Sony Handycam Vision DCR-SC100E Mode D'emploi
Sony Handycam Vision DCR-SC100E Mode D'emploi

Sony Handycam Vision DCR-SC100E Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour Handycam Vision DCR-SC100E:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Index
A, B
Batterie pour voiture ................. 29
BATT RELEASE ......................... 10
BEEP ...................................... 15, 31
C
Câble de raccordement DV ...... 59
Charge normale ........................... 7
Code de données ....................... 58
Code temporel ............................ 15
Commutateur START/STOP
MODE ...................................... 18
Condensation d'humidité ........ 81
COPY INHIBIT .......................... 70
D
DISPLAY ..................................... 24
Doublage audio .......................... 62
DV OUT ...................................... 59
E
Ejection de la cassette ................ 11
END SEARCH ............................ 26
F
FADER ........................................ 35
FOCUS LOCK ............................ 19
Fondu d'ouverture/
de fermeture ............................ 35
Format DV .................................... 4
Index
A
Aansluiting ........................... 48, 59
Accu opladen ............................... 7
Afstandsbediening .................. 105
Autobatterij ................................. 29
B
BATT vrijmaakhendel ............... 10
BEEP ...................................... 15, 31
Benoemen ................................... 69
C
Cassettegeheugen ........................ 4
Condensvorming ....................... 81
COPY INHIBIT .......................... 70
D
Data Code ................................... 58
Demo mode ................................ 33
Digital zoom ............................... 17
DISPLAY ..................................... 24
DV formaat ................................... 4
DV kabel ..................................... 59
DV OUT ...................................... 59
E
END SEARCH ............................ 26
F
FADER ........................................ 35
FOCUS LOCK ............................ 19
G, H
Geluid kopiëren ......................... 62
Sony Corporation
Printed in Japan
G, H
Guide de dépannage ................. 87
I, J, K
Identification d'une cassette .... 69
Indicateur de batterie
résiduelle .................................. 76
Indicateurs d'avertissement ... 110
Indicateur de bande restante ... 15
InfoLITHIUM ............................. 78
L
LCD BRIGHT ............................. 31
M
Mémoire de cassette .................... 4
Menu système ............................ 30
Mode d'attente ........................... 13
Mode démonstration ................. 33
Mode grand écran ..................... 42
Mode LP ...................................... 14
Mode miroir ............................... 19
Mode SP ...................................... 14
Montage ...................................... 59
N, O
Nettoyage des têtes vidéo ........ 82
P, Q
Pause de lecture ......................... 24
PHOTO ....................................... 36
Prise de vues ............................... 13
PROGRAM AE ........................... 44
I, J
In-/uitvloeien ............................. 35
InfoLITHIUM ............................. 78
K
Kleurentelevisiesysteem ....... 4, 86
Klok instellen .............................. 73
L
LCD BRIGHT ............................. 31
LP mode ...................................... 14
M
Maximale lading .......................... 7
Menusysteem ............................. 30
Monteren ....................................... 5
9
N
Normale lading ............................ 7
O
Opnemen .................................... 13
P, Q
Photo search/scan ..................... 54
PHOTO ....................................... 38
Power zoom ................................ 17
Problemen oplossen .................. 93
PROGRAM AE ........................... 44
R
Restbandindicator ..................... 15
Restladingsindicator ................. 76
R
Raccordement ....................... 48, 59
Recherche/balayage de photo . 54
Recharge complète ...................... 7
Recharge de la batterie ................ 7
Recharge de la pile au
vanadium-lithium .................. 72
Réglage de l'horloge .................. 73
S
Sources d'alimentation ............. 27
STEADYSHOT ........................... 46
Systèmes de télévision
couleur .................................. 4, 86
T
Télécommande ......................... 105
Titre (création) ............................ 67
Titre (incrustation) ..................... 64
U
Utilisation d'un pied
photographique ...................... 22
V, W, X, Y
Visionnage sur un écran de
télévision .................................. 48
VOLUME .................................... 23
Z
ZERO SET MEMORY ................ 57
Zoom ........................................... 17
Zoom électrique ......................... 17
Zoom numérique ....................... 17
S
SP mode ...................................... 14
Spanningsbronnen ..................... 27
Spiegelstand ............................... 19
START/STOP MODE
schakelaar ................................ 18
Statief bevestigen ....................... 22
STEADYSHOT ........................... 46
T
Tijdcode ....................................... 15
Titel (aanbrengen) ..................... 64
Titel (maken) .............................. 67
U
Uitwerpen ................................... 11
V
Vanadium-lithium accu
opladen ..................................... 72
Videokoppen reinigen .............. 82
VOLUME .................................... 23
W, X, Y
Waarschuwingsindicatoren ... 110
Wachtstand ................................. 13
Weergave op een TV ................. 48
Weergavepauze ......................... 24
Wide TV mode ........................... 42
Z
ZERO SET MEMORY ................ 57
Zoom ........................................... 17

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Handycam Vision DCR-SC100E

  • Page 1 Wide TV mode ......42 PROGRAM AE ......44 FADER ........35 FOCUS LOCK ......19 ZERO SET MEMORY ....57 G, H Restbandindicator ..... 15 Zoom ........... 17 Restladingsindicator ....76 Geluid kopiëren ......62 Sony Corporation Printed in Japan...
  • Page 2 Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Gebruiksaanwijzing Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestel te gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kunt raadplegen. DCR-SC100E ©1997 by Sony Corporation...
  • Page 3 Nederlands Bienvenue! Welkom! Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony caméscope Handycam Vision™ de Sony. Avec Handycam Vision™ camcorder. Met de votre Handycam Vision, vous pouvez saisir les superieure beeld- en geluidskwaliteit van de moments précieux de la vie avec une qualité...
  • Page 4: Table Des Matières

    Table des matières Inhoudsopgave Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce mode d’emploi 4 Werken met deze gebruiksaanwijzing 4 Vérification des accessoires fournis 6 Meegeleverde accessoires controleren 6 Prise en main Voorbereiding Recharge et mise en place de la batterie 7 De accu opladen en installeren 7 Mise en place d’une cassette 11 Een cassette inleggen 11...
  • Page 5: Avant De Commencer

    Avant de commencer Voor u begint Utilisation de ce Werken met deze mode d’emploi gebruiksaanwijzing Dans ce manuel, les touches et réglages du Toetsen en instellingen op de camcorder zijn caméscope sont indiqués en majuscules. afgedrukt in hoofdletters. Par exemple, mettez le commutateur POWER sur b.v.
  • Page 6: Précautions

    Utilisation de ce mode Werken met deze d’emploi gebruiksaanwijzing Précautions Voorzorgsmaatregelen •L’écran LCD est fabriqué au moyen d’une •Het LCD scherm is vervaardigd met behulp technologie de haute précision. Toutefois, il van precisietechnologie. Soms kunnen er se peut qu’il y ait de tout petits points noirs kleine zwarte en/of heldere puntjes (rood, et/ou brillants (rouge, bleu ou vert en blauw of groen) permanent zichtbaar zijn op...
  • Page 7: Vérification Des Accessoires Fournis

    Vérification des Meegeleverde accessoires accessoires fournis controleren Vérifiez que les accessoires suivants ont été Controleer of u in het bezit bent van de volgende fournis avec votre caméscope. accessoires. !º !¡ !™ 1 Télécommande sans fil (1) (p. 105) 1 Draadloze afstandsbediening (1) (p. 105) 2 Adaptateur secteur AC-V615 AC (1) 2 AC-V615 netspanningsadapter (1) (p.
  • Page 8: Prise En Main

    “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation. De accu opladen...
  • Page 9 Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Temps de recharge Laadduur Batterie Temps de recharge * Accu Laadduur * NP-F530 (fourni) 170 (110) NP-F530 (meegeleverd) 170 (110) Le temps nécessaire pour effectuer une recharge De vereiste tijd voor normaal laden is normale est indiqué...
  • Page 10: Retrait De La Batterie

    Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Remarques sur l’indication d’autonomie de la Opmerkingen betreffende de indicatie van de batterie pendant l’enregistrement resterende opnameduur •L’autonomie de la batterie s’affiche sur l’écran •De resterende opnameduur wordt aangegeven LCD.
  • Page 11 Recharge et mise en place de De accu opladen en la batterie installeren Mise en place de la batterie De accu installeren (1) Mettez le commutateur POWER sur OFF pour (1) Zet de POWER schakelaar op OFF om éviter toute erreur de manipulation du bedieningsfouten te voorkomen.
  • Page 12: Mise En Place D'une Cassette

    Mise en place d’une Een cassette inleggen cassette Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini- U kunt alleen Mini DV-cassettes met logo DV portant le logo gebruiken. Assurez-vous que l’appareil est alimenté. Controleer of de stroom is ingeschakeld. (1) Mettez le commutateur POWER sur OFF. (1) Zet de POWER schakelaar op OFF.
  • Page 13: Utilisation De La Visière

    Utilisation de la visière Gebruik van de zonneklep La visière fournie pour l’écran LCD réduit De meegeleverde zonneklep voor het LCD l’éblouissement de l’écran LCD. Il protège scherm voorkomt verblinding. Het beschermt het également l’écran LCD de la poussière et des LCD scherm ook tegen stof en vingerafdrukken traces de doigts lorsque vous ne regardez pas wanneer u het niet gebruikt.
  • Page 14: Opérations De Base Prise De Vues

    Opérations de base Basishandelingen Prise de vues Opnemen Assurez-vous que l’appareil est alimenté et Controleer of de stroom is ingeschakeld, een qu’une cassette est introduite et que le cassette is ingebracht en de START/STOP MODE commutateur START/STOP MODE est mis sur schakelaar op staat.
  • Page 15 Prise de vues Opnemen De opname tijdelijk stoppen [a] Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a] Druk op START/STOP. “STBY” verschijnt op het LCD scherm (Standby mode). Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît sur l’écran LCD (mode d’attente). Stoppen met opnemen [b] Pour mettre fin à...
  • Page 16 •Pour réaliser des enregistrements en mode LP, •Wanneer u in LP mode opneemt, raden wij u nous vous conseillons d’utiliser des aan een Sony Excellence/Master mini-cassette minicassettes DV Excellence/Master Sony de te gebruiken. Op die manier haalt u het manière à pouvoir exploiter au mieux les maximum uit uw camcorder.
  • Page 17: Pour Fixer Un Objectif De Conversion De 37 Mm

    Prise de vues Opnemen De hoek van het LCD paneel regelen [a] Réglage de l’angle du panneau LCD [a] Breng het LCD paneel in de gewenste hoek. Het Réglez le panneau LCD selon l’angle désiré. Le LCD paneel kan naar voren, naar achteren en panneau LCD se déplace vers l’avant, vers omhoog worden gebracht.
  • Page 18: Utilisation Du Zoom

    Prise de vues Opnemen Utilisation du zoom Gebruik van de zoomfunctie Le zoom est une technique d’enregistrement qui Zoomen is een opnametechniek waarmee u de vous permet de modifier la taille du sujet. grootte van het onderwerp in de scène kunt Pour des enregistrements de qualité...
  • Page 19: Sélection Du Mode Marche/Arrêt

    Prise de vues Opnemen De start/stop mode kiezen Sélection du mode marche/arrêt Outre le mode marche/arrêt normal, votre Behalve de start/stop mode heeft uw camcorder caméscope offre deux modes qui vous nog twee werkingsstanden. Hiermee kunt u snel permettent de réaliser une série de prises de vues achtereen opnamen maken wat resulteert in een rapides créant une vidéo vivante.
  • Page 20: Fixation Momentanée De La Mise Au Point

    Prise de vues Opnemen Fixation momentanée de la Tijdelijk scherpstellen mise au point Gebruik deze functie wanneer de scherpstelling op het gefilmde onderwerp onstabiel is. Druk op Utilisez cette fonction lorsque la mise au point FOCUS LOCK terwijl scherp is gesteld op het sur le sujet que vous désirez filmer est instable.
  • Page 21: Pour Annuler Le Mode Miroir

    Prise de vues Opnemen De spiegelstand uitschakelen Pour annuler le mode miroir Draai het LCD paneel omlaag naar de Tournez le panneau LCD vers le bas en direction camcorderbehuizing toe. du boîtier de caméscope. Opmerkingen betreffende de spiegelstand Remarques sur le mode miroir •Wanneer u het LCD paneel 180 graden draait, •Quand vous tournez le panneau LCD de 180 degrés, le caméscope passe en mode miroir.
  • Page 22: Conseils Pour Une Meilleure Prise De Vues

    Tips voor beter Conseils pour une filmen meilleure prise de vues Bij het filmen met de hand krijgt u betere Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez resultaten wanneer u rekening houdt met het volgende: compte des suggestions suivantes: •Steek uw hand door de polsband en houd de...
  • Page 23 Sony, assurez-vous que la vis du pied ne controleren of de schroef van het statief niet dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas langer is dan 6,5 mm.
  • Page 24: Lecture D'une Cassette

    Lecture d’une cassette Weergeven Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur U kunt het weergavebeeld controleren op het l’écran LCD. LCD scherm. (1) Introduisez une cassette enregistrée avec la (1) Leg een cassette in met het venster naar de fenêtre tournée vers l’extérieur. buitenkant gericht.
  • Page 25: Divers Modes De Lecture Pour Figer Une Image (Pause De Lecture)

    Weergeven Lecture d’une cassette De indicatoren op het LCD-scherm Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD laten verschijnen. Appuyez sur DISPLAY. Druk op DISPLAY. Pour effacer les indicateurs, appuyez de Druk nogmaals om de indicatoren te doen nouveau. verdwijnen. Remarques sur les indicateurs de l’écran Opmerkingen betreffende schermindicatoren •L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre •De schermindicator verdwijnt wanneer de titel...
  • Page 26 Lecture d’une cassette Weergeven Pour visionner l’image à double Weergave met dubbele snelheid vitesse Voor weergave met dubbele snelheid achteruit, Appuyez sur <, puis sur ×2 de la télécommande drukt u tijdens de weergave op < en vervolgens op ×2 op de afstandsbediening. Voor weergave en cours de lecture pour visualiser l’image à...
  • Page 27: Recherche De La Fin D'un Enregistrement

    Zoeken naar het eind Recherche de la fin van het beeld d’un enregistrement U kunt na opname en weergave van de cassette Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et reproduit la naar het eind van de opname gaan. De cassette begint achteruit of vooruit te spoelen en cassette.
  • Page 28: Opérations Avancées

    In de auto Batterie de voiture Chargeur de 12 V of 24 V Sony autobatterijlader 12 V ou 24 V batterie Sony pour autobatterij DC-V515A voiture DC-V515A Opmerking betreffende spanningsbronnen Remarque sur les sources d’alimentation Door de stroom af te zetten of de accu te Si vous débranchez la source d’alimentation ou...
  • Page 29: Utilisation De L'alimentation Secteur

    Utilisation d’autres sources Andere spanningsbronnen d’alimentation gebruiken Utilisation de l’alimentation Gebruik op netstroom secteur Om de meegeleverde netspanningsadapter te gebruiken: Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni: (1)Schuif de koppelplaat in de camcorder. (1)Insérez la plaque de connexion dans le (2)Sluit de voedingskabel aan op DC OUT van caméscope.
  • Page 30: Utilisation D'une Batterie De Voiture

    Utilisation d’une batterie de Gebruik van een autobatterij voiture Gebruik een autobatterijlader zoals de Sony DC- V515A (niet meegeleverd). Sluit het snoer van de Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie pour autobatterijlader aan op de sigaretteaanstekerbus voiture Sony DC-V515A par exemple (non van een auto (12 V of 24 V).
  • Page 31: Changement Des Réglages De Mode

    De instellingen Changement des wijzigen réglages de mode Vous pouvez utiliser le menu système pour U kunt de instellingen in het menusysteem modifier les caractéristiques et fonctions du wijzigen om gebruik te maken van de caméscope à votre convenance. mogelijkheden die de camcorder biedt. (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1)Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD.
  • Page 32 Changement des réglages de De instellingen wijzigen mode Remarque sur le mode miroir Opmerking betreffende de spiegelstand Pendant l’enregistrement en mode miroir, le Bij opname in de spiegelstand verschijnt het menu n’apparaît pas sur l’écran LCD. menu niet op het LCD scherm. Remarque sur le changement des réglages de Opmerking betreffende het wijzigen van de mode...
  • Page 33 Changement des réglages de De instellingen wijzigen mode DISPLAY <LCD ou V-OUT/LCD> DISPLAY <LCD of V-OUT/LCD> •En principe, sélectionnez LCD. • Kies normaal LCD. •Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher • Kies V-OUT/LCD om de indicator op het LCD l’indicateur à la fois sur l’écran LCD et sur paneel en het TV scherm te laten verschijnen.
  • Page 34 Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen CLOCK SET CLOCK SET Sélectionnez ce paramètre pour réinitialiser la Kies dit item om de datum of de tijd terug te date ou l’heure. stellen. DEMO MODE <STBY&ON/OFF> DEMO MODE <STBY&ON/OFF> •Kies STBY&ON voor een overzicht van de •Sélectionnez STBY&ON pour passer en revue toutes les fonctions du caméscope.
  • Page 35 Changement des réglages de mode De instellingen wijzigen CM SEARCH <ON/OFF> CM SEARCH <ON/OFF> •Kies ON om te zoeken met behulp van het •Sélectionnez ON pour effectuer une recherche à cassettegeheugen. l’aide de la mémoire de cassette. •Kies OFF om te zoeken zonder gebruik te •Sélectionnez OFF pour effectuer une recherche maken van het cassettegeheugen.
  • Page 36: Fondu D'ouverture Et De Fermeture

    Fondu d’ouverture et In- en uitvloeien de fermeture Vous pouvez effectuer des fondus pour donner à U kunt in- of uitvloeien om uw opname votre enregistrement un aspect professionnel. professioneel te laten overkomen. Dans une ouverture en fondu, l’image apparaît Bij invloeien gaat het beeld geleidelijk over van progressivement à...
  • Page 37: Pour Annuler La Fonction De Fondu

    Fondu d’ouverture et de fermeture In- en uitvloeien Pour annuler la fonction de fondu De Fade-in/Fade-out functie uitschakelen Avant d’appuyer sur START/STOP, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu Alvorens op START/STOP te drukken, drukt u disparaisse. op FADER tot de fade indicator verdwijnt. Lorsque le commutateur POWER est mis sur Wanneer de POWER schakelaar op PHOTO of PHOTO ou le commutateur START/STOP...
  • Page 38: Prise De Vues À Contre-Jour

    Prise de vues à Filmen met contre-jour tegenlicht Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou que Gebruik de BACK LIGHT functie om een l’arrière-plan est lumineux, utilisez la fonction onderwerp te filmen tegen een lichtbron of een BACK LIGHT. lichte achtergrond.
  • Page 39: Enregistrement En Mode Photo

    Enregistrement en Foto-opname mode photo Vous pouvez filmer une image fixe comme une U kunt een stilstaand beeld gedurende ongeveer photographie pendant environ sept secondes. Ce zeven seconden opnemen zoals een foto. Deze mode est particulièrement utile lorsque vous stand is handig om net als een foto van een beeld désirez profiter d’une image sous la forme d’une te genieten of bij het afdrukken van een beeld photographie ou lorsque vous imprimez une...
  • Page 40: Impression De L'image Fixe

    Enregistrement en mode photo Foto-opname Remarque sur l’utilisation de la télécommande Opmerking betreffende het gebruik van de Si vous appuyez sur la touche PHOTO de la afstandsbediening télécommande lorsqu’une image fixe apparaît Als u de PHOTO toets op de afstandsbediening sur l’écran LCD, le caméscope enregistrera cette indrukt wanneer een stilstaand beeld op het LCD image fixe.
  • Page 41: Réalisation D'effets D'image

    Réalisation d’effets Beeldeffecten d’image Beeldeffecten kiezen Sélection de l’effet d’image Met de Picture Effect functie kunt u beelden Vous pouvez réaliser des images comme à la télévision grâce à la fonction d’effet d’image. bewerken. PASTEL [a] PASTEL [a] Beeld in pastelkleuren. L’image présente des tons pastel.
  • Page 42: Utilisation De La Fonction D'effet D'image

    Réalisation d’effets d’image Beeldeffecten Gebruik van de Picture Effect Utilisation de la fonction d’effet d’image functie (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1)Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD. scherm te laten verschijnen. (2)Tournez la molette CONTROL pour (2)Draai aan de CONTROL knop om P EFFECT sélectionner P EFFECT, puis appuyez sur la te kiezen en druk vervolgens op de...
  • Page 43: Utilisation De La Fonction Grand Écran

    Utilisation de la Gebruik van de wide fonction grand écran mode functie Vous pouvez enregistrer une image en format U kunt een 16:9 breedbeeld opnemen voor 16:9 pour la regarder sur un écran de télévision weergave op een 16:9 breedbeeldtelevisie 16:9 (16:9WIDE).
  • Page 44: Sélection Du Mode Grand Écran

    Utilisation de la fonction Gebruik van de wide mode grand écran functie Sélection du mode grand écran De breedbeeld mode kiezen (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1)Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD. scherm te laten verschijnen.
  • Page 45: Utilisation De La Fonction Program Ae

    Gebruik van de Utilisation de la PROGRAM AE functie fonction PROGRAM AE Er is keuze uit zes PROGRAM AE (Auto Vous pouvez choisir un des six modes PROGRAM AE (exposition automatique) en Exposure) modes voor specifieke opname- omstandigheden. Met PROGRAM AE kunt u een fonction des conditions de prise de vues.
  • Page 46: Gebruik Van De Program Ae Functie

    Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM PROGRAM AE AE functie Utilisation de la fonction Gebruik van de PROGRAM AE PROGRAM AE functie (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu (1)Druk op MENU om het menu op het LCD sur l’écran LCD.
  • Page 47: Annulation De La Fonction De Stabilisation D'image

    Annulation de la fonction De STEADYSHOT- de stabilisation d’image functie uitschakelen Lorsque vous filmez, l’indicateur apparaît sur Bij het filmen verschijnt de indicator op het l’écran LCD. Il indique que la fonction de LCD scherm. Dit betekent dat de SteadyShot- stabilisation d’image est opérante et que le functie werkt en cameratrillingen worden caméscope compense les tremblements de la...
  • Page 48: Pour Réactiver La Fonction De Stabilisation D'image

    Annulation de la fonction de De STEADYSHOT-functie stabilisation d’image uitschakelen Pour réactiver la fonction de De SteadyShot-functie weer stabilisation d’image inschakelen Sélectionnez ON à l’étape 3, puis appuyez sur la Kies ON in stap 3 en druk vervolgens op de molette CONTROL.
  • Page 49: Visionnage Sur Un Écran De Télévision

    Weergave op een Visionnage sur un TV-scherm écran de télévision Raccordez le caméscope à votre magnétoscope Sluit de camcorder aan op uw videorecorder of ou votre téléviseur pour visualiser l’image de TV-toestel om de opnamen te bekijken op het TV- lecture sur l’écran du téléviseur.
  • Page 50 Visionnage sur un écran de Weergave op een TV-scherm télévision Si votre magnétoscope ou téléviseur est de Uw videorecorder of TV is van het mono-type type monaural Sluit de gele stekker van de A/V-kabel aan op de Branchez la fiche jaune du cable de connexion A/ video-ingang en de witte of rode stekker op de V sur la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche audio-ingang van de videorecorder of de TV.
  • Page 51: Utilisation Du Récepteur Av Ir

    (IR). video-apparatuur met logo. LASER LINK est une marque de commerce de LASER LINK is een handelsmerk van Sony Sony Corporation. Corporation. Pour reproduire l’image sur un Weergave op een TV téléviseur...
  • Page 52: Recherche Des Limites D'une Cassette Enregistrée Au Moyen De La Date

    Recherche des limites d’une cassette enregistrée Zoeken op datum au moyen de la date U kunt een opname zoeken aan de hand van de Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette datum - Date Search functie. Dit kan op twee enregistrée grâce à...
  • Page 53 Recherche des limites d’une cassette Zoeken op datum enregistrée au moyen de la date Remarques Opmerkingen •L’intervalle des limites entre les dates nécessite • De interval tussen de data moet meer dan twee plus de deux minutes. Le caméscope ne peut minuten bedragen.
  • Page 54: Recherche D'une Scène Au Moyen Du Titre

    Recherche d’une scène au Zoeken op titel moyen du titre Vous pouvez rechercher les limites d’une cassette U kunt een opname zoeken aan de hand van de enregistrée au moyen de la fonction de recherche titel - Title Search functie. Bij een band met de titre.
  • Page 55: Recherche D'une Photo - Recherche/Balayage De Photo

    Recherche d’une photo Zoeken op foto - - recherche/balayage de photo search/photo photo scan Vous pouvez rechercher une image fixe U kunt zoeken op een stilstaand beeld (Photo enregistrée (Recherche de photo). Il existe deux Search). Photo Search kan op twee manieren: •...
  • Page 56 Recherche d’une photo - Zoeken op foto - photo recherche/balayage de photo search/photo scan Pour arrêter la recherche Stoppen met zoeken Appuyez sur p. Druk op p. Remarque Opmerking Lorsque vous reproduisez une cassette qui Bij weergave van een cassette met een blanco possède une portion vierge entre des portions stuk tussen opnamen kan de Photo Search- enregistrées, la recherche de photo ne fonctionne...
  • Page 57 Recherche d’une photo - Zoeken op foto - photo recherche/balayage de photo search/photo scan Balayage de photo Foto scannen Vous pouvez utiliser cette fonction que la U kunt deze functie gebruiken met een band die cassette dispose d’une mémoire ou non. al dan niet is voorzien van een cassettegeheugen.
  • Page 58: Retour Sur Une Position Pré-Programmée

    Retour sur une position Terugkeren naar een pré-programmée bepaalde positie A l’aide de la télécommande, vous pouvez Met behulp van de afstandsbediening kunt u na aisément retourner à un endroit désiré de la weergave makkelijk terugkeren naar een cassette après la lecture. bepaalde positie.
  • Page 59: Affichage Des Données D'enregistrement - Code De Données

    Affichage des données Opnamegegevens d’enregistrement - code de weergeven - data données code functie Vous pouvez afficher les données Bij het afspelen van de cassette kunt u de d’enregistrement (date/heure ou différents opgenomen datum en tijd of de diverse réglages s’ils ont été enregistrés) sur l’écran LCD instellingen op het LCD scherm laten verschijnen en cours de lecture - Code de données.
  • Page 60: Montage Sur Une Autre Cassette

    Montage sur une Monteren op een autre cassette andere cassette Vous pouvez créer votre propre montage vidéo U kunt uw eigen videoprogramma samenstellen en copiant différentes séquences à l’aide d’un door montage met om het even welke andere autre magnétoscope DV, h 8 mm, H Hi8, j DV, Mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, k VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC...
  • Page 61 Monteren op een andere Montage sur une autre cassette cassette Remarques sur le montage lors de l’utilisation Opmerkingen bij het monteren met behulp d’un câble de raccordement DV van de DV kabel •Vous ne pouvez brancher qu’un seul • U kunt slechts één videorecorder aansluiten. •...
  • Page 62: Début Du Montage

    Montage sur une autre Monteren op een andere cassette cassette Opmerkingen bij het monteren met behulp Remarques sur le montage lors de l’utilisation Edición en otra cinta du câble de raccordement A/V van de A/V kabel • Druk op DATA CODE , SEARCH MODE of •Appuyez sur DATA CODE, SEARCH MODE DISPLAY op de afstandsbediening terwijl u op ou DISPLAY pour désactiver les indicateurs...
  • Page 63: Doublage Audio

    Geluid kopiëren Doublage audio Vous pouvez enregistrer un son audio à ajouter U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid sur la bande d’origine en raccordant un op een cassette door audio-apparatuur of een équipement audio ou un microphone. Si vous microfoon aan te sluiten.
  • Page 64: Ajout D'un Son Audio Sur Une Cassette Enregistrée

    Doublage audio Geluid kopiëren Ajout d’un son audio sur une Geluid toevoegen aan een cassette enregistrée opgenomen cassette (1)Introduisez la cassette enregistrée dans le (1)Plaats de opgenomen cassette in de caméscope. camcorder. (2)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, (2)Druk op de kleine groene toets op de POWER mettez le commutateur POWER sur PLAYER.
  • Page 65: Incrustation D'un Titre

    Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Si vous utilisez une cassette avec mémoire de Bij een band met cassettegeheugen kunt u titels cassette, vous pouvez incruster des titres aanbrengen tijdens of na de opname. Wanneer pendant ou après l’enregistrement. Lorsque vous de band wordt afgespeeld, verschijnt de titel reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant gedurende 5 seconden vanaf het punt waar hij...
  • Page 66 Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Les titres s’affichent selon la séquence suivante: De volgende titels verschijnen bovenaan het HELLO! ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY scherm: HOLIDAYS ˜ CONGRATULATIONS! ˜ OUR HELLO! ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPY SWEET BABY ˜ WEDDING ˜ VACATION ˜ HOLIDAYS ˜...
  • Page 67: Suppression D'un Titre

    Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen Een titel wissen Suppression d’un titre (1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (1)Druk op MENU om het menu te laten (2)Tournez la molette CONTROL pour verschijnen. (2)Draai aan de CONTROL knop om TITLE sélectionner TITLE ERASE, puis appuyez sur la molette CONTROL.
  • Page 68: Création D'un Titre Personnalisé

    Création d’un titre Zelf een titel maken personnalisé Si vous utilisez une cassette disposant d’une Bij gebruik van een band met cassettegeheugen mémoire, vous pouvez créer un titre de 20 kunt u een titel maken van maximum 20 tekens caractères maximum et le mémoriser. en die opslaan in het geheugen.
  • Page 69 Création d’un titre Zelf een titel maken personnalisé Een teken wissen Pour supprimer un caractère Draai in stap 3 aan de CONTROL knop om M te A l’étape 3, tournez la molette CONTROL pour sélectionner M, puis appuyez sur la molette kiezen en druk op de CONTROL knop.
  • Page 70: Identification D'une Cassette

    Identification d’une Een cassette cassette benoemen Si vous utilisez une cassette avec mémoire, vous Een cassette met cassettegeheugen kan worden pouvez identifier la cassette. Ce texte benoemd. De naam kan maximum uit 10 tekens d’identification, sauvegardé dans la mémoire de bestaan en wordt opgeslagen in het la cassette, comprend un maximum de 10 cassettegeheugen.
  • Page 71: Informations Complémentaires Cassettes Utilisables Et Modes De Lecture

    Een cassette met dans cette mémoire. Les cassettes avec mémoire cassettegeheugen is voorzien van het affichent l’indication (mémoire de cassette). (Cassette Memory) logo. Sony raadt u aan Sony recommande l’utilisation de cassettes avec cassettes met het logo te gebruiken om alle indication pour exploiter ce caméscope de...
  • Page 72: Remarques Sur La Cassette Mini

    Geschikte cassettes en Cassettes utilisables et weergavestanden modes de lecture Opmerkingen bij de Mini DV Remarques sur la cassette Mini- cassette Per ongeluk wissen voorkomen Pour éviter tout effacement accidentel Verschuif de schakelaar op de cassette zodat het rode gedeelte zichtbaar is [a]. Faites glisser le taquet de protection de la cassette de manière à...
  • Page 73: Recharge De La Pile Au Vanadium-Lithium Dans Le Caméscope

    Recharge de la pile De vanadium- au vanadium-lithium lithiumbatterij in de dans le caméscope camcorder opladen Votre caméscope est livré avec une pile Uw camcorder wordt geleverd met een rechargeable au vanadium-lithium qui permet de geïnstalleerde vanadium-lithiumbatterij om conserver la date et l’heure, etc. quelle que soit la gegevens als datum en tijd, enz.
  • Page 74: Réglage De La Date Et De L'heure

    De datum en tijd Réglage de la date et terugstellen de l’heure La date et l’heure sont réglées en usine. Réglez Datum en tijd zijn in de fabriek ingesteld. Zet de l’heure en fonction de l’heure locale. Si vous tijd gelijk met de tijdzone waarin u zich bevindt. n’utilisez pas le caméscope pendant environ six Als u de camcorder gedurende ongeveer een jaar mois, la date et l’heure peuvent disparaître (des...
  • Page 75: Pour Corriger La Date Et L'heure

    Réglage de la date et de De datum en tijd l’heure terugstellen Pour corriger la date et l’heure De instelling van datum en tijd wijzigen Répétez les étapes 2 à 5. Herhaal stap 2 tot 5. Les indicateurs de l’année changent comme suit: De ingestelde datum en tijd controleren 1997...
  • Page 76: Utilisation Optimale De La Batterie Rechargeable

    Tips voor het gebruik van Utilisation optimale de la de meegeleverde accu batterie rechargeable In dit hoofdstuk leest u hoe u het maximum uit Ce chapitre vous explique comment exploiter au mieux votre batterie rechargeable. uw accu kunt halen. Préparation de la batterie Voorbereiding Neem altijd extra accu’s mee Emportez toujours des batteries de...
  • Page 77 Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Quand faut-il remplacer la Wanneer de accu vervangen batterie? Terwijl u de camcorder gebruikt, verdwijnt de accu-indicatie op het LCD scherm geleidelijk A mesure que vous utilisez le caméscope, naarmate de accu leeg raakt.
  • Page 78 Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Entretien de la batterie Zorg voor de accu •Retirez la batterie du caméscope après usage •Haal de accu na gebruik van de camcorder en et conservez-la dans un endroit frais. Lorsque la bewaar hem op een koele plaats.
  • Page 79 électrique avec tout équipement uitwisselen met compatibele video-apparatuur. vidéo compatible. Sony raadt aan “InfoLITHIUM” accu’s te Sony recommande l’utilisation d’une batterie gebruiken met video-apparatuur die is voorzien “InfoLITHIUM” avec les équipements affichant van het merkteken.
  • Page 80: Pour Obtenir Une Indication De Batterie Résiduelle Plus Précise

    Tips voor het gebruik van de Utilisation optimale de la meegeleverde accu batterie rechargeable Voor een meer nauwkeurige Pour obtenir une indication de batterie résiduelle plus précise aanduiding van de resterende accucapaciteit Mettez le caméscope en mode d’attente d’enregistrement et dirigez-le vers un sujet Zet de camcorder in de opname-wachtstand en stationnaire.
  • Page 81: Remarques Sur Les Bornes

    Utilisation optimale de la Tips voor het gebruik van de batterie rechargeable meegeleverde accu Remarques sur la recharge Opmerkingen betreffende het laden Recharge d’une batterie neuve Une batterie neuve n’est pas chargée. Avant de Nieuwe accu l’utiliser, il convient donc de la recharger Een nieuwe accu is niet opgeladen.
  • Page 82: Entretien Et Précautions

    Onderhoudsinformatie en Entretien et veiligheidsvoorschriften précautions Condensvorming Condensation Als de camcorder direct van een koude naar een Si le caméscope est emmené directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la warme omgeving wordt overgebracht, kan er vocht neerslaan binnenin de camcorder, op het condensation peut se former à...
  • Page 83: Nettoyage Des Têtes Vidéo

    LCD. Si [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo In geval [a] of [b] moet u de videokoppen au moyen de la cassette de nettoyage Sony reinigen met de Sony DVM12CL DVM12CL (non fournie). Vérifiez la qualité de reinigingscassette (niet meegeleverd).
  • Page 84: Précautions Fonctionnement Du Caméscope

    •In het geval een voorwerp of vloeistof in de débranchez le caméscope et faites-le vérifier par behuizing valt, schakelt u de stoom van de votre revendeur Sony avant de le réutiliser. camcorder uit en laat u deze controleren door •Evitez les manipulations brusques et les chocs de vakman voordat u het toestel opnieuw mécaniques.
  • Page 85 Onderhoudsinformatie en Entretien et précautions veiligheidsvoorschriften Netspanningsadapter Adaptateur secteur Recharge Opladen •Utilisez uniquement une batterie lithium-ion. •Gebruik uitsluitend lithium-ionbatterijen. •Plaats de batterij tijdens het opladen op een •Chargez la batterie sur une surface plane sans vibrations. vlakke trillingsvrije ondergrond. •Tijdens het opladen wordt de batterij warm. Dit •La batterie s’échauffe pendant la recharge.
  • Page 86: Remarque Sur Les Piles Sèches

    à l’eau et consultez un en een arts raadplegen. médecin. Mochten zich ondanks deze raadgevingen En cas de difficultés, débranchez l’appareil et problemen voordoen, schakel de stroom uit een adressez-vous à votre revendeur Sony. raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer.
  • Page 87: Utilisation De Votre Caméscope À L'étranger

    Gebruik van uw camcorder Utilisation de votre in het buitenland caméscope à l’étranger Chaque pays possède ses propres systèmes Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV- d’électricité et de télévision couleur. Avant kleursysteem. Als u de camcorder in het d’utiliser le caméscope dans un autre pays, buitenland wilt gebruiken, controleert u van te voren de volgende punten.
  • Page 88: Guide De Dépannage

    Si vous rencontrez un problème en cours d’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau suivant pour tenter de remédier à ce problème. Si le problème persiste, débranchez la source d’alimentation et adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé Sony. Caméscope Alimentation Symptôme...
  • Page 89 Guide de dépannage Fonctionnement Symptôme Cause et/ou solution La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce • Le commutateur POWER est mis sur CAMERA ou OFF. une touche de défilement de la bande. m Mettez-le sur PLAYER. (p. 23) • La cassette est arrivée en fin de bande. m Rembobinez la cassette ou utilisez une autre cassette.
  • Page 90 L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD. • Le tube fluorescent incorporé est usé. m Adressez-vous à votre revendeur Sony le plus proche. • Si vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA Une image inconnue apparaît sur l’écran LCD.
  • Page 91: Adaptateur Secteur

    Guide de dépannage Divers Cause et/ou solution Symptôme • Retirez le câble de raccordement DV et rebranchez-le. Lors du montage à l’aide du câble de raccordement DV, l’image enregistrée ne peut être contrôlée. • Si le caméscope est sous tension depuis assez Le caméscope s’échauffe.
  • Page 92 Adressez-vous à votre revendeur Sony et expliquez-lui le problème. * Si vous utilisez une batterie rechargeable que vous venez d’acheter ou qui n’a pas été utilisée un certain temps, il se peut que le voyant CHARGE clignote lors de la première recharge.
  • Page 93: Fonction D'auto-Diagnostic

    • Un dysfonctionnement du caméscope impossible à résoudre vous- même s’est produit. E:62:ππ m Adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service agréé Sony et communiquez-leur les cinq chiffres. (exemple: E:61:10) Si vous n’êtes pas en mesure de remédier au problème vous-même, adressez-vous à votre revendeur...
  • Page 94: Problemen Oplossen

    Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de camcorder, dan kunt u die misschien oplossen aan de hand van de onderstaande tabel. Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, schakel dan de stroom uit een raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer. Camcorder...
  • Page 95 Problemen oplossen Bediening Symptoom Oorzaak en/of oplossing De band beweegt niet als een • De POWER schakelaar staat op CAMERA of OFF. bandtransportknop wordt ingedrukt. m Zet hem op PLAYER. (p. 23) • De cassette is ten einde. m Spoel de cassette terug of gebruik een nieuwe. (p. 23) Bij het afspelen van een cassette is slechts •...
  • Page 96 Verander van plaats. • De videokoppen zijn misschien vuil. Het beeld is “gestoord” of nauwelijks zichtbaar. m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL- reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 82) De v indicator knippert op het LCD • De videokoppen zijn misschien vuil.
  • Page 97 Problemen oplossen Andere Oorzaak en/of oplossing Symptoom • Verwijder de DV kabel en sluit hem opnieuw aan. Bij montage met een DV kabel kan het opnamebeeld niet worden gecontroleerd. • Als de camcorder gedurende lange tijd aan staat, De camcorder wordt warm. wordt hij warm.
  • Page 98 Raadpleeg uw Sony handelaar. * Als u een accu gebruikt die nieuw is of die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan het CHARGE lampje knipperen wanneer hij de eerste maal wordt opgeladen. Dit is normaal. Laad de accu dan opnieuw.
  • Page 99: Lcd Scherm

    Neem contact op met uw Sony dealer of een erkende vakhandel in uw buurt, en geef de code op die vermeld staat (bijvoorbeeld: E:61:10) Indien u het probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met uw Sony dealer of een erkende vakhandel in uw buurt.
  • Page 100: Spécifications

    Système de transmission spatial par 8,4 V, 1,4 A en mode de recharge F 1,8 - 2,9 Application Système TTL autofocus avec Porteuse audio Batterie rechargeable Sony NP-F530 système grand angle interne CaG: 4,3 MHz de type lithium-ion Température de couleur CaD: 4,8 MHz Température d’utilisation...
  • Page 101: Technische Gegevens

    Batterijlaadaansluiting: 8,4 V, 1,4 A Brandpuntsafstand Stereo minimini-aansluiting (ø 2,5 bij lading f = 4,2 tot 42 mm Toepassing 48 tot 480 mm bij gebruik als 35 mm Sony accu NP-F530 van het camera) LASER LINK lithiumiontype F 1,8 - 2,9 Video/Audio Gebruikstemperatuur...
  • Page 102: Identification Des Composants

    Identification des composants Onderdelen 1 START/STOP MODE schakelaar (p. 18) 1 Commutateur START/STOP MODE (p. 18) 2 POWER schakelaar (p. 13, 23, 38) 2 Commutateur POWER (p. 13, 23, 38) 3 START/STOP toets (p. 13) 3 Touche START/STOP (p. 13) 4 Uitleesvenster voor bedieningstoetsen 4 Ecran d’affichage des touches [a] Als de POWER schakelaar op PLAYER...
  • Page 103 Identification des composants Onderdelen !º !∞ !¡ !™ !§ !£ !¶ !¢ !• 9 Touche DISPLAY (p. 24) 9 DISPLAY toets (p. 24) 0 Touche END SEARCH (p. 26) 0 END SEARCH toets (p. 26) !¡ Touche LASER LINK (p. 50) !¡...
  • Page 104 Identification des composants Onderdelen !ª @º @∞ @§ @¡ @¶ @• @™ @£ @¢ @ª !ª Crochet de bandoulière (p. 107) !ª Haak voor schouderriem (p. 107) @º Prise A/V OUT (p. 48, 60) @º A/V OUT aansluiting (p. 48, 60) @¡...
  • Page 105 #™ Réceptacle du pied photographique (p. 22) #™ Statiefbevestigingsgat (p. 22) Assurez-vous que la vis du pied ne dépasse Bij het bevestigen op een niet-Sony statief pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer moet u controleren of de schroef van het le pied convenablement et la vis pourrait statief niet langer is dan 6,5 mm.
  • Page 106: Télécommande

    Identification des composants Onderdelen Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen met dezelfde naam op de télécommande et sur le caméscope ont la même afstandsbediening als op de camcorder hebben fonction. dezelfde functie. !º !¡...
  • Page 107 Identification des composants Onderdelen Préparation de la télécommande De afstandsbediening gebruiksklaar maken Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles R6 (AA). Utilisez les piles Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, R6 (AA) fournies. moet u twee R6 (formaat AA) batterijen plaatsen. (1)Retirez le couvercle du compartiment à...
  • Page 108 Sony-videorecorders zodat geen télécommandes. Si vous utilisez un autre bedieningsfouten kunnen ontstaan. Wanneer u magnétoscope Sony en mode VTR 2, nous vous over nog een andere Sony-videorecorder met recommandons de changer le mode de bedieningsstand VTR 2 beschikt, dan raden wij télécommande ou de masquer le capteur...
  • Page 109 Identification des composants Onderdelen Indicateurs d’exploitation Werkingsindicatoren !¡ !™ !£ !¢ ST BY 0 : 1 2 : 3 4 !∞ M.FADER 4 0 m i n 16:9WI DE ZERO SET !§ SOLAR I Z E MEMORY !¶ SEARCH !• 4 0 min !º...
  • Page 110: Pour Visualiser La Démonstration

    Identification des composants Onderdelen !£ Indicateur de mode d’enregistrement (p. 14) !£ Opnamestandindicator (p. 14) !¢ Indicateur de mode d’attente !¢ Opnamewachtstandindicator (p. 13)/ d’enregistrement (p. 13)/indicateur de Bandtransportstandindicator mode de défilement de la bande !∞ Tijdcode-indicator (p. 15)/ !∞ Indicateur de code temporel (p. 15)/ Zelfdiagnose-weergave (p.
  • Page 111: Indicateurs D'avertissement

    Waarschuwings- Indicateurs indicatoren d’avertissement Wanneer indicatoren op het LCD scherm of Si des indicateurs clignotent sur l’écran LCD ou si un message d’avertissement apparaît dans la waarschuwingsberichten verschijnen in het fenêtre d’affichage, procédez aux vérifications uitleesvenster, moet u het volgende controleren: : u hoort een pieptoon wanneer BEEP in het suivantes: : vous pouvez entendre le bip sonore lorsque...
  • Page 112 Sony handelaar. Débranchez la source d’alimentation et 0 De accu is niet van het “InfoLITHIUM” type. adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un centre de service après-vente agréé. !¡ De cassette heeft geen cassettegeheugen. 0 La batterie n’est pas de type “Info (p.

Table des Matières