Télécharger Imprimer la page

Petzl MICRO TRAXION Mode D'emploi page 9

Masquer les pouces Voir aussi pour MICRO TRAXION:

Publicité

NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Kompakt, selvlåsende taljetrinse med kulelager som er godkjent i henhold til kravene
i EN 567.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Fast sideplate, (2) Stopper, (3) Låsekam, (4) Trinsehjul, (5) Bolt, (6) Bevegelig
sideplate, (7) Tilkoblingshull, (8) Kulelager.
Hovedmaterialer: Aluminium, rustfritt stål.
3. Kontrollpunkter
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et
PVU-kontrollskjema: Utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: Produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet
ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil, kontrollørens
navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontrollér at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, er rustet osv.
Sjekk trinsehjulets tilstand og at det fungerer.
Sjekk at bolten og den bevegelige sideplaten står i riktig posisjon.
Sjekk bevegeligheten til låsekammen og at fjæringen fungerer som den skal.
Advarsel: MICRO TRAXION skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte
tenner.
Forsikre deg om at det ikke er fremmedelementer i sikringsmekanismen.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på at fremmedelementer (gjørme, snø, is, støv o.l.) kan hindre
låsekammen i å fungere som den skal.
Advarsel: Bremseeffekten kan variere avhengig av tilstanden på tauet (slitasje,
fuktighet, is osv.).
Visuell kontroll: Advarsel: Dersom låsekammen stikker ut fra selve kroppen på
trinsen, vil ikke den selvlåsende funksjonen fungere.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Tau
MICRO TRAXION kan brukes på tau med diameter på 8–11 mm (kjerne + strømpe)
(EN 892 for dynamiske tau og EN 1891 for semistatiske tau).
Koblingsstykke
Bruk et låsbart koblingsstykke, som fortrinnsvis er ovalt eller pæreformet. Kontroller
at koblingsstykket er kompatibelt med MICRO TRAXION. Påse at koblingsstykket
alltid belastes i lengderetningen.
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
MICRO TRAXION sklir på tauet ved oppstigning og låser ved belastning nedover.
Tennene på låsekammen starter låsingen, deretter låses tauet ved at det presses
mellom låsekammen og trinsehjulet.
6. Slik kobler du MICRO TRAXION til tauet
Legg tauet på plass i trinsen ved å skyve det inn, slik at låsekammen åpnes.
Kontroller at trinsen låser tauet i riktig retning.
Advarsel: Ikke la noe blokkere MICRO TRAXION når den er tilkoblet.
Slik frigjør du tauklemmen fra tauet
Fjern koblingsstykket og åpne den bevegelige sideplaten. Skyv trinsen oppover
langs tauet mens du fjerner den fra tauet. Dette frigjør tauet fra låsekammen.
Posisjoner for låsekammen
Den selvlåsende funksjonen kobles ut ved å løfte låsekammen og trykke inn
knappen. Slipp knappen og hold låsekammen i åpen posisjon.
Aktiver den selvlåsende funksjonen ved å trykke på knappen igjen.
7. Styrke
Maksimum arbeidsbelastning som trinse uten selvlåsende funksjon: 5 kN.
Bruddstyrke som trinse uten selvlåsende funksjon: 15 kN.
Bruddstyrke som trinse med selvlåsende funksjon: 4 kN.
Effektivitet: 91 %.
8. Bruksområder
8a. Heising
8b. Heising
8c. Oppstigning på tau
Advarsel: Ikke klatre forbi tauklemmen eller forankringspunktet, og sørg for at
tauet til enhver tid er belastet. Ved et eventuelt fall vil energien absorberes av tauet.
Sjokkbelastning nær forankringspunktet må for all del unngås.
Slik kobler du ut den selvlåsende funksjonen
Dersom MICRO TRAXION kun skal brukes som trinse, må den selvlåsende
funksjonen kobles ut (se tegninger over låsekammens ulike posisjoner).
Advarsel: Med unntak av når MICRO TRAXION kun skal brukes som trinse, vil
utkobling av den selvlåsende funksjonen medføre fallrisiko for brukeren eller lasten.
TECHNICAL NOTICE MICRO TRAXION
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Når skal utstyret kasseres:
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med
unntak av utbyttbare deler) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan
som utfører EU-godkjenningen - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Inspektørens
navn eller kontrollnummer - i. Økning i nummerrekkefølgen - j. Standarder - k. Les
bruksanvisningen grundig - l. Modell identifikasjon - m. Belastning - n. Hånd - o.
Produsentens adresse
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti
pádu.
EN 567 kompaktní kladka s blokantem, kuličkové ložisko.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Pevná bočnice, (2) Tlačítko, (3) Vačka, (4) Kotouč kladky, (5) Čep, (6) Pohyblivá
bočnice, (7) Připojovací otvor, (8) Kuličkové ložisko.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel.
3. Prohlídka, kontrolní body
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou praskliny, deformace, vrypy, opotřebení,
koroze ...
Zkontrolujte stav kotouče a jeho správnou funkci.
Zkontrolujte čep a správné zarovnání pohyblivé bočnice.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost pružiny. Upozornění: nepoužívejte MICRO
TRAXION s opotřebovanými nebo chybějícími hroty.
Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cizí předměty.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
Pozor na cizí předměty (bláto, sníh, led, úlomky ...), které mohou zablokovat funkci
vačky.
Upozornění: účinek blokování se může lišit dle stavu lana (opotřebované, vlhké,
namrzlé, atd.).
Vizuální kontrola: upozornění, pokud je vačka dobře viditelná mimo bočnice kladky,
je funkce blokantu vyřazená.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy Petzl ve
vaší zemi.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Lana
MICRO TRAXION je určena pro jednoduchá lana o průměru 8 až 11 mm, která mají
oplet a jádro (EN 892 lana dynamická, EN 1891, lana nízkoprůtažná a statická).
Spojka
Používejte karabinu s pojistkou zámku, přednostně oválného nebo hruškovitého
tvaru. Vždy si ověřte slučitelnost karabiny s kladkou MICRO TRAXION. Kontrolujte,
je-li karabina vždy zatížena v hlavní podélné ose.
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
MICRO TRAXION prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru
opačném. Hroty vačky zachytí lano a aktivují blokaci, poté se lano přitlačí na kotouč
a zablokuje se.
6. Instalace MICRO TRAXION
Lano vložte bez manipulace s vačkou: zatlačte na lano, aby samo otevřelo vačku .
Ověřte, že se lano blokuje v požadovaném směru.
Upozornění: připojení MICRO TRAXION nesmí nic bránit.
Vyjmutí z lana
Odpojte karabinu a otevřete pohyblivou bočnici. Při vyjímání lana tlačte prostředek
směrem vzhůru. Lano samovolně sklouzne z vačky.
Polohy vačky
Funkci vačky deaktivujete tak, že ji zvednete a stlačíte tlačítko. Při uvolnění tlačítka
zůstane vačka v otevřené poloze.
Pro aktivaci vačky stlačíte opět tlačítko.
7. Pevnost
Mez pracovního zatížení jako kladka: 5 kN.
Mez pevnosti v tahu jako kladka: 15 kN.
Mez pevnosti v tahu jako kladka s blokantem: 4 kN.
Účinnost: 91%.
8. Použití
8a. Vytahování
8b. Vytahování
8c. Výstup po laně
Upozornění: nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a vaše lano
udržujte vždy napnuté. V případě pádu je energie pádu absorbována lanem. V
blízkosti kotvícího bodu se zcela vyhněte rázovému zatížení.
Vyřazení funkce kladky s blokantem
Pro použití MICRO TRAXION jako prosté kladky deaktivujte funkci blokantu (viz
nákresy poloh vačky).
Upozornění: kromě činností, kdy se používá samotná kladka, představuje vyřazení
funkce vačky nebezpečí pádu uživatele, či břemene.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační
zkoušky EU - c. Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Sériové číslo - f. Rok
výroby - g. Měsíc výroby - h. Kontrola nebo jméno inspektora - i. Dodatek - j. Normy
- k. Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace modelu - m. Zatížení - n. Ruka
- o. Adresa výrobce
P0004600A (220118)
9

Publicité

loading