socorex ACURA manual 826 XS Mode D'emploi

Publicité

Liens rapides

®
ACURA
manual 826 XS
EXTRA SHARP MICROPIPETTE
MIKROPIPETTE EXTRA SHARP
MICROPIPETTE HAUTE PERFORMANCE
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
SAFETY PRECAUTIONS
• Read operating instructions carefully; keep avail-
able for future reference.
• Observe manufacturer's instructions and guide-
lines for operation and maintenance.
• Refer to and follow regulations about handling of
potentially hazardous reagents.
• Before use, check instrument for good working
conditions.
• Do not use harsh chemicals (such as acetone) to
clean instrument.
• This product should be used only for its intended
purpose.
• Mind possible hand-fatigue during serial pipetting
and its medical consequences (such as repetitive
strain injuries RSI).
DESCRIPTION (Fig. 1)
• Precise and easy pipetting cover volumes ranging
from 0.1 µL to 1000 µL.
• Ergonomics and pipette activation provide for an ul-
tra-soft operation.
• Excellent comfort, the short lenght allows an optimal
handling.
• Materials have been carefully selected to ensure dura-
bility and optimal resistance to aggressive media.
• Instrument autoclavable at 121°C fully assembled.
• Well positioned, the digital display window (E) allows
excellent volume visibility.
• Innovative, integrated and adjustable Justip
ejector for ease of tip ejection.
• Swift-set calibration performed by laboratory person-
al (F).
OPERATION (Fig. 1)
Holding the pipette
Place fi nger rest (D) on the phalanx of forefi nger. Ease
of access of both plunger button (B) and ejector push
button (C) allow natural and comfortable thumb move-
ment.
Volume setting
Set desired volume by rotating push button (B) clock-
wise to decrease the volume and vice versa, until it
appears in display window (E). Set volume is indicated
by the red index pointer. Precise click-stops of the mi-
crometric mechanism and a free rotating smartie colour
cap (A) on top of button prevent any volume alteration
during pipetting.
Note: If the letter E appears beside digits in the display
window, the set volume is no longer within working
range of the pipette. Overturning the micrometric screw
may impair the volume setting mechanism.
IVD
IVD
CONFORM
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Vor Gebrauch Betriebsanweisung sorgfältig lesen
und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
• Hinweise des Herstellers sowie Instruktionen be-
treffend Bedienung und Wartung befolgen.
• Sicherheitsvorschriften zur Handhabung gefährli-
cher Lösungen beachten.
• Vor jedem Gebrauch kontrollieren, ob das Instru-
ment in perfektem Arbeitszustand ist.
• Nicht mit aggressiven Lösungsmitteln (z.B. Azeton)
reinigen.
• Produkt nur für dafür vorgesehene Zwecke einset-
zen.
• Mögliche Überanstrengung der Hand während län-
gerer Pipettierarbeit und deren medizinische Kon-
sequenzen (wie z.B. Sehnenscheidenentzündung)
vermeiden.
BESCHREIBUNG (Fig. 1)
• Präzises und müheloses Pipettieren im
Volumenbereich von 0.1 bis 1000 µl.
• Ergonomie und extrem sanfte Betätigung
dank einer neuen Dichtungstechnik.
• Ausserordentlicher Anwendungskomfort.
Ausgezeichnete Handlichkeit dank kurzer Volumenein-
heit.
• Sorgfältig ausgewählte Materialien gewährleisten
lange Lebensdauer und optimale Resistenz gegen ag-
gressive Medien.
• Alle Modelle sind bei 121°C komplett montiert auto-
TM
(H) tip
klavierbar.
• Das Digital-Display (E) bietet bei idealer Platzierung
eine optimale Volumenanzeige.
• Das innovative Justip
leichte Anpassung und einen einwandfreien Spitzen-
abwurf.
• Rasche Nach-Justierung durch den Anwender (F).
INBETRIEBNAHME (Fig. 1)
Arbeitshaltung der Pipette
Fingerstütze (D) auf das dritte Glied des Zeigefi ngers
platzieren. Durch eine leichte Bewegung des Daumens
lassen sich Druckknopf (B) und Spitzenabwurf (C) betä-
tigen.
Volumen einstellen
Die Volumeneinstellung bei variablen Modellen erfolgt
durch Drehung des Druckknopfs (B) bis das gewünsch-
te Volumen im Digital-Display (E) erscheint (Drehen im
Uhrzeigersinn verkleinert das Volumen und umgekehrt).
Sensible Klick-Stops der Mikrometerschraube und das
frei rotierende smartie Druckknopf-Käppchen (A) verhin-
dern unerwünschte Verstellungen während laufenden
Pipettiervorgängen.
Notiz: Beim Aufl euchten des Buchstabens E neben den
Zahlen im Display ist das gewählte Volumen nicht mehr
im Arbeitsbereich der Pipette. Überdrehungen der Mik-
rometerschraube können den Mechanismus beschädi-
gen.
DESCRIPTION (Fig. 1)
• Pipetage précis et facile dans une plage de 0.1 µl à
• Ergonomie et activation ultra-douce grâce à une nou-
• Confort de pipetage sans égal, la partie basse courte
• Sélectionnés avec soin, les matériaux garantissent
• Stérilisation dans l'autoclave à 121°C, sans démon-
• Judicieusement positionnée, la fenêtre d'affi chage
TM
System (H) ermöglicht eine
• Le système innovant Justip
• Etalonnage ultra rapide par l'utilisateur (F).
UTILISATION (Fig. 1)
Prise en main de la pipette
Poser l'appuie-doigts (D) sur la phalange de l'index et
actionner les boutons (B, C) par simple pression du
pouce.
Réglage du volume
Régler le volume désiré en tournant le bouton-poussoir
(B) dans le sens des aiguilles d'une montre pour dimi-
nuer le volume et inversément, jusqu'à apparition de la
valeur désirée dans la fenêtre d'affi chage (E). La pointe
de l'index rouge assure une lecture précise du volume
choisi. Des crans de réglage et le capuchon smartie (A)
tournant librement empêchent toute modifi cation acci-
dentelle du volume pendant le pipetage.
Note: Si la lettre E apparaît dans la fenêtre d'affi chage,
le volume n'est plus compris dans la plage de travail de
l'instrument. Forcer le bouton de réglage peut endom-
mager le mécanisme.
CONSIGNES DE SECURITE
• Avant utilisation, lire avec soin le mode d'emploi,
le conserver et s'y référer au besoin.
• Respecter les consignes du fabricant ainsi que les
directives d'utilisation et d'entretien.
• Connaître et se conformer aux règles de sécurité
sur l'emploi de réactifs dangereux.
• Contrôler avant chaque usage le parfait état de
fonctionnement de l'instrument.
• Ne pas employer de solutions agressives (p. ex.
acétone) pour le nettoyage.
• L 'instrument ne doit pas être utilisé à d'autres fi ns
que celles défi nies ci-dessous.
• Attention à une possible fatigue de la main lors
de pipetages répétitifs afi n d'éviter d'éventuelles
conséquences médicales (syndrome du tunnel car-
pien).
1000 µl.
velle technologie d'étanchéité.
confère à l'instrument une excellente maniabilité.
durabilité et résistance optimale aux substances
agressives.
tage.
numérique (E) offre une visibilité étendue et perma-
nente du volume.
TM
(H) permet la fi xation
aisée et l'éjection facilitée de l'embout.
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour socorex ACURA manual 826 XS

  • Page 1 ® ACURA manual 826 XS EXTRA SHARP MICROPIPETTE MIKROPIPETTE EXTRA SHARP MICROPIPETTE HAUTE PERFORMANCE OPERATING INSTRUCTIONS BETRIEBSANWEISUNG MODE D’EMPLOI CONFORM SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSANWEISUNGEN CONSIGNES DE SECURITE • Read operating instructions carefully; keep avail- • Vor Gebrauch Betriebsanweisung sorgfältig lesen • Avant utilisation, lire avec soin le mode d’emploi, able for future reference.
  • Page 2: Operation De Pipetage

    Tip selection Spitzenauswahl Choix d’embouts Disposable Qualitips® - with or without fi lter- were care- Die Qualitips® Pipettenspitzen, mit oder ohne Filter, er- Afi n d’exploiter au maximum les possibilités de l’ins- fully designed to provide the best pipette and tip com- geben für jede Anwendung die bestmöglichste Kombi- trument, les embouts Qualitips®...
  • Page 3: Entretien

    MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN The Acura® manual XS pipettes are in conformity with Die Acura® manual XS Pipetten entsprechen den Be- Les pipettes Acura® manual XS respectent les exigen- Council directive IVD 98/79 EEC (in vitro diagnostic stimmungen der Richtlinie IVD 98/79 EG (medizinische ces de la norme IVD 98/79 CE (dispositifs médicaux pour medical devices).
  • Page 4: Liste Des Anomalies

    TROUBLE SHOOTING Observation Possible cause Action Tips not fi tting the nozzle Inadequate position of tip ejector Adjust position of tip ejector Inadequate tips Use original or other compatible tips Plunger sticking or dragging Dirty plunger Disassemble and clean plunger Liquid not aspirated Dry residues block pipette nozzle Disassemble and clean...
  • Page 5: Garantie

    CALIBRATION KALIBRATION CALIBRATION Each Acura® manual XS has been factory calibrated Jede Acura® manual XS wurde in der Fabrik kalibriert Chaque micropipette Acura® manual XS est étalonnée and individually controlled. The QC certifi cate accom- und individuell geprüft. Das mit der Pipette gelieferte en usine, contrôlée individuellement et livrée avec un panying the instrument includes control data, serial Kontrollzertifi...
  • Page 6: Pieces Detachees

    02. Ejector button 02. Abwurfknopf 02. Bouton éjecteur 03. Spring ring 03. Federring 03. Bague de ressort SOCOREX ISBA S.A. 04. Smartie plunger cap 04. Smartie Kappe 04. Capuchon smartie CHAMP-COLOMB 7 - 1024 ECUBLENS/LAUSANNE 05. Ejector spring 05. Abwurffeder 05.
  • Page 7 320.336O 825.714 White 1 / pack 320.336W Rose 825.719 Pink 825.720 Description Packaging Socorex Purple 825.721 Cat. No. Ice blue 825.722 Work station 340 for 3 multi- or single-channel pipettes 1 / pack 320.340 Blue 825.713 Shelf pipette holder for 2 instruments (transparent blue) 1 / pack 320.332...
  • Page 8 NOTES NOTIZEN NOTES SOCOREX ISBA S.A. – CHAMP-COLOMB 7 – CH-1024 ECUBLENS/LAUSANNE – SWITZERLAND socorex @socorex.com – www.socorex.com – TEL. +41 21 651 6000 – FAX +41 21 651 6001...

Table des Matières