Page 2
Sie B_Run richtig einstellen und Sie alle Vorteile, die der Stuhl bietet, nutzen können. You have chosen a Bene quality product. We hope you enjoy using it. The B_Run is a fully adjustable swivel chair. It complies with DIN EN 1335 1-3 for of-...
Page 3
B_Run and to make the most of all the features the chair has to offer. Vous avez choisi un produit de qualité Bene. nous espérons qu’il répondra à toutes vos attentes. B_Run est un siège pivo- tant dynamique.
Page 4
FUnktionSüBeRSicht. FUNcTIoN ovERvIEW. APeRçU DeS FonctionS. Sitzhöhenverstellung. Adjusting the seat height. Réglage de la hauteur d’assise. Arretierung der Rückenlehne. Locking the backrest. Blocage du dossier. Gegendruck der Rückenlehne. Backrest tension adjustment. Résistance du dossier. Sitztiefenverstellung. Adjusting the seat depth. Réglage de la profondeur d’assise.
Page 5
Sitzneigeverstellung. Adjusting the tilt. Réglage de l’inclinaison de l’assise. Lordosestütze. Lumbar support. Soutien lombaire. 3D–Armlehnen. (Weitere Varianten: 2D/Fix) 3D armrests. (other variants: 2D/Fix) Accoudoirs 3D. (Autres modèles: 2D/Fix)
Page 7
Sitzhöhenverstellung. Ziehen Sie die taste vorne rechts unter der Sitzfläche und bringen Sie den Sitz durch Be- und entlasten in die ge- wünschte höhe. Sie sitzen richtig, wenn ober- und Unterschenkel einen Winkel von 90° grad bilden und ihre Füße flach auf dem Boden stehen.
Page 9
Arretierung der Rückenlehne. Durch hochdrücken des hebels links vorne unter der Sitzfläche können Sie die Rückenlehne in vier Positionen fixieren. Sobald sie den hebel in die mittelstellung bringen ist diese Fixierung wieder aufgehoben und die Rückenlehne wird für ein dynamisches Sitzen wieder freigegeben.
Page 11
Gegendruck der Rückenlehne einstellen. Durch herausziehen und Drehen des knopfes links unter der Sitzfläche kön- nen Sie den gewünschten Rückenlehnen- widerstand wählen. Durch Drehen nach vorne wird der Widerstand erhöht, nach hinten wird er geringer. Adjusting the resistance of the backrest. By pulling out and turning the button on the left under the seat, you can select your desired backrest resistance.
Page 13
Sitztiefenverstellung. (optional) Durch Ziehen der taste rechts hinten unter der Sitzfläche können Sie die Sitz- fläche in der tiefe verstellen. Sobald Sie die richtige Sitztiefe gefunden haben, lassen Sie die taste wieder aus. ihre gewünschte Sitztiefe ist somit fixiert. Adjusting the seat depth. (optional) Pull the button on the back right under the seat to adjust the depth of the seat.
Page 15
Sitzneigeverstellung. (optional) Durch hinunterdrücken des hebels links unter der Sitzfläche wird die Sitzfläche um 3° nach vorne geneigt. Adjusting the tilt. (optional) Pushing down the lever on the left under the seat will tilt the seat 3° forwards. Réglage de l’inclinaison de l’assise. (en option) en poussant le levier vers l’arrière à...
Page 19
Lordosestütze. (optional) Durch Verschieben des lordosepad in der höhe wird die optimale Unterstüt- zung des Rückens erreicht. Lumbar support. (optional) Adjusting the height of the lumbar pad will provide optimal back support. Soutien lombaire. (en option) Relevez le pad lombaire pour bénéficier d’un soutien optimal du dos.
Page 20
Richtig SitZen. Sitting CorreCtly. S’aSSeoir correctement. 200% 140% 100% Beim Sitzen mit gekrümmten Rücken ist die Belastung der Bandscheiben dop- pelt so hoch (200%) wie beim Stehen (100%).
Page 21
> 600 mm 20° > 100 mm 90-100° 90-100° Die kenntnis, dass falsches und ver- krampftes Sitzen die leistungsfähigkeit einschränkt und auf Dauer zu körper- lichen langzeitschäden führt, bildet die allgemeine arbeitsmedizinische grundlage für die gesundeits-Vorsorge am Büroarbeitsplatz, wie sie sich in den einschlägigen normen und empfehlungen widerspiegelt.
Page 22
Richtig sitzen. SITTING coRREcTLy. S’aSSeoir correctement. 200% 140% 100% Sitting with a hunched back doubles the burden (200%) on the vertebral disks compared to standing up (100%).
Page 23
> 600 mm 20° > 100 mm 90-100° 90-100° occupational health experts have issued standards and recommendations for pre- venting harmful habits and their negative health impact at the office workplace. These standards and recommendations are based on findings relating to an incorrect and tense sitting posture which limits performance and over time causes long term physical damage.
Page 24
Richtig sitzen. Sitting correctly. S’ASSeoiR coRRectement. 200% 140% 100% en position assise avec le dos voûté, la sollicitation des disques intervertébraux est deux fois plus élevée (200 %) qu’en position debout (100 %).
Page 25
> 600 mm 20° > 100 mm 90-100° 90-100° Une position assise inadéquate et contractée restreint la productivité et, à la longue, crée des dommages corporels irrémédiables. ce constat constitue la base générale de la médecine du travail pour la prévention de la santé au bureau, comme l’indiquent les normes et recom- mandations correspondantes.
Page 26
PFlegehinWeiSe. cleaning instructions. InstructIons d’entretIen. Stoff/Polyesternetz. Zur Pflege gelegentlich mit Bürste und Staubsauger reinigen. trockenschaum- reinigung (gemäß Anleitung auf den handelsüblichen Reinigungspräparaten) zur entfernung von Schmutzflecken, Druckstellen und zur Farbauffrischung. getrocknete Schaumrückstände gründ- lich ausbürsten. Microfaser. Zur Fleckenentfernung reicht lauwarmes Wasser, eventuell mit etwas Seife.
Page 27
Leder. Pflegen Sie ihre ledermöbel mit einem weichen tuch. Bei stärkerer Verschmut- zung Fensterleder oder lappen in hand- warme Feinwaschmittellösung tauchen, gut auswringen und das leder feucht, aber nicht zu nass abwischen. Kunststoff- u. Metalloberfläche. mit feuchtem leder oder tuch die ober- fläche abwischen und anschließend mit einem trockenen, weichen lappen nach- reiben.
Page 28
Pflegehinweise. cLEANING INSTRUcTIoNS. InstructIons d’entretIen. Fabric/polyester mesh. This should be cleaned occasionally us- ing a brush and vacuum cleaner. Use dry foam cleaning foam (in accordance with manufacturer’s instructions) to remove smudges, pressure marks and to freshen the colour. Thoroughly brush away any residue left from the dry cleaning foam.
Page 29
Leather. clean your leather furniture with a soft cloth. For tougher stains, dip a chamois leather or cloth in a lukewarm mild de- tergent solution, wring it out thoroughly and wipe the leather so that it is damp, but not too wet. Plastic and metal surfaces.
Page 30
Pflegehinweise. Cleaning instruCtions. inStRUctionS D’entRetien. Tissu/Résille polyester. Pour l’entretien, nettoyez de temps en temps à l’aide d’une brosse et d’un aspirateur. nettoyage à sec avec mousse (en suivant les instructions fournies sur les produits nettoyants courants) pour éliminer les taches, les marques de pres- sion et raviver les couleurs.
Page 31
Cuir. nettoyez votre siège en cuir avec un chiffon doux. en cas d’encrassement important, plongez une peau de chamois ou un chiffon dans une solution savon- neuse, essorez bien et essuyez le cuir en l’humidifiant, sans le mouiller. Surface en plastique et en métal. essuyez la surface à...
Page 32
BenUtZeRhinWeiSe. user instructions. InformatIons utIlIsateur. Rollen. Die von uns verwendeten Rollen entspre- chen der DIN EN 12529. Die serienmä- ßige Ausstattung der Stühle besteht aus Rollen für weiche Fußböden. Falls ihr Stuhl auf einem harten Boden eingesetzt wird, benötigen Sie weiche Rollen. Der Austausch ist aus Sicherheitsgründen notwendig.
Page 33
Umweltbericht unter: www.bene.com Achtung. Alle Arbeiten an der gasfeder dürfen nur durch ausgebildete Fachkräfte ausgeführt werden. Bitte beachten Sie, dass ihr Bene Drehstuhl nur für die bestimmungsge- mäße Verwendung als Bürodrehstuhl unter Beachtung der allgemeinen Sorg- faltspflicht benutzt werden darf.
Page 34
Benutzerhinweise. USER INSTRUcTIoNS. InformatIons utIlIsateur. Castors The castors we use fully comply with DIN EN 12529. our chairs come with castors for soft flooring as standard. If your chair is to be used on a hard floor, you need soft castors. changing the castors is necessary for safety reasons and should be notified when ordering.
Page 35
Caution. All work on the gas springs must be car- ried out by qualified specialists. Please note that your Bene swivel chair may only be used as an office swivel chair and must be treated with due care. These operating instructions are avail- able at www.bene.com in the following...
Page 36
Benutzerhinweise. user instructions. inFoRmAtionS UtiliSAteUR. Roulettes. les roulettes utilisées sont conformes à la norme EN 12529. les sièges sont équipés de série de roulettes pour sols souples. Si le siège est destiné à un sol dur, vous devez utiliser des roulettes souples.
Page 37
à gaz doit être exclusivement réalisé par le personnel qualifié. Veuillez noter que votre siège Bene ne doit être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été conçu, à savoir un siège pivotant de bureau, dans le respect du devoir de diligence générale.