Page 2
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Page 3
22mm Ø6 34-42 *19 377 min. 1700 *27 180 *19 001 2,5mm 24mm 43 °C 38 °C *19 001...
Page 4
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die Vermeidung von Verbrühungen Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Justieren Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich...
Page 5
Installation IV. Brause, siehe Klappseite III, Abb. [15]. Drossel (M) und O-Ring (N) demontieren. Flush piping system prior and after installation of fitting Montage in umgekehrter Reihenfolge. thoroughly (Consider EN 806)! 5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out SpeedClean-Düsen.
II. Thermostatic compact cartridge (H), see fold-out • Débit à une pression dynamique de 3 bars page III, Fig. [13]. - Pomme de douche: env. 8 l/min Install in reverse order. - Douchette: env. 8 l/min Observe the correct installation position of the - Baignoire env.
Campo de aplicación Utilisation de la poignée d’arrêt (A) et de l’inverseur (L), voir volet III, fig. [10] et [11]. Estas baterías termostáticas están fabricadas para la Douchette = Tourner la poignée d’arrêt sur la baignoire et regulación de la temperatura mediante suministro del agua tirer l’inverseur caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de Baignoire...
3. Girar la tuerca de regulación (C) hasta que el agua que sale Piezas de recambio, véase la página desplegable I haya alcanzado los 38 °C. ( * = accesorios especiales). 4. Colocar la empuñadura para regulación de temperatura (B) Cuidados de forma que la marca de 38 °C coincida con la marca (B1), Las instrucciones para los cuidados de este producto se...
1. Montare i raccordi a S e inserire la boccola completa di II. Cartuccia compatta termostatico (H), vedere risvolto di rosetta preavvitata, vedere il risvolto di copertina II, fig. [2]. copertina III, fig. [13]. 2. Avvitare il miscelatore e verificare che i raccordi siano a Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Page 10
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: Attentie bij vorst - Douchekop ca. 8 l/min Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de - Handdouche ca. 8 l/min thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud- - Badkuip ca. 20 l/min en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden.
Page 11
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt Montering av duschstång, se utvikningssida II, fig. [5] till [9]. flödestryck av 3 bar. Vid montering t.ex. på gipsväggar (inte fast vägg), måste Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella kontrolleras att tillräcklig hållfasthet garanteras av en installationssituationer kan termostaten justeras så...
Anvend her Grohtherm Special-thermostater med specialgreb 3. Drej reguleringsmøtrikken (C), til vandet, der løber ud, er 38 °C. til lettelse af termisk desinfektion og den tilsvarende 4. Sæt temperaturindstillingen (B) på, så markeringen flugter sikkerhetsbegrænseren. Gældende standarder (f.eks. med 38 °C-markeringen (B1), se ill. [3]. EN 806 2) og tekniske forskrifter for drikkevand skal Temperaturbegrænsning overholdes.
Page 13
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre). Skift ut kompakte termostatpatronen (47 439), se reservedeler på utbrettside I, best. nr.: 47 175 (1/2”). Sikkerhetsinformasjon Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke Forebygging av skålding lenger tilgang til Cool Touch-funksjonen. På...
Page 14
IV. Dusj, se utbrettside III, bilde [15]. 1. Asenna epäkeskoliitännät ja paina holkki peitelaatan kanssa yhteenruuvattuna paikalleen, ks. kääntöpuolen sivu II, Demonter spjeldet (M) og O-ringen (N). kuva [2]. Monter i motsatt rekkefølge. 2. Kierrä sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys. 5 års garanti på...
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. • Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar: - górna głowica prysznicowa ok. 8 l/min Huomaa termostaatti-kompaktisäätöosan (H) ja lämpötilan valintakahva (B) oikea asento, ks. detaljit kuvasta [13]. - rączka prysznicowa ok. 8 l/min - wanna ok.
Page 16
Montaż górna głowica prysznicowa , zobacz strona rozkładana II, rys. [9]. Obsługa pokrętła odcinającego (A) i przełącznika (L), zob. strona rozkładana III, rys. [10] i [11]. Rączka prysznicowa = Obrócenie pokrętła odcinającego w kierunku wanny i pociągnięcie przełącznika Wanna = obrót pokrętła odcinająceg Górna głowica prysznicowa = obrót pokrętła odcinającego W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty...
Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
3. Σπρώξτε το χιτώνιο με τη ροζέτα πάνω στο παξιμάδι. II. Μηχανισμός θερμοστάτη (H), βλέπε αναδιπλούμενη 4. Βιδώστε τη ροζέτα στον τοίχο. σελίδα III, εικ. [13]. Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά. στεγανότητα...
• Zkušební tlak: 16 barů Obsluha ovladače průtoku (A) a přepínací jednotky (L), viz skládací strana III, obr. [10] a [11]. • Průtok při proudovém tlaku 3 bary: Ruční sprcha = otočení ovladače průtoku na vanu a vytažení - Horní sprcha cca 8 l/min přepínací...
Page 20
Felhasználási terület Hőfokkorlátozás A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül határolja be. A gomb (D) megnyomásával a 38 °C fokos történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen reteszelés átugorható, lásd [3] ábra. alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill.
Ligação em sentido invertido (quente - à direita, fria - à esquerda). Substituir o termostático compacto (47 439), consulte as peças sobresselentes na página desdobrável I, n.° Informações de segurança de encomenda: 47 175 (1/2”). Evitar queimaduras Com a aplicação deste termoelemento compacto, deixa de Nas saídas com especial observância da existir a função Cool-Touch.
III. Regulador da água (Aquadimmer) (K), ver página • Minimum debi: = 5 l/dak desdobrável III, fig. [13] e [14]. Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç A montagem é feita pela ordem inversa. düşürücü takılmalıdır. Atenção à posição de montagem de cada uma das peças, Montaj ver os pormenores.
Page 23
Bakım Technické údaje • Minimálny hydraulický tlak: 0,5 baru Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve • Max. prevádzkový tlak: 10 barov özel armatür yağıyla yağlayın. • Odporúčaný hydraulický tlak: 1 - 5 barov Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme. •...
Page 24
Področje uporabe Obsluha rukoväti nastavenia prietoku (A) a prepínacej jednotky (L), pozri skladaciu stranu III, obr. [10] a [11]. Termostatske baterije so namenjene oskrbi s toplo vodo, preko Ručná sprcha = otočenie rukoväti nastavenia prietoku na vaňu tlačnega zbiralnika in so projektirane tako, da omogočajo a vytiahnutie prepínacej jednotky nastavitev natančne temperature vode.
Omejitev temperature Temperaturno območje je z varnostno zaporo omejeno na 38 °C. S pritiskom na gumb (D) se prekorači zapora 38 °C, glej slika [3]. Sigurnosne napomene Izbjegavanje opeklina Mejno omejilo temperature Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell Če želite nastaviti mejno omejilo temperature na 43 °C, v ročaj fordítani az előremenő...
Obrnuti priključak (toplo desno - hladno lijevo). III. Aquadimer (K), pogledajte preklopnu stranicu III, Zamijenite kompaktnu kartušu termostata (47 439), pogledajte sl. [13] i [14]. zamjenske dijelove na preklopnoj stranici I, kataloški Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. broj: 47 175 (1/2”). Pripazite na točan položaj ugradnje dijelova, pogledajte Kod primjene termostatske kompaktne kartuše funkcija povećane prikaze.
Page 27
• Възможна е термична дезинфекция Внимание при опасност от замръзване • Предпазен ограничител до: 38 °C При източване на водопроводите в сградата, самите • •Температурата на топлата вода при захранващата връзка термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при трябва...
Termostaate ei saa kasutada survevabade boileritega (avatud Temperatuuripiirang veesoojenditega) ühendatult. Kui temperatuuripiirang peab olema 43 °C juures, asetage Tehase algseadena on kõik termostaadid reguleeritud kaasasolev temperatuuripiiraja temperatuurivaliku nupu sisse, mõlemapoolse 3-baarise veesurve baasil. vt joonist [4]. Kui eriliste paigaldustingimuste tõttu peaks esinema temperatuuri kõikumist, tuleb termostaat reguleerida vastavalt Dušivarda paigaldamine, vt voldiku lk II, jooniseid [5] kohalikele oludele (vt Reguleerimine).
Page 29
Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts – pa labi, auksts – pa kreisi). Termostata kompaktpatronu (47 439 ) nomaiņa, skatiet Informācija par drošību sadaļas "Rezerves daļas" I atvērumu, pasūtīšanas nr.: 47 175 Izvairīšanās no applaucēšanās (1/2”). Lietojot šo termostata kompaktpatronu, vairs nav Ūdens ņemšanas vietās, kurās īpaši jāievēro pieejama Cool-Touch funkcija.
Įrengimas III. Aquadimmer (K), skat. III atvēruma [13.] un [14.] attēlu. Salikšanu veiciet pretējā secībā. Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to Ievērot atsevišķu daļu ievietošanas stāvokli, skat. detaļas. (vadovaukitės EN 806)! Būtini atstumai nurodyti brėžinyje I atlenkiamajame puslapyje IV.
II. Termostato kompaktinė kasetė (H), žr. III atlenkiamajame • Temperatura maximă recomandată a turului puslapyje [13] pav. (Economie de energie): 60 °C Montuokite atvirkštine tvarka. • Dezinfectarea termică ete posibilă • Limitare de siguranţă: 38 °C Teisingai sumontuokite termostato kompaktinę kasetę (H) •...
Page 32
Duş de mână = se roteşte maneta de închidere pe poziţia vană 应用范围 şi se tragere schimbătorul 恒温龙头适用于通过承压式蓄热热水器供应热水的环境,此时 Vană = se roteşte maneta de închidere 它可提供最精确的温度控制。若功率输出充足 (不小于 18 千瓦 Duş de cap = se roteşte maneta de închidere 或 250 千卡 / 分钟) , 还可以使用电子即热热水器或天然气即热 热水器。...
温度限制 安全停止器的温度限制为 38 °C。按下按钮 (D) 可以取消 38 °C 限制,如图 [3] 所示。 Информация по технике безопасности Предотвращение ожогов 温度上限 В местах забора, где обращается особое 如果温度上限设定为 43 °C,将附带的温度限制器 插入温度选 внимание на температуру на выходе (в больницах, школах, домах для престарелых и инвалидов), 择手柄,如图...
1. Установить S-образные эксцентрики и телескопические II. Термоэлемент (H), см. складной лист III, рис. [13]. отражатели, см. складной лист II, рис. [2]. Монтаж производится в обратной последовательности. 2. Привинтить смеситель и проверить соединения на Соблюдать монтажное положение термоэлемента (H) и герметичность.
Page 36
27 641 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг 10,0 Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...