Télécharger Imprimer la page
EUFAB Carlo Plus Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Carlo Plus:

Publicité

Liens rapides

DE
Art. Nr. 11439
Carlo Plus
FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG
Stützlast
50 kg
60 kg
75 kg
90 kg
DE
EAL GmbH, Otto-Hausmann Ring 107, D-42115 Wuppertal
Eigengewicht
17 kg
17 kg
17 kg
17 kg
GB
F
I
Nutzlast
max. 50 kg
max. 50 kg
NL
CZ
1
33 kg
43 kg
SK

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EUFAB Carlo Plus

  • Page 1 Art. Nr. 11439 Carlo Plus FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG Stützlast Eigengewicht Nutzlast 50 kg 17 kg 33 kg 60 kg 17 kg 43 kg 75 kg 17 kg max. 50 kg 90 kg 17 kg max. 50 kg EAL GmbH, Otto-Hausmann Ring 107, D-42115 Wuppertal...
  • Page 2 Kontaktinformationen Einleitung Vielen Dank, daß Sie sich für einen hochwertigen Fahrradträger der Marke EUFAB entschie- den haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Artikel. Vor der Benutzung lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung genau durch. Bewahren Sie die Anleitung zum späte- ren Nachlesen auf.
  • Page 3 - Achten Sie darauf, daß keine Teile des Fahrrades verloren gehen können (Batterien, E- Bike-Akkus, Fahrradpumpe, Tachometer, Körbe, Sattel usw.) Entfernen Sie diese Teile zu- erst, bevor Sie mit dem Fahrradträger fahren! - Alle Spanngurte und Halterungen des Fahrradträgers auf festen Sitz hin prüfen und bei Bedarf nachziehen.
  • Page 4 Entriegeln Sie den Schwenkrahmen, indem Sie die vordere und seitliche Entriegelung lösen. Ziehen Sie dazu die Bolzen der Verriegelungen ganz heraus und drehen diese um 90° um ein Wiedereinrasten zu verhindern. Klappen Sie den Schwenkrahmen nach unten. Schrauben Sie zuerst die Basis an den vormontierten Trägertisch. Das Blech mit der Aufnahme für den Sicherungsbolzen und den beiden Auflagen für den Schwenkrahmen (siehe Foto) von innen gegen den äußeren Trägertisch setzen und mit den Schrauben M8 x 50, Scheiben 8 mm, Fe- derringen 8 mm und Muttern M8 an die Basis schrauben.
  • Page 5 Fahrzeugschein) müssen Sie die Lampenträger in die äußere Position bringen (siehe Foto). Bei Fahrzeugen unter 1740 mm Breite ist der innere Lochabstand zu wählen. Bevor Sie die Schloßschrauben M6 x 30 in die Bohrungen einsetzen und anziehen, richten Sie die Leuch- tenträger zunächst aus und fixieren ihn, indem Sie die zwei dafür vorgesehenen Knebel- schrauben leicht anziehen.
  • Page 6 Montieren Sie den Kennzeichenhalter mit den vormontierten Schrauben und Scheiben so, daß die Leuchten und der Kennzeichenhalter sich auf einer Höhe befinden. Wichtiger Hinweis: Die Befestigungskeile für das Kennzeichen befinden sich als Ausdrückteile im Kennzeichenhalter. Befestigen Sie das Kabel der Beleuchtungseinheit mit Hilfe der Kabelbinder unterhalb des Trägertisches.
  • Page 7 sehene Seite des Rahmenhalters am Fahrradrahmen befestigt. Die Laufräder befestigen Sie, indem Sie die Radstopper zum Rad schieben, die Spanngurte um die Felge Ihres Fahrrades legen und die Gurte festziehen. Achtung: Das Vorderrad muß gegen Verdrehen zusätzlich mit einem kleinen Spanngurt gesichert werden. Dazu wird das Vorderrad nochmals an anderer Stelle mit der Schiene fest verbunden (siehe Foto).
  • Page 8 Achtung! Vergewissern Sie sich, daß beide Sicherungsbolzen eingerastet sind und den Abklappme- chanismus blockieren, bevor Sie ihre Fahrt fortsetzen! Wartung -­‐ Reinigung mit einem trockenen, weichen Tuch -­‐ Schlamm und anderen Schmutz eventuell mit Wasser abspülen -­‐ Den Fahrradträger nach Verwendung sauber und trocken lagern -­‐...
  • Page 9 Subject to technical amendments. Towbar conditions for the cycle rack Carlo Plus The cycle rack can be mounted onto all towbar balls under the following conditions. The maximum useful load of the cycle rack is: 50 kg Test the suitability of the towbar.
  • Page 10 Assembly picture 1 All screws should be treated with oil or grease to ensure long-term easy movement. First, screw the base to the pre-assembled carrier table. Fold the swing frame downwards by first unlocking the securing mechanism at the side. The plate with the receptacle for the securing bolt as well as both rests for the swing frame (see photo) must be placed up against the outer carrier table and screw the base into place using the M8 x 50 screws, 8 mm washers and M8 nuts.
  • Page 11 and fixed to the U-bolt with the long frame holder. Fix the running wheels as described for the first wheel. It may be necessary to place the bikes individually on the rear carrier, rather than as de- scribed, so the frame holders can be fixed correctly. Now secure the bikes using the long safety belt.
  • Page 12 The product has been tested and tried even under extreme conditions and produced good results with respect to safety and grip. We are therefore able to exclude malfunctions if the fitting has been carried out correctly. Dear Customer, in observance of the German highway code and the existing bearing load and max.
  • Page 13 N'oubliez pas que certaines pièces figurant dans la liste des pièces ont déjà été montées. Sous réserve de modifications techniques. Conditions d'accouplement du porte-vélos Carlo Plus Le porte-vélos peut être monté sur n'importe quelle boule d'attelage lorsque les conditions suivantes sont remplies.
  • Page 14 Montage photo 2 Placez l'étrier en U sur les tubes prévus à cet effet et bloquez-le au moyen de 2 vis à tête ronde M8 x 60 et des rondelles 8 mm et écrous moletés M8. Montez le connecteur à 13 points sur le porte-feu prémonté et introduisez ce dernier dans les bouts des tubes du cadre basculant.
  • Page 15 vélos sur le porte-vélos. Le fonctionnement de l'unité d'éclairage du porte-vélos doit être vérifié régulièrement. Descente du porte-vélos Maintenez d'une main l'étrier en U pour que le porte-vélos ne se rabatte pas brusquement. De l'autre main, vous tournerez en premier lieu le boulon de sécurité latéral et vous devez ensuite le retirer.
  • Page 16 Ni le fabricant ni le vendeur ne répondent de dégâts matériels ou de dommages corporels par suite d’un montage incorrect ou un usage qui n’est pas approprié. Ce produit a été testé et mis à l’épreuve sous des conditions extrèmes et nous avons obtenu de bons résultats de sécurité...
  • Page 17 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Condizioni di accoppiamento per il supporto di biciclette Carlo Plus Il supporto per biciclette può essere montato su ogni sfera d'accoppiamento rispettando le condizioni seguenti.
  • Page 18 Costruttore del Marchio di controllo adatto per gancio rimorchio Tipo veicolo F 4192 Audi A4 Westfalia F 3830 Audi A6 F 4112 Audi A8 Montaggio figura 1 Tutte le viti dovrebbero essere trattate con olio o grasso per garantire una scorrevolezza du- revole.
  • Page 19 Le ruote della bicicletta si bloccano nel momento in cui vengono applicati i fermi delle ruote della bicicletta sulle ruote stesse e le cinghie di fissaggio vengono tirate. Attenzione: la ruota anteriore della bicicletta deve essere assicurata, per ,ezzo di tor- sione, con una piccola cinghia di fissaggio.
  • Page 20 questo strato di vernice dovrebbe venire rimosso per mezzo di mordente o di sostanze sol- venti! Il carico non deve superare lateralmente le luci di più di 400 mm. In caso di carico, la cinghia di sicurezza deve essere applicata! Prima di intraprendere il viaggio, devono essere rimossi tutti i pezzi che potrebbero staccarsi , come ad es.
  • Page 21 Neem absoluut de veiligheidsinstructies in acht. Ge- lieve er aan te denken, dat enkele delen, die in de stuklijst voorkomen, reeds vooraf werden gemonteerd. Technische wijzigingen voorbehouden. Koppelingvoorwaarden voor de fietsendrager Carlo Plus De fietsendrager kan op elke koppelingbol onder de volgende voorwaarden worden gemon- teerd.
  • Page 22 Controleren van de geschiktheid van de aanhangwagenkoppeling De aanhangwagenkoppeling dient als model goedgekeurd te zijn. De bol en de bolstang moeten in één deel gelast zijn. Het materiaal van de bolstang dient een minimumkwaliteit van St 52-3 te hebben. Steunlast Eigen gewicht Nuttige last 50 kg...
  • Page 23 Druk nu op de rechter en de linker kant ieder 2 stoppers van boven op de fietsrail. Let erop dat de hoger liggende kant van de keg naar het midden van de drager moet wijzen. Leg dan de kleine spangordel door de middelste opening van de stopper. Leg hem vervolgens van de tegenoverliggende kant onder de fietsrail door de middenste opening weer terug (zie ook op de afbeelding).
  • Page 24 Let op: Kom deze tips voor uw veiligheid altijd nauwnemend na! Neem de maximaal toegestane asbelasting in acht. Controleer altijd voordat u gaat losrijden en ook ertussendoor of de drager correct op het voertuig is gemonteerd en of de fietsen ook stevig op de drager zitten. Zo kunt u mogelijke beschadigingen van de bevestigingselementen op tijd ontdekken en spoedig herstellen.
  • Page 25 Het product werd gecontroleerd en onder extreme voorwaarden getest, waarbij het met be- trekking tot veiligheid en stabiliteit goede resultaten opleverde. Daarom kunnen wij bij des- kundige montage foutieve functies uitsluiten. Art. čís. 11439 Carlo Plus PŘEPRAVA JÍZDNÍCH KOL NA TAŽNÉM ZAŘÍZENÍ Návod na montáž Vážení zákazníci, děkujeme vám, že jste si zakoupili náš...
  • Page 26 ž e některé č ásti uvedené v seznamu součástek, jsou už předběžně smontované. Technické změny se vyhrazují. Podmínky k připojení nosiče jízdních kol Carlo Plus na tažné zařízen Nosič jízdních kol lze namontovat na každou spojovací hlavici tažného zařízení, a sice při do- držování...
  • Page 27 Důležitá upozornění: Upevňovací klíny pro tabuli poznávací značky se nachází jako součásti v držáku poznávací značky. Kabel osvětlovacího zařízení upevněte pod nosník značky pomocí kabelových spo- jek. Dbejte při tom na to, aby se tento kabel při odklopení a nadzvednutí zadního nosiče jízd- ních kol nesevřel nebo jiným způsobem nepoškodil.
  • Page 28 Pozor: Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní předpisy! Dodržujte povolené zatížení nápravy. Před každou jízdou i během ní pravidelně kontrolujte pevné usazení nosiče na voze a upev- nění kol na nosiči, abyste včas zjistili případná poškození upevňovacích prvků a mohli je od- stranit! Před každou jízdou pravidelně...
  • Page 29 Myslite prosím aj na to, že niektoré časti uvedené v zozname súčiastok, sú už predbežne zmontované. Technické zmeny sú vyhradené. Podmienky pre napojenie nosiča bicyklov Carlo Plus na ťažné zariadenie Nosič bicykla môže byť namontovaný na každú guľovú hlavicu ťažného zariadenia, a to pri dodržaní...
  • Page 30 Nevhodné pre hliníkové ť ažné zariadenia. V súčasnosti sa z GGG 40 vyrábajú nasledovné tyče guľových hlavíc. (V prípade nejasností sa obráťte na výrobcu ťažného zariadenia). Výrobca ťažného zariadenia Kontrolná značka Vhodné pre typ vozidla F 4192 Audi A4 Westfalia F 3830 Audi A6 F 4112...
  • Page 31 Bicykle pripevnite tak, že zasuniete stopre smerom ku bicyklu a pevne dotiahnete pásy. Pozor: Predné koleso sa musí dodatočne zaistiť proti pretočeniu pomocou krátkeho upínacieho pásu. Pozri foto. Svorka držiaka rámu sa pritom použije na U-oblúku a protiľahlý upínací pás na pripojenie na bicykel. Druhý bicykel sa zvyčajne postaví opačne do druhej drážky a pripevní...
  • Page 32 Jazda s nosičom na bicykle ovplyvňuje jazdné vlastnosti motorového vozidla. Preto prispôsobte vašu rýchlosť jazdy zmeneným podmienkam. Vyhýbajte sa náhlym a prudkým pohybom volantu. Pri cúvaní dbajte nato, ž e vaše vozidlo je s prídavným nosičom dlhšie ako za normálnych okolností! Pri nepoužívaní...
  • Page 33 Číslo výrobku 11442 klinová podložka klínová podložka Pri niektorých typoch ťažných zariadení môže dôjsť k tomu, že sa nosník nakláňa k zemi. Na jeho vyrovnanie vám ponúkame klinovú podložku, ktorú namontujete medzi základ a nosník. Táto podložka narovná šikmú plochu. základ nosník klínová...
  • Page 34 Stückliste Art.-Nr. 11439 NL Stuklijst 11439 GB Parts list Art. No. 11439 CZ Kusovník výr. č. 11439 FR Liste des pièces n° d'art. 11439 SK Kusovník výr. č. 11439 Lista pezzi codice 11439 D - Bezeichnung NL - Benaming GB - Designation CZ - Název N°...
  • Page 35 D - Bezeichnung NL - Benaming GB - Designation CZ - Název N° FR - Désignation SK - Názov I - Designazione 13-poliger Stecker, vormon- 13-polige stekker vooraf ge- tiert monteerd 13-wire plug, premounted Předběžně smontovaná Connecteur à 13 points pré- 13ti pólová...
  • Page 36 D - Bezeichnung NL - Benaming ENG - Designation CZ - Název N° FR - Désignation SK - Názov I - Designazione Innen-Sechskantschraube Inbusschroef M6 x 30 M6 x 30 Inbusový šroub M6 x 30 Inner hexagonal screw Vnútorná skrutka so šes- 90549 M6 x 30 ťhrannou hlavou M6 x 30...
  • Page 37 D - Bezeichnung NL - Benaming ENG - Designation CZ - Název N° FR - Désignation SK - Názov I - Designazione U-Scheibe 5 mm; 6 x vor- Sluitring 5 mm; 6 x vooraf montiert gemonteerd washer 5 mm; 6 x premoun- kotouč...
  • Page 38 D - Bezeichnung NL - Benaming ENG - Designation CZ - Název N° FR - Désignation SK - Názov I - Designazione Sicherungsbolzen vormontie- Veiligheidsbout vooraf ge- monteerd Securing bolt, premounted Předběžně smontované po- 90341 Boulon de sécurité prémonté jistné kolíky Perno di sicurezza premonta- Predbežne zmontované...
  • Page 39 D - Bezeichnung NL - Benaming ENG - Designation CZ - Název N° FR - Désignation SK - Názov I - Designazione Lampenträger rechts, Lampendrager rechts vooraf vormontiert gem. Lamp holder, right, Nosič lampy pravý, premounted předmontovaný 90532 Portefeu de droite, prémonté Nosič...
  • Page 40 EAL GmbH, Otto-Hausmann Ring 107, D-42115 Wuppertal © EAL GmbH, 11439, Ma15...

Ce manuel est également adapté pour:

11439