Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

AT163 AT164
SCOPO DEL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto.
Le informazioni sono dirette agli operatori esperti che eseguono l'installazione e la manutenzione straordinaria.
Essi devono possedere competenze specifi che e particolari capacità per eseguire correttamente ed in sicurezza
gli interventi di loro competenza.
La costante osservanza delle informazioni garantisce la sicurezza dell'uomo, l'economia di esercizio ed una
più lunga durata di funzionamento del prodotto.
Al fi ne di evitare manovre errate con il rischio di incidenti, è importante leggere attentamente questo manuale,
rispettando scrupolosamente le informazioni fornite.
Considerando che tale prodotto va installato in abitazioni residenziali, l'operatore esperto, dopo aver effettuato
l'intervento dovrà constatarne la corretta installazione ed il regolare funzionamento. Successivamente dovrà istruire
l'utente sull'uso corretto del prodotto rilasciando tutta la documentazione prevista dal costruttore.
L'indice descrittivo, posto all'inizio, consente facilmente la rintracciabilità degli argomenti di interesse.
PURPOSE OF THE MANUAL
This manual has been prepared by the manufacturer and is an integral part of the product.
The information is aimed at expert installers and those carrying out extraordinary maintenance operations.
These persons must be specifi cally qualifi ed to carry out this work correctly and under the maximum safety
conditions.
Scrupulous observance of the instructions will ensure safety for man, economic running and a long product
functioning life. To avoid incorrect manoeuvres and therefore the risk of accidents, it is essential to read this
manual with care and strictly follow all the instructions given.
As this is a product to be installed in residential buildings, the expert installer, after completing installation
must verify that this has been performed correctly and that the product functions smoothly. Subsequently, it
is necessary to instruct the user on the correct use of the product providing all the documentation envisaged
by the manufacturer.
The table of contents, at the beginning, makes it easy to fi nd the topics of interest.
BUT DU MANUEL
Ce manuel a été rédigé par le fabricant et fait partie intégrante du produit.
Les informations qui y sont contenues s'adressent aux opérateurs spécialisés qui effectuent les opérations de pose
et d'entretien extraordinaire. Ceux-ci doivent posséder des compétences et des qualités spécifi ques pour effectuer
de façon correcte et en toute sécurité les interventions de leur compétence directe.
Le respect des indications fournies dans ce manuel garantit la sécurité personnelle, une économie de
fonctionnement et une longue durée de vie du produit.
Afi n d'éviter des opérations incorrectes et de ne pas risquer des accidents sérieux, lire attentivement ce manuel
et respecter scrupuleusement les informations fournies.
Ce produit doit être installé dans des habitations résidentielles. Après en avoir effectué la pose, l'opérateur devra
vérifi er l'installation correct et le bon fonctionnement.
Il devra ensuite informer l'utilisateur sur la bonne utilisation du produit et lui remettre toute la documentation
prévue par le fabricant.
Le sommaire détaillé, placé au début du manuel, permet de retrouver facilement les sujets à consulter.
ZWECK DES HANDBUCHS
Das vorliegende Handbuch wurde vom Hersteller verfaßt und ist Bestandteil des Produkts.
Die darin enthaltenen Informationen richten sich an erfahrenes Personal, das sowohl die Installation als auch
außerordentliche Wartungsarbeiten durchführt.
Dieses Personal muß über spezifi sche Fähigkeiten und Kompetenzen verfügen, um die Arbeit korrekt und unter
sicheren Bedingungen durchführen zu können.
Die ständige Beachtung der Anweisungen gewährleistet Sicherheit, wirtschaftlichen Betrieb der Anlage
und eine längere Lebensdauer des Produkts. Zur Vermeidung von Fehlern, die zu Unfällen führen könnten,
muß das vorliegende Handbuch aufmerksam durchgelesen und die darin enthaltenen Anweisungen genau
befolgt werden.
Da das Produkt im Privatwohnbereich installiert wird, muß das erfahrene Personal nach der Installation die korrekte
Montage und den einwandfreien Betrieb überprüfen. Anschließend muß es den Benutzer in den richtigen Gebrauch
des Produkts einweisen und ihm die vom Hersteller vorgesehene Dokumentation aushändigen.
Das Inhaltsverzeichnis am Anfang des Handbuchs ermöglicht eine schnelle Ermittlung der jeweiligen Punkte.
OBJETO DEL MANUAL
Este manual ha sido redactado por el constructor y forma parte integrante del producto. Las informaciones
Istruzioni per l'installazione
que contiene van dirigidas a los operadores especializados encargados de las operaciones de instalación y
mantenimiento extraordinario. Dichos operadores deberán poseer la competencia específi ca y las capacidades
Installation instructions
necesarias para llevar a efecto correctamente y en condiciones de seguridad las operaciones de las que están
encargados. La constante observación de las indicaciones suministradas en este manual, garantiza la seguridad
del hombre, la economía del ejercicio y una mayor duración de funcionamiento del producto.
Instructions pour l'installation
Con el fi n de evitar maniobras equivocadas con riesgo de accidente, es importante leer con atención este manual
y respetar escrupulosamente las instrucciones proporcionadas. Puesto que el producto está destinado a la
Installationsanleitung
instalación en viviendas, el operador especializado, después de realizar la instalación, tendrá que comprobar
la correcta ejecución de la misma y el buen funcionamiento del producto. Luego tendrá que enseñar al cliente
Instrucciones para la instalación
la forma correcta de utilización del producto, entregando toda la documentación facilitada por el constructor. El
índice descriptivo inicial permite buscar con facilidad los temas de interés.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Aprimatic AT163

  • Page 1 AT163 AT164 SCOPO DEL MANUALE Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del prodotto. Le informazioni sono dirette agli operatori esperti che eseguono l’installazione e la manutenzione straordinaria. Essi devono possedere competenze specifi che e particolari capacità per eseguire correttamente ed in sicurezza gli interventi di loro competenza.
  • Page 2: Table Des Matières

    Descrizione imballo ............................2 Dotazione macchina Dotazione barriera 163/164..........................3 Caratteristiche tecniche Tabella dati ..............................3 Targhetta identifi cazione Aprimatic S.p.a......................3 Installazione barriera Installazione barriera ............................4 Allacciamento elettrico ............................ 4 Fissaggio piastra di fondazione ........................5 Fissaggio corpo barriera ..........................5 Montaggio asta barriera ..........................
  • Page 3: Dotazione Macchina

    Lunghezza aste 3,5 mt 4,5 mt 3.2 TARGHETTA IDENTIFICAZIONE APRIMATIC S.P.A. Viene applicata sulla fi ancata del corpo barriera e sul montante interno: riporta i dati tecnici della barriera stessa (fi g.5). È stampata su materiale antieffrazione che non permette il riutilizzo una volta asportata.
  • Page 4: Installazione Barriera

    Installazione barriera 4.1 INSTALLAZIONE BARRIERA Le due tipologie di barriere presentano, all’interno del cofano, leggere differenze meccaniche (fi g.7): tali differenze non modifi cano la sequenza d’installazione delle barriere o la loro regolazione. Fig.7 Barriera autostradale 163/164 1 Apparecchiatura 9 Camme comando fi ne corsa 2 Centralina idraulica 10 Finecorsa 3 Pistone idraulico movimento leva...
  • Page 5: Fissaggio Piastra Di Fondazione

    Installazione barriera FISSAGGIO PIASTRA DI Fig.8 FONDAZIONE Posizionare la piastra nel vano stradale ricavato precedentemente, assicurandosi che i cavi elettrici provenienti dal sottosuolo non siano alimentati o manomessi e che passino attraverso l’asola posta al centro della piastra stessa (fi g.8). Fissare la piastra all’asfalto mediante cemento.
  • Page 6: Regolazione Barriera

    Regolazione barriera 5.1 REGOLAZIONE DEL BILANCIAMENTO DELLA BARRIERA L’operatore viene sempre fornito con le molle elicoidali indicate nelle fi gure sottostante per il bilanciamento della barriera, di cui una (molla interna) è alloggiata nel vano dell’altra (molla esterna). Non sempre sono necessarie entrambe le molle.
  • Page 7: Regolazione Posizione Barriera

    Regolazione barriera 8 - Bloccare la centralina oleodinamica, ruotando di 90° in senso orario il relativo pomello. ed entra in funzione al verifi carsi di condizioni di allarme. Per disinserirla è suffi ciente portare la leva di sblocco (fig.28) sulla posizione “APERTO” e riabbassarla immediatamente riportandola in posizione “CHIUSO”...
  • Page 8: Regolazione Spinta Di Apertura/Chiusura

    Regolazione barriera REGOLAZIONE SPINTA DI Fig.19 APERTURA/CHIUSURA Questa regolazione permette di impostare la spinta Argento esercitata sull’asta durante la fase di esercizio. Verifi care che l’asta durante la fase di salita e quella di discesa si muova con fluidità e non in maniera stentata;...
  • Page 9: Manutenzione Barriera

    SPAZIO RISERVATO ALL’INSTALLATORE SI PREGA DI CONSEGNARE QUESTA PAGINA ALL’UTENTE APRIMATIC S.p.A. - Via Leonardo Da Vinci, 414 - 40060 Villafontana - Medicina (BO) - Italy Tel. (39) 051-8850500 - Fax (39) 051-8850501 - 9 -...
  • Page 10: Packaging Description Packaging Description

    Packaging description ........................... 10 Standard equipment 163/164 barrier equipment ..........................11 Technical features Data table ..............................11 Aprimatic S.p.a identifi cation plate........................ 11 Barrier installation Barrier installation ............................12 Electrical connection ............................. 12 Fixing the anchoring plate ..........................13 Fixing the barrier body ..........................
  • Page 11: Standard Equipment

    Beam length 3,5 mt 4,5 mt 3.2 APRIMATIC S.P.A. IDENTIFICATION PLATE It is applied on one side of the barrier body and on the internal jamb, and contains the technical data of the barrier (fi g. 5). The plate is made of a special tamperproof material that prevents any re-use after its removal.
  • Page 12: Barrier Installation

    Barrier installation 4.1 BARRIER INSTALLATION The two barriers only differ for some mechanical parts contained inside the box (fig. 7). Such differences do not modify the installation sequence or the adjustment of the barriers. Fig.7 Motorway barrier 163/164 1 Control unit 9 Stroke end control cam 2 Hydraulic control unit 10 Limit switch...
  • Page 13: Fixing The Anchoring Plate

    Barrier installation FIXING THE ANCHORING PLATE Fig.8 Position the plate in the road recess previously prepared. Make sure the underground electrical cables are not live. Also check they have not been altered. Ensure the cables pass through the slot positioned in the middle of the plate (fi...
  • Page 14: Barrier Adjustment

    Barrier adjustment 5.1 ADJUSTING THE BARRIER BALANCING The operator is always supplied complete with helical springs -see figures- used to balance the barrier; the fi rst (internal) spring is housed inside the second (external) spring. Springs have not necessarily to be used together.
  • Page 15: Adjusting The Barrier Position

    Barrier adjustment 8 - Lock the oil-dynamic control unit by rotating the knob by 90° clockwise. To reset the hydraulic control unit, shift the unlocking lever (fi g. 8) to “OPEN” position and then move it again to “CLOSE” position. 5.2 ADJUSTING THE BARRIER POSITION When the barrier position must be adjusted, act on...
  • Page 16: Adjusting The Opening/Closing Thrust

    Barrier adjustment ADJUSTING THE OPENING/CLOSING Fig.19 THRUST This adjustment allows setting the thrust exerted on the Silver Gold beam during operation. Ensure the barrier moves smoothly when lifted/lowered and does not jerk. In case, act on the barrier thrust set valves (fi g.19) and adjust their pressure with a screwdriver: the SILVER valve adjusts the closing thrust;...
  • Page 17: Barrier Maintenance

    LEDs' legend. SPACE RESERVED TO THE INSTALLER PLEASE SUPPLY THIS PAGE TO THE USER APRIMATIC S.p.A. - Via Leonardo Da Vinci, 414 - 40060 Villafontana - Medicina (BO) - Italy Tel. (39) 051-8850500 - Fax (39) 051-8850501 - 17 -...
  • Page 18: Description De L'emballage Description De L'emballage

    Dotation machine Dotation de la barriere 163/164........................19 Caractéristiques techniques Tableau des donnees ............................ 19 Plaquette d’identifi cation Aprimatic S.p.a...................... 19 Installation barrière Installation de la barriere ..........................20 Branchement electrique ..........................20 Fixation de la plaque de fondation ........................ 21 Fixation du corps barriere ..........................
  • Page 19: Dotation Machine

    Longueur lisses 3,5 mt 4,5 mt 3.2 PLAQUETTE D’IDENTIFICATION APRIMATIC S.P.A. Elle est appliquée sur un côté du corps barrière et sur le montant interne et contient les données techniques de la barrière même (fi g. 5). La plaquette est imprimée sur un matériel anti-effraction qui en empêche toute re-utilisation.
  • Page 20: Installation Barrière

    Installation barrière 4.1 INSTALLATION DE LA BARRIERE Les deux types de barrière présentent de petites différences mécaniques à l’intérieur du boîtier (fi g. 7): ces différences ne modifi ent pas leur séquence d’installation ou leur ajustage. Fig.7 Barrière autoroutière 163/164 1 Unité...
  • Page 21: Fixation De La Plaque De Fondation

    Installation barrière FIXATION DE LA PLAQUE DE Fig.8 FONDATION Placer la plaque sur le fond routier préparé au préalable et vérifi er que les câbles électriques provenant du sous-sol ne sont pas sous tension, qu’ils n’ont pas été altérés et qu’ils entrent dans l’ouverture spéciale au centre de la plaque (fi...
  • Page 22: Réglage Barrière

    Réglage barrière 5.1 REGLAGE DE L’EQUILIBRAGE DE LA BARRIERE L’opérateur est fourni complet avec des ressorts hélicoïdaux - voir figures - pour l’équilibrage de la barrière dont le premier (interne) est logé à l’intérieur du second (externe). Il n’est pas toujours nécessaire d’utiliser les deux ressorts en même temps.
  • Page 23: Reglage De La Position De La Lisse

    Réglage barrière 8 - Bloquer la centrale hydraulique en tournant le pommeau à 90° dans le sens horaire. Pour rétablir les fonctions de la centrale hydraulique, il suffi t d’amener le levier de déblocage (fi g. 8) en position “OUVERT” et de le baisser immédiatement en position “FERME”.
  • Page 24: Reglage De La Poussee L'overture/Fermeture

    Réglage barrière REGLAGE DE LA POUSSEE Fig.19 D’OUVERTURE/FERMETURE Ce réglage permet d’ajuster la poussée exercée sur la Argent lisse pendant le fonctionnement. Vérifi er que la lisse bouge de manière uniforme et sans à-coups lors de la montée/descente. Intervenir sur les soupapes de réglage de la poussée (fi...
  • Page 25: Maintenance De La Barriere

    LEDs. ESPACE RESERVE A L’INSTALLATEUR PRIERE DE CONSIGNER CETTE PAGE A L’UTILISATEUR APRIMATIC S.p.A. - Via Leonardo Da Vinci, 414 - 40060 Villafontana - Medicina (BO) - Italy Tel. (39) 051-8850500 - Fax (39) 051-8850501 - 25 -...
  • Page 26: Beschreibung Verpackung

    Beschreibung Verpackung Beschreibung Verpackung..........................26 Ausstattung Maschine Ausstattung schranke 163/164 ........................27 Merkmale Tabelle Technische daten ..........................27 Kenndatenschild Aprimatic S.p.a........................27 Installation Schranke Installation Schranke ............................. 28 Elektroanschluss ............................28 Befestigung Fundamentplate ........................29 Befestigung Schrankenkörper ........................29 Montage stange Schranke ..........................29 Einstellung Schranke Einstellung der Schrankenbalancierung......................
  • Page 27: Ausstattung Maschine

    Stangenlänge 3,5 mt 4,5 mt 3.2 KENNDATENSCHILD APRIMATIC S.P.A. Dieses wird seitlich am Schrankenkörper und am inneren Pfosten angebracht und enthält die technischen Daten der Schranke (Abb.5). Es ist auf diebstahlsicheres Material gedruckt, das die Wiederverwendung nach Abnahme unmöglich macht.
  • Page 28: Installation Schranke

    Installation Schranke 4.1 INSTALLATION SCHRANKE Die beiden Schrankentypen weisen im Inneren des Gehäuses leichte mechanische Unterschiede auf (Abb.7): Diese Unterschiede ändern nicht die Installationsreihenfolge der Schranken oder ihre Einstellung. Fig.7 Autobahnschranke 163/164 1 Elektroniksteuerung 9 Steuernocken Endanschlag 2 Hydrauliksteuerung 10 Endanschlag 3 Hydraulikkolben Hebelbewegung 11 Tragende Struktur 4 Balancierfeder...
  • Page 29: Befestigung Fundamentplate

    Installation Schranke BEFESTIGUNG FUNDAMENTPLATTE Fig.8 Die Platte in die vorher in der Straße gemachte Vertiefung legen und sich vergewissern, dass die aus dem Boden kommenden Stromkabel spannungsfrei und nicht beschädigt sind und durch die Öffnung in der Mitte der Platte durchgehen (Abb.8).
  • Page 30: Einstellung Schranke

    Einstellung Schranke 5.1 EINSTELLUNG DER SCHRANKENBALANCIERUNG Der Trieb wird immer mit den in der Abbildung gezeigten Schraubenfedern zum Ausbalancieren der Schranke geliefert, von denen eine (die Innenfeder) im Fach der anderen (der Außenfeder) liegt. Nicht immer sind beide Federn nötig. Zur korrekten Ausbalancierung in Abhängigkeit von der Schrankenlänge wie folgt vorgehen: Informationen...
  • Page 31: Einstellung Schrankenposition

    Einstellung Schranke 8 - Die Hydrauliksteuerung durch Drehen des zugehörigen Knopfes um 90° im Uhrzeigersinn sichern. Zum Rücksetzen braucht nur der Freigabehebel (Abb. 8) in Position “OFFEN” und gleich darauf wieder nach unten in Position “GESCHLOSSEN” gebracht zu werden. 5.2 EINSTELLUNG SCHRANKENPOSITION Falls eine Korrektur der Position nötig ist, den waagerechten Anschlagspuffer der Stange (Abb.4 Pos.
  • Page 32: Einstellung Des Öffnung-/Schliessungsdrucks

    Einstellung Schranke EINSTELLUNG DES ÖFFNUNGS-/ Fig.19 SCHLIESSUNGSDRUCKS Mit dieser Einstellung kann der in der Betriebsphase auf Silber Gold die Stange ausgeübte Druck reguliert werden. Überprüfen, ob sich die Stange beim Anheben und Absenken fl üssig und mühelos bewegt. Gegebenenfalls den Druck mit einem Schraubendreher an den Einstellventilen für den Schrankendruck (Abb.19) einstellen: Das SILBERNE Ventil regelt den Schließungsdruck;...
  • Page 33: Wartung Schranke

    FÜR DEN INSTALLATEUR RESERVIERTER PLATZ ES WIRD GEBETEN, DIESE SEITE DEM BENUTZER ZU ÜBERGEBEN. APRIMATIC S.p.A. - Via Leonardo Da Vinci, 414 - 40060 Villafontana - Medicina (BO) - Italy Tel. (39) 051-8850500 - Fax (39) 051-8850501 - 33 -...
  • Page 34: Descripción Del Embalaje Descripción Del Embalaje

    Descripción del embalaje ..........................34 Dotación máquina Dotación barrera 163/164..........................35 Características técnicas Tabla datos ..............................35 Tarjeta de identifi cación Aprimatic S.p.a......................35 Instalación barrera Instalación barrera............................36 Conexión eléctrica............................36 Fijación de la placa de fundación ........................37 Fijación cuerpo barrera ..........................
  • Page 35: Dotación Máquina Dotación Barrera 163/164

    Longitud mástiles barrera 3,5 mt 4,5 mt 3.2 TARJETA DE IDENTIFICACIÓN APRIMATIC S.P.A. Aplicada sobre un lado del cuerpo barrera y sobre el montante interior, contiene los datos técnicos de la barrera (fi g.5). La tarjeta está realizada en material anti-robo que impide su utilización después de un eventual desmontaje.
  • Page 36: Instalación Barrera

    Instalación barrera 4.1 INSTALACIÓN BARRERA Los dos tipos de barreras presentan algunas diferencias mecánicas en el interior de la caja (fi g.7): estas diferencias no modifi can, en cualquier caso, la secuencia de instalación o el ajuste de las barreras. Fig.7 Barrera de autopista 163/164 1 Equipo...
  • Page 37: Fijación De La Placa De Fundación

    Instalación barrera FIJACIÓN DE LA PLACA DE Fig.8 FUNDACIÓN Coloque la placa en el hueco de la carretera preparado anteriormente y compruebe que los cables eléctricos que suben del subsuelo no estén bajo tensión, no hayan sido alterados y entren en el orifi cio que se encuentra en el centro de la placa misma (fi...
  • Page 38: Ajuste Barrera

    Ajuste barrera 5.1 REGULACIÓN PUNTO DE EQUILIBRIO BARRERA El actuador se entrega de serie con resortes helicoidales de compensación de la barrera que se indican en las fi guras al lado. El primer resorte (interno) se encuentra alojado en el interior del segundo resorte (externo). No es siempre necesario utilizar los dos resortes simultáneamente.
  • Page 39: Ajuste Posición Barrera

    Ajuste barrera 8 - Bloquee la centralita hidráulica girando el pomo de 90° en sentido horario. Para desactivar y, por consiguiente, poner a cero la centralita hidráulica, es sufi ciente colocar la palanca de desbloqueo (fi g.8) en posición “ABIERTO” y volver a bajarla inmediatamente en posición “CERRADO”.
  • Page 40: Ajuste Empuje De Apertura/Cierre

    Ajuste barrera AJUSTE EMPUJE DE APERTURA/ Fig.19 CIERRE Este ajuste permite regular el empuje aplicado sobre la Plata barrera durante el trabajo. Compruebe que el movimiento de la barrera durante la fase de subida y bajada sea uniforme y regular. Intervenga eventualmente sobre las válvulas de regulación empuje de la barrera (fi...
  • Page 41: Mantenimiento Barrera

    LEDs. ESPACIO RESERVADO AL INSTALADOR CONSIGNE ESTA PÁGINA AL USUARIO APRIMATIC S.p.A. - Via Leonardo Da Vinci, 414 - 40060 Villafontana - Medicina (BO) - Italy Tel. (39) 051-8850500 - Fax (39) 051-8850501 - 41 -...
  • Page 42 ISTRUZIONI MONTAGGIO MOLLA/SPRING ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU RESSORT/INSTRUCCIONES MONTAJE MUELLE ITALIANO Rimuovere i 2 dadi e il piattello inferiore. Prestare attenzione affinchè i due rasamenti, il canotto guida molla e il piattello superiore non si sfilino dallo stelo guida molla. ENGLISH Remove the 2 nuts and the lower cap.
  • Page 43 IT - ERRATA CORRIGE CAP. 5.1 L’operatore viene fornito senza alcuna molla. Per il bilanciamento della barriera utilizzare l’apposita molla fornita insieme all’asta. Per il montaggio della molla seguire le istruzioni riportate nel foglio in allegato. Cap. 5.5 2 - Con la barriera in movimento, controllare, in chiusura, la forza di spinta in punta d’asta - Valido solo per AT164.

Ce manuel est également adapté pour:

At164