Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 45

Liens rapides

Tao b.fix
cod.529
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE, CONSERVARE PER FUTURA CONSULTAZIONE
ATTENZIONE! Seggiolino auto per il trasporto di bambini in auto da 9 a 36 kg. Gruppi 1, 2 e 3
(approssimativamente da 9 mesi a 11 anni). Categoria SEMIUNIVERSALE: Fissaggio tramite
connettori Isofix in abbinamento con le cinture di sicurezza del veicolo (vedere la lista dei veicoli
compatibili).
I -
Istruzioni d'uso
GB - Instructions for use
D - Gebrauchsanweisung
F - Notice d'emploi
E - Instrucciones de uso
P - Instruções de utilização
SLO - Navodila za uporabo
PL - Instrukcja użycia
H- Használati útmutató
HR- Uputstva za upotrebu
RUS - Инструкция по применению
S - Bruksanvisning
NL - Gebruiksaanwijzing
ECE R44/04
GR - Οδηγιεσ χρησεωσ
RO - Instructiuni de folosire

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Brevi Tao b.fix

  • Page 1 Tao b.fix cod.529 IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE, CONSERVARE PER FUTURA CONSULTAZIONE ATTENZIONE! Seggiolino auto per il trasporto di bambini in auto da 9 a 36 kg. Gruppi 1, 2 e 3 (approssimativamente da 9 mesi a 11 anni). Categoria SEMIUNIVERSALE: Fissaggio tramite connettori Isofix in abbinamento con le cinture di sicurezza del veicolo (vedere la lista dei veicoli...
  • Page 2: Catégorie Semi-Universelle : Fixation Au Moyen

    GB - IMPORTANT: READ CAREFULLY. KEEP FOR FUTURE REFERENCE. WARNING! seat for children weighing between 9 and 36 kg - Groups 1, 2 and 3 (approximately from 9 months to 11 ye- SEMI-UNIVERSAL Category: Fitting by Isofix connectors together with the 3-point safety ars).
  • Page 3 - FONTOS: TARTSA MEG A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT JÖVŐBELI REFERENCIÁNAK. FIGYELMESEN OLVASSA EL. MEGJEGYZÉS! 9-36 kg közötti testsúlyú - 1. 2. és 3. csoportos - FÉLIG UNI- gyerekek autóban szállítására alkalmas gyerekülés (körülbelül 9 hónapos - 11 éves korig). VERZÁLIS kategória: Rögzítse az Isofix csatlakozókkal és a jármű biztonsági övével (lásd a kompatibilis járművek listáját).
  • Page 4: Table Des Matières

    I (pag.21-29) GB (pag.29-36) D (Seite 36-45) INDICE CONTENTS INHALT • Informazioni generali • General Information • Allgemeine Informationen • Avviso • Notice • Warnung • Avvertenze • Warnings • Hinweise • Istruzioni per l’installazione • Installation Instructions • Montageanleitung •...
  • Page 5 HR (pag.92-100) RUS (pag.100-109) S (Seite 109-116) SADRŽAJ ОГЛАВЛЕНИЕ INNEHÅLLSFÖRTECKNING • Opće informacije • Общие сведения • Allmän information • Napomena • Предупреждение • Meddelande • Upozorenja • Меры предосторожности • Varningar • Upute za postavljanje • Инструкции по установке •...
  • Page 6 COMPONENTI ● COMPONENTS ● BESTANDTEILE ● COMPOSANTS ● COMPONENTES ● COMPONENTES ● SESTAVNI DELI ● ELEMENTY ● ELEMEI ● DIJELOVI ● КОМПОНЕНТЫ ● KOMPONENTER ● ONDERDE- LEN ● KΟΜΜΆΤΙΑ ● COMPONENTE 71 cm 49 cm 44 cm...
  • Page 7 ITALIANO Cinture Fibbia del gruppo cinture Cinghia di regolazione gruppo cinture Pulsante di rilascio/allentamento delle cinghie Bracciolo Leva di regolazione del poggiatesta Guidacintura Sede per il manuale istruzioni Poggiatesta regolabile (10 diverse posizioni) Connettore gruppo cinture Schienale Gruppo connettori Isofix Spallacci Cinghia intergambale Asola...
  • Page 8 ESPAÑOL Cinturones Hebilla del arnés Cinta de regulación del arnés Pulsador de liberación/aflojamiento de las correas Apoyabrazo Palanca de ajuste del reposacabezas Guía cinturón Compartimento para el manual de instrucciones Reposacabezas ajustable (10 posiciones diferentes) Conector grupo cinturones Respaldo Grupo conectores Isofix Protecciones de los Hombros Correa de entrepiernas Ojal...
  • Page 9 MAGYAR Övek Az övcsoport övcsatja Az övcsoportot szabályozó gyűrű A csatok kikapcsolására/meglazítására szolgáló gomb Könyöklő A fejtámla szabályozásának emelője Övbujtató A használati utasítás helye Szabályozható fejtámla (10 külöböző helyzet) Övcsoport csatlakoztató Háttámla Isofix csatlakozóegység Válltámla Hornyolás Láb közötti öv HRVATSKI Pojasevi Kopča grupe pojaseva Remen za regulaciju grupe pojaseva...
  • Page 10 NEDERLANDS Gordels Gesp van de veiligheidsgordels Afstelriem voor de veiligheidsgordels Knop voor vrijgeven/verlengen van de gordels Armsteun Hendel voor het afstellen van de hoofdsteun Gordelgeleider Bewaarplek instructiehandleiding Regelbare hoofdsteun (10 verschillende standen) Connector groep gordels Rugleuning Groep Isofix connectoren Schouderkussens Gordel tussen de benen Sleuf EΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 12 Group 1 9 - 18 Kg Group 2-3 15 - 36 Kg...
  • Page 13 Group 1 Group 2-3 9 - 18 kg 15 - 36 kg...
  • Page 19 Group 2-3 15 - 36 kg...
  • Page 21: Informazioni Generali

    R44/04 per i gruppi 1, 2 e 3 ed è quindi adatto • Una volta installato Tao b.fix Brevi al sedile per il trasporto di bambini di peso compreso tra i dell’auto, assicurarsi che nessuna parte delle 9 e i 36 kg e di età...
  • Page 22 • Ogni volta che viene installato Tao b.fix Brevi, ogni occupante sia allacciato correttamente verificare che le cinture di sicurezza del veicolo con la propria cintura.
  • Page 23 • Non utilizzare pezzi di ricambi non originali e un incidente. che non siano forniti o raccomandati da Brevi. In caso d’emergenza • Eventuali modifiche al prodotto non autorizzate In caso d’emergenza, per liberare velocemente il ne possono pregiudicare la sicurezza; soltanto vostro bambino dalle cinture di sicurezza dell’auto...
  • Page 24: Istruzioni Per L'installazione

    Fig. 3, Tao b.fix dei connettori Isofix nella giusta posizione in Brevi non è adatto per l’utilizzo con la vostra cin- corrispondenza dei punti di ancoraggio del sedile tura o con il vostro veicolo.
  • Page 25 prossimativamente). gruppo cinture di sicurezza semplice da usare. Regolazione della cintura di sicurezza Posizionare il bambino sul seggiolino auto per dell’auto bambini. Verificare che entrambi i connettori Isofix siano Fare passare le cinture del seggiolino auto per posizionati e agganciati correttamente (fig.9) e bambini al di sopra delle spalle (1) e al di sopra che il seggiolino auto per bambini sia disposto del bacino (2) (fig.15).
  • Page 26 spallacci. Assicurarsi che nessuna parte del grup- fissare la cinghia di regolazione alla base del po cinture risulti attorcigliata. seggiolino auto per bambini. Regolazione dell’altezza delle cinture sulle (1) Tirare la cinghia di regolazione fino al punto spalle in cui il connettore del gruppo cinture (fig.1-m) Controllare sempre che le aperture di passaggio si trova in prossimità...
  • Page 27: Lista Dei Controlli Finali

    Quando esso. Nel regolare il poggiatesta, fare attenzio- s’installa Tao b.fix Brevi nei sedili posteriori, spo- ne che la cintura diagonale passi sul torace del stare in avanti il sedile anteriore, a distanza suffi-...
  • Page 28: Guasti

    Assicurarsi che il seggiolino auto per bambini Attenzione! Non lubrificare i componenti del seg- non sia bloccato nella portiera, nelle guide del giolino auto per bambini Tao b.fix Brevi: limitarsi sedile, onde evitare rotture, danni, usura, ecc. a mantenerli puliti. Le parti in plastica possono •...
  • Page 29: General Information

    Per riapplicare il rivestimento than ensuring that your child is secured and protec- al seggiolino auto per bambini ripetere in senso ted during the journey. All Brevi child car seats are inverso le operazioni descritte. rigorously tested to the very latest “European Sa- Manutenzione dei rivestimenti fety Standards”.
  • Page 30 - it is therefore re- contact your local dealer or the manufacturer commended that the child car seat, when not (Brevi s.r.l). in use, is covered by a towel etc.; this prevents components, particularly those attached to the WARNINGS child seat, becoming hot and burning the child.
  • Page 31 could cause injury to passengers. the cover. • What not to do The seat cover should not be replaced with any • IMPORTANT: NEVER use only the Isofix other than the one recommended by the manu- connectors to secure the child car seat; the facturer, since the cover constitutes an integral connectors must ALWAYS be used in con- part of this restraint.
  • Page 32: Fitting Instructions

    we suggest that you NEVER use or purchase a Using supplementary Isofix connectors second hand child car seat. The Isofix connectors must be used to ensure Checking the Car’s Seat Belts greater stability of the child car seat. WARNING: The TAO 1,2, 3 b.fix child car seat TAO 1, 2, 3 b.fix is equipped with plastic runners must ONLY be installed facing forward, on the (that you can use if your vehicle does not have...
  • Page 33 Adjusting the car’s safety belt car seat, until the harnesses properly adhere to Make sure that both Isofix connectors are posi- the child’s body in a comfortable way (Fig. 17). tioned and fastened correctly (Pic. 9) and that The harnesses must be tight enough so that the the child car seat is positioned on the seat facing child is held in position but they should not cause forward (Pic.
  • Page 34: Adjusting The Headrest

    Remove the harness group before adjustable, is locked in the upright position. installing the child car seat. Make sure the vehicle’s seat is set to the fully Unfasten both harnesses from the connector upright position. located on the rear of the backrest (Pic. 21). Check to make sure that both Isofix connectors Remove both harnesses from the backrest, sli- are positioned and fastened properly.
  • Page 35: Final Check-List

    raise the headrest: simply pull the handle located • Check that the vehicles seat belt is correctly fit- on the upper part of the back of the headrest. To ted around the child car seat. lower the headrest: use the lever (Pic.27) on the •...
  • Page 36 The cover zu versichern, dass Ihr Kind während der Reise si- can be washed following the instructions provided cher und geschützt ist. Alle Brevi Kinder-Autositze on the label inside the cover. To put the cover sind nach den neuesten europäischen Sicherhei-...
  • Page 37: Allgemeine Informationen

    Liste aufgezählt werden; wen- • Bei Benutzung des Kinder-Autositzes bitte den Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Händler achten Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt oder den Hersteller (Brevi s.r.l.). angemessen geregelt und die Schnalle korrekt HINWEISE geschlossen ist. Was Sie tun sollten •...
  • Page 38 das Innere des Fahrzeugs auf. Wir empfe- Isofix-Rastarme, sondern verwenden Sie diese hlen deshalb, den Kindersitz mit einem Tuch, IMMER zusammen mit den Sicherheitsgurten Handtuch oder ähnlichem zu schützen, um eine des Autos. • Überhitzung und mögliche Verbrennungen des Verwenden Sie den Kindersitz nie mit losen Kindes zu vermeiden.
  • Page 39 • Verwenden Sie den Kindersitz nie ohne Be- Zur Gewährleistung der maximalen Sicherheit zug. benutzen oder kaufen Sie deshalb nie einen ge- • Der Sitzbezug sollte nicht mit anderen als den brauchen Kindersitz. vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Prüfen der Sicherheitsgurte des Fahrzeugs Bezügen ersetzt werden, den er stellt einen ACHTUNG: Der Autokindersitz TAO 1,2,3 b.fix integrierenden Bestandteil des Rückhaltesy-...
  • Page 40 chenden Autositz in Fahrtrichtung schauend. wurden die beiden Rastarme richtig befestigt. Gehen Sie sicher, dass die Rückenlehne des Zum korrekten Abschluss der Installation Autositzes, sofern diese verstellbar ist, in senk- benutzen Sie die Sicherheitsgurte des Autos rechter Position festgestellt ist. gemäß...
  • Page 41 Eine korrekte Einstellung der Gurte garantiert den Sie nicht an den Tragegurten. Achten Sie darauf, maximalen Schutz für Ihr Kind. Der Kindersitz ist dass kein Teil der Gurtgruppe verdreht ist. mit einem einfach anzuwendenden Gurtschloss Wahl der Gurthöhe auf den Schultern der Sicherheitsgurtgruppe ausgerüstet.
  • Page 42 der Rastarm der Gurtgruppe (Abb. 1-m) in der in der Armlehne verlaufen, die sich näher am Nähe des hinteren Bereichs des Kinderautosit- Gurtschloss des Sicherheitsgurts befindet. zes befindet (Abb 23). Der Schulterabschnitt des Gurts muss durch Den Rastarm aus der Öse am Ende der Rü- die Gurtführung der Kopfstütze und über den ckenlehne herausziehen (Abb.
  • Page 43 Position festzustellen. Immer kontrollieren, dass den Kindersitz befestigt ist. der Sicherheitsgurt gespannt und nicht verdreht • Prüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt nicht ver- ist. Wenn der Sicherheitsgurt mit dem Hals des dreht und in keiner Art und Weise verklemmt ist. Kindes in Berührung kommt oder nicht über •...
  • Page 44 Für eine gründlichere Warnung: keinesfalls die Komponenten des Kin- Reinigung den Bezug entfernen und entspre- dersitzes TAO b.fix Brevi schmieren; diese sind chend den Hinweisen auf dem Etikett in seinem ausschließlich sauber zu halten. Die Kunststoff- Inneren waschen.
  • Page 45: Informations Générales

    Tous les • Avant de procéder à l’installation de ce siège sièges auto Brevi sont rigoureusement testés en enfant, lisez attentivement ces instructions; conformité avec les plus récentes «Normes de rappelez-vous qu’une installation incorrecte Sécurité...
  • Page 46: Important

    • ceintures de sécurité du véhicule. Les con- Quand vous voyagez avec d’autres passagers, necteurs Isofix constituent une fixation supplé- pour des raisons de sécurité, il est préférable mentaire. de disposer les occupants les plus légers sur • Assurez vous chaque fois que vous utilisez le les sièges arrières et le plus lourd sur le sièges siège que la ceinture de sécurité...
  • Page 47 • N’utilisez pas de pièces de rechange qui ne En cas d’urgence soient pas recommandées ou fournies par le En cas d’urgence, l’enfant peut être libéré rapi- fabricant. dement en appuyant sur le bouton rouge de la • Dans le cas de modifications non autorisées, la boucle du harnais (Fig.
  • Page 48: Avertissements

    disposée comme dans le dessin du haut de la Fig. Fixer les guides en plastique sur les points d’an- 3, le siège n’est pas adapté pour l’utilisation sur crage (Fig.6 et 7). ce véhicule ou, dans tous les cas sur ce siège. Insérer simultanément les deux connecteurs Iso- Champ d’emploi fix du siège auto pour enfants dans ces guides...
  • Page 49 dirigé vers l’avant ( fig. 11). Comment boucler les ceintures Passer la ceinture de sécurité du véhicule dans Unir le connecteur droit au connecteur gauche, les deux ouvertures situées dans le bas du dos- ensuite les insérer dans le corps de la boucle sier, comme sur les figures 12 et 13, et enclen- jusqu’à...
  • Page 50 niveau que les épaules ou légèrement au-dessus l’extrémité du dossier (Fig. 1-o). (Fig. 19). Le dossier prévoit deux positions pour (2) Fixer le harnais de réglage du groupe les ceintures (a - b) qui doivent être utilisées en ceintures en accrochant l’extrémité avant du fonction de la morphologie de l’enfant.
  • Page 51: Liste Des Contrôles Finaux

    Tendre la partie diagonale de la ceinture en la pas au-dessus de son épaule, ajuster la hauteur tirant vers le haut jusqu’à ce que l’excédent de de l’appui-tête en procédant comme il est décrit ceinture soit récupéré par l’enrouleur, afin que dans la Fig.
  • Page 52: Instructions De Soin Et Entretien

    • Contrôler que les ceintures du siège auto soient toute responsabilité pour d’éventuelles marques correctement réglées et tendues. résultant de l’utilisation de ce siège. • Contrôler que la boucle du groupe de ceintures PANNES du siège auto soit toujours correctement atta- En cas de chute accidentelle ou tout dégât visible, chée.
  • Page 53: De Suffocation, Toujours Enlever La Protection Plastique Avant D'uti

    Todas tout en douceur, sinon suivre les indications de las sillas Brevi siguen unos estrictos controles de lavage reportées sur l’étiquette de composition et acuerdo a las más recientes Normativas de Seguri- de lavage.
  • Page 54 Por tanto, se recomienda cubrir la silla fabricante (Brevi s.r.l.). con una tela, una toalla o algo similar. Esto impide que las partes de la silla se calienten...
  • Page 55 con su cinturón de seguridad. autorizado a hacer cualquier modificación. • • La sillita de coche para niños debe estar fijada No dejar nunca a los niños solos en las sillas o siempre con los cinturones de seguridad, inclu- en el interior del vehículo. •...
  • Page 56 con ella. a 36 Kg (de 3 a 11 años aproximadamente) Si su sillita fuese sometida a un accidente (mas INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN de 10 Km/h) DEBE ser sustituida por una nueva. Advertencias Aunque no presente signos de lesión evidentes, Utilizar la sillita exclusivamente para el transporte podría no cumplir las condiciones necesarias para del niño a bordo del coche.
  • Page 57 puntos de anclaje de los dos conectores. Se de- la sillita de coche para niños (Fig. 14). berá oír claramente dos “click” diferentes. Controlar que el cinturón de seguridad del coche Si los indicadores de seguridad (1) colocados en esté bien enganchado, que no esté retorcido y los lados del grupo de los conectores Isofix son que en su recorrido se recuperen todo lo que de color verde, los dos conectores se han fijado...
  • Page 58 rior del asiento de la sillita, hasta que los cinturo- Extraer el grupo cinturones antes nes se adhieran al cuerpo del niño cómodamente de instalar la sillita. (Fig. 17). Los cinturones deben estar tensos ha- Desenganchar ambos cinturones del conector sta el punto en el que el niño quede sujeto, pero colocado en la parte posterior del respaldo sin provocarle incomodidad o presión.
  • Page 59 sillita de coche para niños, repetir al contrario hacia arriba y hacia abajo el apoya cabeza, pues las operaciones efectuadas para la extracción. la guía del cinturón está integrada con la misma. Colocar la sillita de coche para niños en el Al regular el apoya cabeza, prestar atención a asiento apropiado del vehículo, en dirección que el cinturón diagonal pase por el tórax del niño...
  • Page 60: Controles Finales

    sobre su cuerpo. Nunca deje al niño solo en la • Asegúrese de que la sillita no esté bloqueada en sillita o en el el vehículo. Al instalar la sillita en la puerta del coche o en las guías del asiento, la parte trasera, correr el asiento delantero hacia para evitar roturas, daños, desgaste, etc.
  • Page 61 Todas Mantenimiento de los revestimientos as cadeiras auto Brevi são rigorosamente testa- Pasar por la funda una esponja humedecida das, de acordo com as mais recentes Normas con un detergente delicado para una limpieza Europeias de Segurança.
  • Page 62: Informações Gerais

    • Uma longa exposição à luz directa do sol aque- ou o fabricante (Brevi s.r.l.). ce muito o interior do veículo. Para evitar o ADVERTÊNCIAS aquecimento excessivo da cadeira auto e pos- O que fazer síveis queimaduras na criança, recomenda-se...
  • Page 63 cintos do arnês e a fivela. como indicado neste manual de instruções. • • Se a cadeira auto tiver sinais de deterioramen- Nunca colocar a cadeira auto no sentido to, contactar o serviço pós-venda do revende- oposto da direcção de marcha ou no sentido dor.
  • Page 64: Instruções De Instalação

    com ácidos, solventes e outras substâncias banco traseiro ou no banco posterior do veículo corrosivas. e SEMPRE fixada com o cinto de segurança • A fivela da cadeira não é totalmente à prova de três pontos (1) (2) com mecanismo de retorno de manipulação e, portanto, as crianças devem (Fig.
  • Page 65 gulado na posição mais recuada. Soltar dos encaixes Isofix Respeitar sempre as normas do Código da Estra- Para soltar os encaixes Isofix dos pontos de en- da do próprio País. gate do banco, pressionar os sistemas de desen- Utilização dos encaixes adicionais isofix gate (2) como demonstrado na figura 10.
  • Page 66 segurança simples de usar. tos esteja torcida. Posicionar a criança na cadeira auto. Escolha da altura dos cintos sobre os om- Passar os cintos da cadeira por cima dos om- bros bros (1) e sobre a bacia (2). Controlar sempre se as aberturas de passagem A fivela deve estar entre as pernas da criança dos cintos no encosto estão no mesmo nível dos (3) (Fig.
  • Page 67 (1) Puxar a correia de regulação até ao ponto segurança. em que o encaixe do grupo de cintos (Fig. 1-m) A secção diagonal do cinto deve passar na guia se encontrar perto da parte posterior da cadeira do cinto do encosto de cabeça e por cima do auto para crianças (Fig 23) ombro da criança, mas sem apoiar-se no pe- Extrair o encaixe do orifício situado na extremi-...
  • Page 68: Verificações Finais

    a secção diagonal e verificar sempre que não • Controlar se a fivela do grupo dos cintos da ca- esteja torcido. Se o cinto de segurança entrar deira esteja sempre correctamente apertada. em contacto com o pescoço da criança ou não •...
  • Page 69: Cuidados E Manutenção

    FALHAS pode ser lavado seguindo as instruções referidas na etiqueta que se encontra dentro do forro. Para Em caso de queda acidental ou qualquer dano aplicar novamente o revestimento na cadeira re- evidente, a cadeira auto deve ser inspeccionada petir as operações descritas no sentido contrário. pelo fabricante.
  • Page 70: Splošni Podatki

    • Če je avto dalj časa izpostavljen neposrednim dvoma se obrnite na prodajalca ali proizvajalca sončnim žarkom, se njegova notranjost močno (Brevi s.r.l.). segreje, Da se otroški sedež ne bi pregrel in PRIPOROČILA povzročil otroku opekline, ga zaščitite s plat- Kaj storiti nom, brisačo ali podobnim.
  • Page 71 bej prevleko, varnostne pasove in zaponko. otroškega sedeža in avtomobilskim sedežem, • Če so na sedežu vidna znamenja obrabe, se ker bi to lahko ogrozilo varno uporabo obrnite na prodajalčev poprodajni servis. otroškega sedeža. • • Preden se podate na pot, preverite, če so Ne posegajte na proizvod s kakršnimi koli spre- prtljaga in vsi predmeti v avtomobilu ustrezno membami ali dodatki.
  • Page 72: Navodila Za Namestitev

    V primeru nevarnosti _ Uporaba z varnostnim pasom. Od 15 do 36 Kg. V primeru nevarnosti lahko otroku hitro sna- (od približno 3 do približno 11 let) mete varnostni pas tako, da pritisnete sponke NAVODILA ZA NAMESTITEV centralnega mehanizma (sl.1-i; sl.16). Pozor: Opozorila Sponka je bistveni sestavni del sedeža.
  • Page 73 pritrjena. varnostne pasove in se zlahka uporablja. Da pravilno zaključite namestitev, uporabite var- Namestite otroka na sedež . nostni pas avtomobila v skladu z navodili iz tega Napnite pasove sedeža nad rameni (1) in nad priročnika in na osnovi teže vašega otroka. medenico (2).
  • Page 74 na hrbtišču na višini ramen ali malo nad rameni tako da priklopite sprednji konec jermena na (sl. 19). Hrbtišče predvideva dva položaja za pa- spojnik pasovne enote ; jermen poteka pod sove ( a - b ), ki jih izberete na osnovi telesne osnovo otroškega avtomobilskega sedeža (sl.
  • Page 75: Seznam Končnih Kontrol

    Položaj varnostnega pasu na tem otroškem sedež (preprečuje tudi nevarnost poškodb v pri- sedežu nastavite tako, da pomaknete naslonjalo meru nesreče). Otrok naj vedno vstopa in izstopa navzgor ali navzdol, saj je vodilo za pas spojen z na varnejši strani ceste, kjer ni prometa. naslonjalom.
  • Page 76: Okvare

    uporabe lahko pripetilo, da v primeru nesreče ne ne likajte. Sledite navodilom za za vzdrževanje na bo ustrezno zaščitil otroka. Preden se spravite na všivni etiketi. pot z otroškim avtomobilskim sedežem “TAO b.fix Kako sneti podlogo 1 -2-3”, vsakič opravite vse končne kontrole, na- Odstranite pasovno enoto, kot je prikazano na sl.
  • Page 77: Informacje Ogólne

    (Brevi s.r.l.). dzieci podczas jazdy samochodem. Nie ma nic OSTRZEŻENIA ważniejszego od ochrony dziecka w podróży. Co robić Wszystkie foteliki samochodowe Brevi przechodzą • Zanim przystąpisz do instalacji fotelika, pr- rygorystyczne kontrole, zgodnie z najnowszymi zeczytaj uważnie instrukcje. Pamiętaj, że Europejskimi Standardami Bezpieczeństwa.
  • Page 78 dodatkowym mocowaniem. że ze względów bezpieczeństwa, lżejsi • Przy każdym użyciu fotelika upewnij się, czy pasażerowie powinni zająć miejsca z tyłu sa- pas bezpieczeństwa jest dopięty i trzyma fotelik mochodu, a ciężsi – z przodu. Co więcej, upew- na miejscu. nij się, czy wszyscy pasażerowie mają...
  • Page 79 • Nigdy nie stosuj części zamiennych innych niż Uwaga: Klamra jest kluczowym elementem te, rekomendowane przez producenta. fotelika; nie pozwalać dziecku na zabawę klamrą. • Wyłącznie producent jest upoważniony do Jeśli fotelik brał udział w zderzeniu przy prędkości dokonywania zmian i modyfikacji w produkcie. powyżej 10 km/h, bezwzględnie należy go Wszelkie nieautoryzowane modyfikacje mogą...
  • Page 80: Instrukcje W Celu Instalacji

    miesiąca do 4 lat). zaczepów z punktami kotwiczenia. Powinno się _ Zastosowanie z samochodowymi pasami wyrażnie usłyszeć dwa odrębne “kliknięcia”. bezpieczeństwa. Od 15 do 36 Kg (w przybliżeniu Jeżeli wskaźniki bezpieczeństwa (1) znajdujące od 3 do 11 lat). się na bokach zaczepów Isofix są koloru zielone- go, wskazuje to, że zamknięcie zostało poprawnie INSTRUKCJE W CELU INSTALACJI wykonane.
  • Page 81 i czy w każdym jego punkcie jest on poprawnie niewygody. napięty. Jak rozluźniać pasy Upewnić się, że żadna część pasa samochodo- Nacisnąć przycisk zwalniający w przedniej części wego nie jest skręcona lub zaklinowana i czy po- siedziska (1) (Rys. 18). Przytrzymując wciśnięty krowiec fotelika nie ogranicza ruchu lub popraw- przycisk, pociągnąć...
  • Page 82 przeciągając końcówki przez otwory znajdujące zapiąć pasy i upewnić się, że obie części (bio- się pod podstawą siedziska i przez otwory drowa i poprzeczna) pasa przejchodzą popr- znajdujące się w tapicerce (Rys. 22). zez przejście prowadnicy pasa w najbliższym Po wyjęciu zespołu pasów należy umocować podłokietniku od strony klamry pasa samocho- pas regulacyjny do bazy fotelika.
  • Page 83: Lista Końcowych Kontroli

    towarzysząc jej w dół aż do uzyskania optymalnej wany pasem bezpieczeństwa samochodu. regulacji. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania • Sprawdź, czy samochodowy pas bezpieczeństwa zagłówka w wybranej pozycji. Należy zawsze nie jest skręcony ani przytrzaśnięty. kontrolować, czy pasy są napięte, pociągając w •...
  • Page 84: Usterki

    specjalnie tak, aby zminimalizować powsta- W celu usunięcia tapicerki siedziska: należy wanie takich śladów. Producent nie ponosi poszerzyć dolną krawędź elastyczną i zsunąć odpowiedzialności za możliwe ślady powstałe w tapicerkę przeciągając ją ponad podłokietnikami. wyniku normalnego użytkowania fotelika. Tapicerka może być prana zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na etykietce znajdującej się...
  • Page 85: Általános Információk

    Kedves Szülő! Köszönjük, hogy az TAO b.fix 1. 2. és 3. csoportos kérdése van, keresse fel a gyártó viszonteladóját autós gyerekülését választotta. (Brevi s.r.l). Mint azt minden szülő tudja, az autóban utazó FIGYELMEZTETÉS gyermekek biztonsága a legfontosabb. Az utazás Tennivalók során semmi sem fontosabb a gyermek bizton-...
  • Page 86 hogy a jármű biztonsági öve be legyen kapc- amely baleset során az utasok sérüléséhez solva. vezethet. • Időnként ellenőrizze, hogy a gyermek a gyer- Mit ne tegyen • mekülésben legyen, hogy a biztonsági övek FONTOS: SOHA ne használja csak az megfelelően szabályozva legyenek és az övc- Isofix csatlakozókat az autós gyerekülés rög- sat helyesen be legyen kapcsolva.
  • Page 87: Összeszerelési Utasítás

    sben játszanak. egy bekövetkezendő baleset során nem védel- • Ne szerelje be vagy emelje ki a gyermekülést mezik a gyermeket. az autóból a gyermekkel együtt. Ezért nem ajánlatos másodkézből származó au- • Ne használja a gyermekülést bélés nélkül. tós gyermekülést vásárolni. •...
  • Page 88 Ellenőrizze, hogy a gépjármű ülése a legegyene- a kapcsolókat (2), mint az a 10. ábrán látható. sebb helyzetben legyen. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE - 9 - 18 kg Mindig tartsa be az országának Közlekedésren- (körülbelül 9 hónapostól 4 éves korig) dészeti Szabályait. Az autó...
  • Page 89 a csípő fölött (2). nyíljanak (19. ábra). A háttámlán az övek két A csat a gyermek lábai közt kell, hogy legyen (3) helyzetbe állíthatók (a - b), ezt a gyermek ma- (15. ábra). gassága szerint kell beállítani. Az övek helyzeté- Az öv bekapcsolása nek szabályozásához: kapcsolja ki az övegység Csatlakoztassa a jobb és bal oldalt, majd nyomja...
  • Page 90 Őrizze meg biztos helyen az övegységet egy építve. A fejtámla szabályozásánál figyeljen arra, esetleges következő használatra. hogy az átlós öv a gyermek teste előtt haladjon, a Az autós gyerekülés övegységének újbóli vállon át, de ne támaszkodjon a nyakára. használatához, ismételje meg a fent leírt A fejtámla szabályozása műveleteket ellenkező...
  • Page 91: Végső Ellenőrzési Lista

    tén). A gyermek autóba helyezéséhez és autóból baleset esetén. A “TAO b.fix 1-2-3” autós gyer- való kiemeléséhez mindig az úttes biztonságos mekülés használatával tervezett út előtt végez- oldalát válassza. zen el minden végső ellenőrzést, amelyet ebben a kézikönyvben felsoroltunk. VÉGSŐ ELLENŐRZÉSI LISTA Figyelem •...
  • Page 92: Opće Informacije

    és ne tegye szárítógépbe; ne vasalja. Kérem, A MŰANYAG ZACSKÓT. A MŰANYAG ZAC- mindig tartsa be a mosásra vonatkozó címkén SKÓT MEG KELL SEMMISÍTENI VAGY feltüntetetteket. TARTSA TÁVOL A CSECSEMŐKTŐL ÉS A A szövetbélés eltávolítása GYERMEKEKTŐL. Távolítsa el teljesen az övegységet a 20-25. HRVATSKI ábra szerint.
  • Page 93: Upozorenja

    • nedoumice obratite se prodavaču ili proizvođaču Dulje izlaganje direktnoj sunčevoj svjetlosti do- (Brevi s.r.l.). vodi do jakog zagrijavanja unutrašnjosti vozila; da biste onemogućili prezagrijavanje stolice i UPOZORENJA moguće opekotine na djetetu, savjetujemo Vam Što činiti...
  • Page 94 • sa sigurnosnim pojasevima, čak i kada se u njoj Ne dopustite da se djeca igraju sa stolicom. • ne prevoze djeca, kako bi se, u slučaju pro- Nikada ne instalirajte niti vadite stolicu kada u metne nesreće, izbjeglo njezino premještanje njoj sjedi dijete.
  • Page 95: Upute Za Postavljanje

    gurnost pa u slučaju naknadne prometne nezgo- je naslon sjedala vozila, ukoliko se isti može re- de možda neće biti u stanju zaštititi na prikladan gulirati, blokiran u okomitom položaju. Uvjerite način dijete. se da je sjedalo vozila postavljeno u najudaljeniji Iz istog razloga Vam savjetujemo da nikada ne položaj.
  • Page 96 Otpuštanje priključaka Isofix stavno rukuje. Da biste otkvačili priključke Isofix iz pričvrsnih Postavite dijete u autosjedalicu. točaka sjedala, pritisnite mehanizme za otpuštanje Provucite pojaseve dječje sjedalice iznad rame- (2) na način prikazan na slici 10. na (1) i iznad zdjelice (2). PRIČVRŠĆIVANJE SJEDALICE –...
  • Page 97 Namještanje visine ramenih pojaseva rubu leđnog naslona (Sl. 1-o). Uvijek provjerite da se otvori za prolaz pojaseva (2) Pričvrstite remen za podešavanje sustava na leđnom naslonu nalaze u razini ramena ili malo pojaseva tako da zakačite prednji kraj reme- poviše njih (Sl. 19). Na leđnom slonu postoje dva na na priključak sustava pojaseva njegovim položaja za pojaseve (a –...
  • Page 98: Popis Završnih Provjera

    Napnite dijagonalni dio pojasa povlačeći ga 20. Uvijek provjerite je li kalem za namatanje uvu- prema gore, sve dok se ne uvuče sav višak i kao višak duljine sigurnosnog pojasa na način da potpuno ne zategne, kako bi se dječja sjedalica povučete dijagonalni trak prema gore.
  • Page 99: Kvarovi

    • Kontrolirajte rad svih komponenata. Plastični dijelovi se mogu jednostavno očistiti • Uvjerite se da stolica nije blokirana u vratima, koristeći samo vodu i sapun; nikada ne kori- vodilicama sjedala , na taj način se spriječava stite solventna sredstva, alkohol ili agresivne pucanje, oštećenja, istrošenost itd.
  • Page 100: Общие Сведения

    Upozorenje: ne dodajite ili ne izmjen- Информация об изделии jujte proizvod na bilo koji način.Ne Детское автокресло TAO b.fix 1,2,3 было koristite nikada rezervne dijelove одобрено согласно стандарту ECE R44/04 koje proizvođač nije preporučio ili для групп 1, 2 и 3 и, следовательно, пригодно dostavio.
  • Page 101 • Использовать детское автокресло закрывать его тканью, полотенцем или установленным исключительно по подобным материалом. • направлению движения автомобиля. Регулярно проверяйте отсутствие следов • Хранить это руководство в надежном износа, особенно обивки, группы ремней и месте: рекомендуется держать его внутри замка. •...
  • Page 102 даже когда вы не перевозите детей, чтобы изменения. • предотвратить его смещение: в случае Не оставляйте ребенка в кресле без аварии это может привести к травмированию присмотра ни в автокресле, ни внутри пассажиров. автомобиля. • Что не делать Не позволяйте детям...
  • Page 103: Меры Предосторожности

    ремней. (Рис. 1-i; Рис.16). ремня расположена, как показано на рисунке Внимание: Застежка является основным автомобиля Рис. 3, детское кресло не компонентом автокресла, не позволяйте предназначено для использования с этим ребенку играть с ней. После дорожно- автомобилем или, по крайней мере, с этим транспортного...
  • Page 104 автомобиля TAO 1,2,3 b.fix поставляется с пластмассовыми Проверить правильность позиционирования направляющими (на случай, если Ваш и крепежа обоих разъемов Isofix (рис. 9) автомобиль их не имеет) для облегчения установки креплений Isofix в нужную позицию , детское автомобильное кресло должно в точках крепления кресла на Вашем располагаться...
  • Page 105 плеч (1) и выше таза ребенка (2). перекручены. Застежка должна находиться между ног Регулировка высоты плечевых ремней ребенка (3) (Рис. 15). Всегда следить, чтобы отверстия в спинке, Как застегнуть ремни через которые проходят ремни, были на одном Соединить правый и левый соединители уровне...
  • Page 106 основании детского кресла. (брюшной и диагональный) проходят через (1) Потянуть регулировочный ремень до направляющую ремня в подлокотнике ближе достижения разъемом блока ремней (рис. к пряжке ремня безопасности. 1-м) задней части автокресла для детей Диагональный участок ремня нужно (рис. 23). пропустить в направляющую подголовника Вынуть...
  • Page 107: Инструкции По Установке

    (Рис.27) на задней стороне спинки, расположены на плечах ребенка и не перемещая его вниз до получения причиняли ему неудобств. оптимальной регулировки. Отпустить • Убедитесь, что ремень безопасности рычаг, чтобы заблокировать подголовник в автомобиля надежно закреплен вокруг выбранном положении. Всегда проверять, кресла.
  • Page 108 b.fix 1 -2-3» выполнить все необходимые при загрязнение обивки, необходимо снять заключительные проверки, указанные в этом ее (см. ниже) и вымыть вручную при помощи руководстве по эксплуатации. воды 30 °; не используйте химические моющих Внимание средств; не стирайте в стиральной машине; Любое...
  • Page 109: Allmän Information

    SVENSKA stalleras på fordon som inte finns med på listan. Ifall du är osäker kontakta återförsäljaren eller Kära förälder, tillverkaren (Brevi s.r.l.). Vi tackar er för att ni har valt bilbarnstolen TAO VARNINGAR b.fix, Grupperna 1, 2 och 3. Vad ska man göra Som varje förälder vet är barnens säkerhet grun-...
  • Page 110 delar eller i bildörren. passagerare sitter fast med säkerhetsbältet. • • VIKTIGT: Använd ALLTID bilens Bilbarnstolen måste alltid sättas fast med säkerhetsbälten. Isofix-anslutningarna utgör en säkerhetsbältena, även när man inte åker med extra förankring. barn. Detta för att undvika att stolen flyttar på •...
  • Page 111 • Använd aldrig bilbarnstolen utan fodret. äventyra dess säkerhet, och inte längre skydda • Fodret utgör en integrerad del av barnet i fall av en påföljande olycka. sthållningssystemet; det får dessutom endast På grund av detta rekommenderas det att aldrig bytas ut mot andra foder som levereras eller använda eller köpa en begagnad bilbarnstol.
  • Page 112 lands vägtrafikförordning. Kontrollera att båda Isofix-anslutningarna har Användning av extra isofix-anslutningar placerats och låsts korrekt (fig.9) och att bil- Isofix-anslutningarna måste användas för att ge barnstolen har placerats på sätet framåtvänd bilbarnstolen ökad stabilitet. TAO 1,2,3 b.fix är (fig. 11). utrustad med plasthållare (som kan användas För fordonets säkerhetsbälte genom de två...
  • Page 113 stra och för sedan in dem i bältesspännet tills ryggstödet tillsammans med axelremmarna; up- de klickar in i rätt position (Bild 16). Ljudet från prepa sedan denna åtgärd i omvänd ordning och klicket anger att stängningen har utförts på ett använd den nya positionen.
  • Page 114 vid borttagning fast i omvänd ordning. Justering av huvudstödet Placera bilbarnstolen på ett lämpligt fordons- Korrekt justering av bälten och huvudstöd garan- säte i färdriktningen. terar maximalt skydd för barnet. Försäkra dig om att ryggstödet på fordonssätet För att höja huvudstödet: dra helt enkelt i greppet är blockerat i vertikal position.
  • Page 115: Skötsel Och Underhåll

    • Kontrollera att bältena ligger korrekt an mot bar- säkerhetsnormerna. Denna produkt har utfor- nets axlar och att de ligger bekvämt mot barnets mats med syftet att minimera denna effekt så kropp. långt det är möjligt. Tillverkaren frånsäger sig • Försäkra er om att fordonets säkerhetsbälte är allt ansvar för eventuella avtryck till följd av nor- väl fastspänt runt barnstolen.
  • Page 116: Algemene Informatie

    genom att låta det passera ovanpå armstöden. Zoals iedere ouder weet, is de veiligheid van uw Överdraget kan tvättas i enlighet med de anvi- kind van vitaal belang als er met de auto wordt ge- sningar som återges på etiketten inuti överdraget. reisd.
  • Page 117: Waarschuwingen

    Controleer iedere keer dat een kind in het auto- Neem in het geval van twijfel contact op met uw stoeltje wordt gezet, dat de veiligheidsgordels verkoper of met de fabrikant (Brevi s.r.l.). goed zijn afgesteld en dat de gesp goed is gesloten.
  • Page 118 • mijden dat de verplaatsing ervan in het geval Het stoeltje niet installeren of verwijderen met van een ongeval de passagiers verwondt. het kind erin. • Wat niet te doen De hoes mag niet met een willekeurige worden • BELANGRIJK: Maak NOOIT uitsluitend vervangen, maar alleen met een door de fabri- gebruik van de Isofix connectoren om het au-...
  • Page 119: Installatie-Instructies

    het gevaarlijk kunnen zijn voor uw kind. autokinderzitje in de rijrichting op de geschikte au- Om deze reden raden wij aan geen tweedehan- tostoel. Controleer of de rugleuning van de auto- ds autostoeltje te gebruiken of te kopen. stoel in het voertuig, indien verstelbaar, helemaal De veiligheidsgordels van het voertuig con- verticaal geplaatst is.
  • Page 120 Gebruik vervolgens de veiligheidsgordels van het sgordel niet hindert. voertuig in overeenstemming met de aanwijzin- De gordels van het autokinderzitje gebrui- gen van deze handleiding en het gewicht van uw kind en voltooi de installatie. Een correcte afstelling van de gordels garandeert De Isofix connectoren loshalen een optimale bescherming van uw kind.
  • Page 121 ven de schouders (2) naar voren (Afb. 18). schoudergordels door de uiteinden door de Let op: de gesp tussen de benen heeft een vaste sleuven aan de onderkant van de zitting en in stand en kan niet worden afgesteld. Trek nooit de hoes van de zitting te halen (Afb.
  • Page 122: Lijst Met Eindcontroles

    Controleer of de beide Isofix connectoren cor- van uw kind. Pak het handvat aan de achterkant rect geplaatst en vastgehaakt zijn. bovenop de hoofdsteun vast en trek eraan om de Plaats uw kind in het autokinderzitje en zet de hoofdsteun omhoog te bewegen. Gebruik de hen- veiligheidsgordel vast.
  • Page 123: Defecten

    het kind aansluiten. volgens de geldende veiligheidsnormen vastge- • Controleer dat de veiligheidsgordel van de auto zet moet worden. Dit stoeltje is ontwikkeld om zo goed om het autostoeltje heen is geplaatst. min mogelijk afdrukken achter te laten. De fabri- •...
  • Page 124: Γενικές Πληροφορίες

    rugleuning en de hoofdsteun (Afb.28). Open de EΛΛΗΝΙΚΑ elastische rand aan de onderkant van de hoes om de zitting en verwijder de hoes door hem over de Αγαπητέ Γονέα, armsteun te halen. Herhaal de beschreven han- Σε ευχαριστούμε που διάλεξες το καθισματάκι delingen in omgekeerde richting als u de hoezen αυτοκινήτου...
  • Page 125: Ανακοίνωση

    οχήματα που δεν αναφέρονται στον κατάλογο. Σε είναι κατάλληλα ρυθμισμένες και η πόρπη περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε είναι σωστά γαντζωμένη. με το μεταπωλητή ή τον κατασκευαστή (Brevi • Μια έκθεση μεγάλης διάρκειας στο άμεσο s.r.l.). ηλιακό φως θερμαίνει πάρα πολύ το εσωτερικό...
  • Page 126 προκαλέσουν τραυματισμούς στους επιβάτες. στο παρόν φυλλάδιο οδηγιών. • • Εάν το παιδικό κάθισμα παρουσιάζει σημάδια Να μην τοποθετήσετε ποτέ το παιδικό κάθισμα φθοράς, επικοινωνήστε με την υπηρεσία αντίθετα στην κατεύθυνση κίνησης ή πλάγια. • εξυπηρέτησης πελατών, μετά την πώληση, του Για...
  • Page 127 επένδυση αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του θα μπορούσαν να επηρεάσουν την ασφάλειά του συστήματος συγκράτησης, οπότε θα πρέπει να και σε περίπτωση ενός άλλου ατυχήματος θα αντικατασταθεί μόνο με εκείνες τις επενδύσεις μπορούσε να μην προστατεύσει πια κατάλληλα που παρέχονται ή συνιστώνται από τον το...
  • Page 128: Οδηγίες Για Την Εγκατάσταση

    ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ • Πιέστε για να ασφαλίσουν και οι δύο σύνδεσμοι επάνω στα σημεία αγκύρωσης Isofix (εικ.9). Προειδοποιήσεις • Σημαντικό: Ελέγξτε ότι έχουν στερεωθεί σωστά Να χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα μόνο για τη στα σημεία αγκύρωσης και οι δύο σύνδεσμοι. μεταφορά...
  • Page 129 από τα δύο ανοίγματα που βρίσκονται στο πόδια του παιδιού (3) (Εικ. 15). κάτω μέρος της πλάτης του καθίσματος, όπως Πώς να προσδέσετε τις ζώνες φαίνεται στις εικόνες 12 και 13, και ασφαλίστε Ενώστε το δεξί συνδετήρα με τον αριστερό, στη την...
  • Page 130 Επιλογή ύψους ζωνών στις πλάτες ανάλογα με το κάθισμα αυτοκινήτου για Να ελέγχετε πάντα ότι τα ανοίγματα διέλευσης παιδιά. των ζωνών στην πλάτη βρίσκονται στο ίδιο (1) Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης ώσπου επίπεδο με τους ώμους ή λίγο πιο πάνω (Εικ. ο...
  • Page 131 τοποθετηθεί και αγκυρωθεί σωστά. παιδί. Για να σηκώσετε το στήριγμα κεφαλιού: Βάλτε το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου τραβήξτε απλά τη λαβή που βρίσκεται ψηλά στο για παιδιά και δέστε τη ζώνη ασφαλείας πίσω μέρος του στηρίγματος κεφαλιού. Για να φροντίζοντας και τα δύο στελέχη της ζώνης κατεβάσετε...
  • Page 132: Κατάλογος Τελικών Ελέγχων

    κάθισμα (αυτό μπορεί επίσης να αποτρέψει • Βεβαιωθείτε και οι δύο σύνδεσμοι Isofix έχουν τον κίνδυνο τραυματισμού σε περίπτωση τοποθετηθεί και αγκυρωθεί σωστά. ατυχήματος). Για να κάνετε να ανεβεί ή να κατεβεί Υπενθύμιση: Δεν έχει σημασία ο τρόπος το παιδί από το αυτοκίνητο να επιλέγετε πάντα με...
  • Page 133: Φροντίδα Και Συντήρηση

    ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ επένδυση στο παιδικό κάθισμα επαναλάβετε αντίστροφα τις διαδικασίες που περιγράφηκαν. Προειδοποίηση: Μη λιπαίνετε τα συστατικά Συντήρηση των επενδύσεων στοιχεία του παιδικού καθίσματος, απλά Σκουπίστε το κάλυμμα με ένα υγρό σφουγγάρι διατηρήστε τα καθαρά. και ένα ήπιο απορρυπαντικό για ελαφριά Τα...
  • Page 134: Informaţii Generale

    fie reglate curele- b.fix poate fi instalat eventual şi în vehiculele le în mod adecvat şi catarama să fie strânsă nemenţionate în listă ; în caz de dubiu contactaţi corect. agentul de vânzări sau fabricantul ( Brevi s.r.l.).
  • Page 135 • O expunere prelungită la lumina directă a Ce nu trebuie făcut • soarelui încălzeşte mult interiorul vehiculului; IMPORTANT: Nu utilizaţi NICIODATĂ pentru a evita supraîncălzirea scăunelului şi numai conectorii Isofix pentru fixarea fotoliului posibile consecinţe neplăcute ale copilului, se auto pentru copii;...
  • Page 136 • Nu instalaţi şi nici nu înlăturaţi scăunelul din unui incident succesiv ar putea să nu mai poată maşină cu copilul înăuntru. garanta protejarea copilului dumneavoastră. • Nu utilizaţi niciodată scăunelul auto fără husă. Din acest motiv se recomandă ca niciodată să nu •...
  • Page 137 Utilizaţi fotoliul auto exclusiv pentru transportul ralele grupului conectori Isofix sunt de culoare copilului la bordul maşinii. Poziţionaţi fotoliul verde, conectorii au fost fixaţi corect. auto pe scaunul adecvat din maşină, în direcţia • Pentru a completa în mod corect instalarea, de mers.
  • Page 138 ca pe traseul său să fie recuperate toate buclele ce incomodităţi sau să-l strângă prea tare. de material. Cum să slăbim centurile Asiguraţi-vă că nici o parte a centurii automobi- Apăsaţi butonul de slăbire pe partea anterioară a lului să nu fie răsucită sau înţepenită şi că husa scaunului (1) (Fig.
  • Page 139 Îndepărtaţi cureaua dintre picioare şi curelele Poziţionaţi copilul în fotoliul său auto şi agăţaţi din spate făcând capetele să treacă prin în- centura de siguranţă, asigurându-vă ca ambe- cheietorile de sub scaun şi din husa scaunului le părţi (abdominală şi diagonală) ale centurii (Fig.
  • Page 140 reglarea optimă. Eliberaţi pârghia pentru a blo- răsucită sau blocată în nici un mod. ca tetiera în poziţia dorită. Controlaţi mereu ca • Controlaţi ca centurile fotoliului auto să fie corect centura de siguranţă să fie întinsă trăgând spre reglate şi întinse. în sus partea diagonală...
  • Page 141: Îngrijire Şi Întreţinere

    te de folosirea normală a scăunelului. pra suporturilor pentru braţ. Husa poate fi spălată urmărind instrucţiunile redate pe eticheta din in- DEFECŢIUNI teriorul husei. Pentru aplicarea din nou a husei În caz de cădere accidentală sau eventuale dau- fotoliului auto repetaţi în sens invers operaţiile ne vizibile, consultaţi agentul de vânzări.
  • Page 144 SLO - descritos neste manual de instruções de uso. Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila izvede PL - spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo. Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.

Ce manuel est également adapté pour:

529

Table des Matières