1.5
OPERACIONES PREVIAS A LA INSTALACIÓN
Antes de empezar la instalación es necesario asegurarse, por el proprio interés, de cuáles son las condiciones
disponibles, en cuanto al aspecto de construcción y al espacio disponible, para las labores de montaje en
condiciones de seguridad y siguiendo un orden lógico.
Por lo tanto se recomienda, teniendo en cuenta las circunstancias expuestas, planificar las diferentes fases de
trabajo antes de emprender imprudente o precipitadamente la instalación.
Al recibir el material es necesario controlar la mercancía (cada una de las piezas) comprobando la descripción
del albarán, para verificar su conformidad y que está completa.
Los datos de la placa del producto deben compararse con los del albarán.
1.6
TARGHETTA DEL PRODOTTO, CONTRASSEGNO, IDENTIFICAZIONE
La targhetta del prodotto del LIMITATORE DI VELOCITÀ è fissata lateralmente sulla struttura. Per la sua
leggibilità è responsabile l'esercente dell'impianto.
1.6
TYPE-PLATE, TEST MARK, IDENTIFICATION
The type-plate of the OVERSPEED GOVERNOR is attached to the structure on the side. The retailer of the
plant is responsible for it being legible.
1.6
PLAQUETTE DU PRODUIT, MARQUE, IDENTIFICATION
La plaquette du LIMITEUR DE VITESSE est fixée sur le côté de la structure. C'est l'exploitant de l'installation
qui est responsable de la lisibilité de cette plaquette.
1.6
TYPENSCHILD, KENNZEICHNUNG, IDENTIFIZIERUNG
Das Typenschild des GESCHWINDIGKEITSBEGRENZERS ist seitlich auf der Struktur befestigt. Für die
Lesbarkeit trägt der Betreiber der Anlage die Verantwortung.
1.6
PLACA DE DATOS DEL PRODUCTO, MARCA E IDENTIFICACIÓN
La placa del producto del LIMITADOR DE VELOCIDAD se encuentra en un lateral de la estructura. Es
responsable de su correcta lectura el encargado de la instalación.
20