Télécharger Imprimer la page

socorex 167 Mode D'emploi page 3

Publicité

MAINTENANCE
Cleaning
The self-refilling syringe and accessories must be
care-fully cleaned and dried after each use.
Therefore, aspirate an appropriate cleaning solution
(water or detergent) and rinse thoroughly. Activate the
syringe several times with air to remove residual liquid
before disassembling.
Disassembling
Remove needle, tubing and/or vial holder. Hold handle
(41) and unscrew casing (8) in order to access the glass
barrel (7). Push rod (1) or handpiece (48) (Twin 287) to
free plunger (6). Unscrew aspiration (50) and dispens-
ing valves (14). Dry the valve assembly (seat, ball), sy-
ringe body, barrel and plunger before reassembling and
storing.
Using on a regular basis the ABF Premium lubricant af-
ter cleaning/drying will protect the plunger and extend
the syringe lifespan.
Trouble shooting
A clogged aspiration valve can easily be fixed up by
gently detaching the ball from the valve seat. Therefore,
introduce a small pin into the intake valve opening and
push until the ball moves. If this operation is not possi-
ble, immerse the valve in hot water containing an ap-
propriate detergent and operate the plunger. Make sure
the parts are rinced thoroughly and dried completely.
To prevent a mispositioning of aspiration valve ball, do
not release spring loaded plunger rod abruptly while
aspirating.
During the distribution, a thin film of liquid between
the plunger and the barrel guarantees smooth plunger
movement and tightness. After long series of injections,
some liquid may be found in the back of the plunger
and should be removed when vaccination or dosing is
completed.
Only use original spare parts to replace any damaged
components of the syringe.
Sterilization
Warning: optional PVC protection sleeve on glass barrel
and vial holder rubber washer are not autoclavable. If
used, remove them before autoclaving the instrument.
The self-refilling syringe can be autoclaved fully as-
sembled at 121 °C for 20 minutes (1 bar). Do not steri-
lize an instrument that has not previously been primed,
cleaned and dried. Risk of glass breakage during au-
to-claving is reduced by slightly untightening the sy-
ringe body. Retighten of all connections before each
use. Correct autoclaving and resulting sterility are ther-
esponsability of the user.
MATERIALS
All parts in contact with the liquid are made of carefully
selected, chemically inert materials:
– Feed tubing: silicone
– Barrel: sodocalcic AR glass
– Plunger: stainless steel
– Barrel washer: FPM
– Valve washers: PTFE
– Valve springs and balls: stainless steel
– Sinker and aspiration cannula: nickel/chrome plated
brass.
WARTUNG
Reinigung
Die Selbstfüller-Spritze und das Zubehör sollte nach je-
dem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden.
Dazu Spülmittellösung aufsaugen und anschliessend
gut spülen. Die Spritze vor dem Auseinandernehmen
mehrmals mit Luft betätigen, um verbleibende Flüssig-
keit zu entfernen.
Gerät auseinandernehmen
Nadel und Saugschlauch resp. Flaschenhalter entfer-
nen. Am Handgriff (41) festhalten und Hülse (8) ab-
schrauben, um Glaszylinder (7) herauszunehmen. Auf
die Kolbenstange (1) resp. Handgriff (48) bei Modell 287
drücken, um den Kolben (6) freizulegen. Ansaugventil
(50) und Ansatz (14) abschrauben. Ventile (Sitz, Kugel),
Hülse, Kolben und Zylinder trocknen und für die Lage-
rung der Spritze wieder zusammensetzen.
Regelmässige Anwendung des ABF Gleitmittels nach
der Reinigung schützt den Kolben und trägt zur Langle-
bigkeit der Spritze bei.
Störungen
Ein verklebtes Ansaugventil kann leicht instand gesetzt
werden, indem die Ventilkugel von ihrem Sitz gelöst
wird. Dazu führt man ein Stäbchen durch die Ansaugöff-
nung ein. Wenn nötig Ventil mit Reinigungsmittel oder
warmem Wasser durchspülen und alle Teile sorgfältig
trocknen.
Um zu verhindern, dass sich die Ansaugventil-Kugel
falsch platziert, sollte die Kolbenstange während dem
Saugvorgang nicht abrupt losgelassen werden.
Die einwandfreie Kolbenführung und Dichtheit werden
durch einen dünnen Flüssigkeitsfilm zwischen Kolben
und Zylinder gewährleistet. Nach längeren Impfserien
kann etwas Flüssigkeit in den hinteren Teil des Kolbens
gelangen. Diese sollte nach Beendigung des Dosierens
oder Impfens entleert werden.
Beschädigte Elemente nur durch Original-Teile ersetzen.
Sterilisation
Achtung: PVC Schutzhülse (Zubehör) auf dem Glas-
zylinder und Dichtungsplättchen auf Flaschenhalter
sind nicht autoklavierbar. Vor Autoklavierung des Inst-
ruments entfernen.
Die Selbstfüller-Spritze kann voll montiert bei 121 °C
während 20 Minuten (1 Bar) autoklaviert werden. Ste-
rilisieren Sie nie ein Instrument, ohne es vorher zu
entlüften, zu reinigen und zu trocknen. Das Risiko von
Glasbruch während des Autoklavierens kann vermin-
dert werden, indem die Spritzenhülse leicht gelöst wird.
Vor dem nächsten Gebrauch prüfen, ob alle Teile wieder
fest zusammengeschraubt wurden. Ein korrektes Auto-
klavieren und die daraus resultierende Sterilität stehen
unter der Verantwortung des jeweiligen Anwenders.
MATERIALIEN
Alle Teile, die mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, beste-
hen aus sorgfältig ausgewählten, chemisch resistenten
Materialien:
– Saugschlauch: Silikon
– Zylinder: Sodocalcic AR Glas
– Kolben: rostfreier Stahl
– Zylinderdichtung: FPM
– Ventildichtungen: PTFE
– Ventilfedern und -kugeln: rostfreier Stahl
– Saugfuss und Ansaugkanüle: Nickel-/Chromüberzo-
genes Messing.
ENTRETIEN
Nettoyage
Seringue et accessoires doivent être soigneusement
nettoyés et séchés après emploi.
Aspirer une solution nettoyante appropriée (eau, dé-
tergent), rincer abondamment puis vidanger le liquide
résiduel en actionnant à vide le piston avant de démon-
ter.
Démontage
Retirer l'aiguille et le tuyau d'aspiration ou porte-
flacon. Tenir la poignée (41) et dévisser le corps (8) pour
sortir le cylindre en verre (7). Pousser la béquille (1), ou
(48) sur le modèle double 287, pour dégager le piston (6).
Dévisser les soupapes d'aspiration (50) de distribution
(14). Sécher les soupapes (siège, bille), corps, piston et
cylindre puis remonter la seringue pour l'entreposage.
L 'utilisation régulière du lubrifiant ABF après nettoyage
et séchage, protège le piston et augmente la durée de
vie de la seringue.
Anomalies
La bille de la soupape d'aspiration peut parfois rester
collée dans son siège et altérer le bon fonctionnement
de la seringue. Pour y remédier, il suffit d'introduire une
tige dans la soupape d'admission et de pousser dou-
cement la bille. Si ce procédé est inefficace, faire fonc-
tionner l'instrument en plongeant la soupape dans l'eau
chaude additionnée d'un détergent. Rincer et sécher
minutieusement après.
Ne pas relâcher brusquement la tige piston lors de l'as-
piration afin d'éviter un mauvais positionnement de la
bille dans la soupape.
Le mouvement doux du piston et son étanchéité
sont garantis par un film de liquide entre le piston
et le cylindre. Lors de longues séances de vaccina-
tion, du liquide peut s'accumuler à l'arrière du piston.
Eliminer ce liquide une fois le travail terminé.
N'utiliser que des pièces détachées originales en rem-
placement de pièces endommagées.
Stérilisation
Attention: la manchette de protection en PVC sur le
cylindre (accessoire) et la rondelle caoutchouc sur le
porte-flacon ne sont pas autoclavables. Si elles sont ins-
tallées, les retirer avant d'autoclaver.
La seringue automatique est stérilisable à l'état monté
à 121 °C, pendant 20 minutes (1 bar). Ne pas autoclaver
un instrument non purgé ni correctement rincé et séché.
Le risque de bris du cylindre en autoclavage se réduit
en desserrant légèrement le corps de la seringue avant.
Après stérilisation, vérifier que toutes les parties sont
bien serrées. L 'utilisateur est responsable des bonnes
conditions d'autoclavage et de la stérilité résultante de
la seringue.
MATÉRIAUX
Les parties en contact avec le liquide sont sélectionnées
avec soin et chimiquement inertes:
– Tuyau d'aspiration: silicone
– Cylindre: verre AR sodocalcique
– Piston: acier inox
– Joint de cylindre: FPM
– Rondelles de soupape: PTFE
– Billes et ressorts de soupape: acier inox
– Suceur et canule d'aspiration: laiton nickelé/
chromé.
3

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

187287