oder zu tief? Die Höhe des beweglichen Messers einstellen. Funktioniert das bewegliche Messer richtig? Die Stopposition des beweglichen Messers einstellen. Die Stopposition bei abgesenkter Nadel einstellen. Den Zeitpunkt des Fadenabschneidens einstellen. LS2-B891, LT2-B892...
Page 139
Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l'interrupteur d'alimentation de la ma- chine sur la position d'arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu'on ait coupé...
Page 140
Régler le levier du releveur de fil à sa position la plus haute en début de couture. La longueur du fil supérieur dépassant de l'orifice d'aiguille est-elle trop courte? Tirer environ 50 mm de fil par l'orifice d'aiguille en début de couture. LS2-B891, LT2-B892...
Page 141
60 - 63 La position du protecteur d’aiguille est-elle correcte? Régler la position du protecteur d’aiguille. La synchronisation de l’aiguille et de l’entraînement est-elle correcte? Régler la synchronisation de l’aiguille et de l’entraînement. LS2-B891, LT2-B892...
Page 142
La vitesse de couture est-elle excessive, ce qui cause la rupture du fil par surchauffe? Mode d’emploi Diminuer la vitesse de la machine à coudre. du moteur Le tissu est-il entraîné correctement aux parties où l'épaisseur change (par exemple aux raccords et aux poches)? Augmenter la pression du pied presseur. LS2-B891, LT2-B892...
Page 143
Il est très dangereux de laisser des morceaux d'aiguille cassée plantés dans le tissu. Si l'aiguille casse, recueillir tous les morceaux cassés de l'aiguille toute entière. En outre, nous recommandons de veiller à ce que ces aiguilles soient bien conformes aux règlements de responsabilité du produit. LS2-B891, LT2-B892...
Page 144
Le couteau d’entraînement se trouve-t-il trop haut ou trop bas? Régler la hauteur du couteau d’entraînement. Le couteau d’entraînement fonctionne-t-il? Régler la position d’arrêt du couteau d’entraînement. Régler la position d’arrêt inférieure de l’aiguille. Régler la synchronisation de la coupe des fils. LS2-B891, LT2-B892...
Page 145
Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo contrario...
Page 146
Colocar la palanca del tirahilos en su posición superior al comenzar a coser. ¿El largo del hilo que sale de la bobina después de cortar el hilo es demasiado corto? Sacar aproximadamente 50 mm de hilo por el orificio de la aguja al comienzo de la costura. LS2-B891, LT2-B892...
Page 147
60 - 64 ¿La posición del protector de aguja es correcta? Ajustar la posición del protector de aguja. ¿La sincronización de la aguja y la alimentación es correcta? Ajustar la sincronización de la aguja y la alimentación. LS2-B891, LT2-B892...
Page 148
Manual de instrucciones al calor? del motor Reducir la velocidad de la máquina de coser. ¿La alimentación de material es correcta en las secciones donde el espesor cambia (como en uniones y bolsillos)? Aumente la presión del prensatelas. LS2-B891, LT2-B892...
Page 149
Si se rompe una aguja, se deben buscar todos los pedazos hasta haber encontrado toda la aguja. Además, recomendamos que se tengan en cuenta todas las precauciones necesarias para complir con la reglamentaciones de responsabilidad civil de los productos respecto a agujas rotas. LS2-B891, LT2-B892...
Page 150
¿La posición de la cuchilla móvil es muy alta o muy baja? Ajustar la altura de la cuchilla móvil. ¿La cuchilla móvil funciona? Ajustar la posición de parada de la cuchilla móvil. Ajustar la posición de parada con la aguja abajo. Ajustar la sincronización de corte del hilo. LS2-B891, LT2-B892...
Page 151
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-891,892 S91891-302 2000.08. H (1)