socorex ACURA 815 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour ACURA 815:

Publicité

Liens rapides

®
ACURA
manual 815 / 825 / 835 / 855
DIGITAL READING PIPETTES
PIPETTEN MIT DIGITAL-DISPLAY
PIPETTES À LECTURE DIGITALE
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
SAFETY PRECAUTIONS
• Read operating instructions carefully; keep
available for future reference.
• Observe
manufacturer's
instructions
guidelines for operation and maintenance.
• Refer to and follow regulations about han-
dling of potentially hazardous reagents.
• Before use, check instrument for good work-
ing conditions.
• Do not use harsh chemicals (such as acetone)
to clean instrument.
• This product should be used only for its
intended purpose.
• Mind possible hand-fatigue during serial
pipetting and its medical consequences (such
as repetitive strain injuries RSI).
DESCRIPTION (Fig. 1)
®
The Acura
manual is an air displacement micropi-
pette line intended for the accurate, precise and
easy pipetting. The single channel models cover
volumes ranging from 0.1 µL to 10 mL. Available in
eight models with 8 or 12 channels, the multichan-
nels are perfectly adapted for a continuous micro-
plate pipetting in the 0.5 to 350 µL range.
Materials have been carefully selected to ensure
durability and optimal resistance to aggressive me-
dia. The unit is autoclavable at 121°C fully assem-
bled.
Major features include digital display window (E)
for permanent volume visibility and integrated, ad-
justable tip ejector Justip
TM
(H) activated by sepa-
rate push button (C). Ergonomics and pipette
activation provide for an ultra-soft operation. Cali-
bration easily performed by laboratory personal
with swift-set system (F).
OPERATION (Fig. 1)
Holding the pipette
Place finger rest (D) on the phalanx of forefinger.
Ease of access of both plunger button (B) and ejec-
tor push button (C) allow natural and comfortable
thumb movement. The multichannel casing (K) re-
volves to allow the selection of the best working po-
sition.
Volume setting
Set desired volume of variable models by rotating
push button (B) clockwise to decrease the volume
and vice versa, until it appears in display window
(E). Set volume is exactly indicated by the top of the
pointer. Precise click-stops of the micrometric
mechanism and a free rotating smartie colour cap
(A) on top of button prevent any volume alteration
during pipetting.
Note: If the letter E appears beside digits in the dis-
play window, the set volume is no longer within
working range of the pipette. Overturning the mi-
crometric screw may impair the volume setting
mechanism.
IVD
IVD
CONFORM
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Vor Gebrauch Betriebsanweisung sorgfältig
lesen und zum späteren Nachschlagen aufbe-
and
wahren.
• Hinweise des Herstellers sowie Instruktionen
betreffend Bedienung und Wartung befolgen.
• Sicherheitsvorschriften zur Handhabung ge-
fährlicher Lösungen beachten.
• Vor jedem Gebrauch kontrollieren, ob das
Instrument in perfektem Arbeitszustand ist
• Nicht mit aggressiven Lösungsmitteln (z.B.
Azeton) reinigen.
• Produkt nur für dafür vorgesehene Zwecke
einsetzen.
• Mögliche überanstrengung der hand wäh-
rend
längerer
Pipettierarbeit
medizinische Konsequenzen (wie z.B. Seh-
nenscheidenentzündung) vermeiden.
BESCHREIBUNG (Fig. 1)
Die Luftpolster-Pipettenlinie Acura
ein präzises und müheloses Pipettieren.
Die Einkanalmodelle decken einen Volumenbereich
von 0.1 µl bis 10 ml. Die acht Modelle der 8- oder
12-Kanalversionen im Bereich von 0.5 bis 350 µl,
eignen sich perfekt für einen gleichmässigen Flüs-
sigkeitstransfert in Mikrotiterplatten. Sorgfältig
ausgewählte Materialien gewährleisten lange Le-
bensdauer und optimale Resistenz gegen aggressi-
ve Medien. Alle Modelle sind bei 121°C komplett
zusammengesetzt autoklavierbar.
Hauptvorteile sind: das Digital-Display (E) für eine
permanente Volumenanzeige und das innovative
Justip
TM
System (H) mit einem weich gepolsterten
Abwurfknopf (C) für einen optimalen Spitzenab-
wurf. Ergonomie und Design der Pipette garantie-
ren die extrem sanfte Betätigung aller Funktionen.
Das Swift-set Kalibrationssystem (F) ermöglicht
Nach-Justierungen durch den Anwender.
INBETRIEBNAHME (Fig. 1)
Arbeitshaltung der Pipette
Fingerstütze (D) auf das dritte Glied des Zeigefin-
gers plazieren. Durch eine leichte Bewegung des
Daumens lassen sich Druckknopf (B) und Spitzen-
abwurf (C) betätigen. Das drehbare Mehrkanalge-
häuse (K) ermöglicht die individuelle Wahl der
bestmöglich angepassten Arbeitsposition.
Volumen einstellen
Die Volumeneinstellung bei variablen Modellen er-
folgt durch Drehung des Druckknopfs (B) bis das ge-
wünschte Volumen im Digital-Display (E) erscheint
(Drehen im Uhrzeigersinn verkleinert das Volumen
und umgekehrt). Sensible Klick-Stops der Mikrome-
terschraube und das frei rotierende smartie Druck-
knopf-Käppchen
(A)
Verstellungen während laufenden Pipettiervorgänge.
Notiz: Beim Aufleuchten des Buchstaben E neben
den Zahlen im Display ist das gewählte Volumen
nicht mehr im Arbeitsbereich der Pipette. Überdreh-
ungen der Mikrometerschraube können den Mecha-
nismus beschädigen.
ERGONOMIC
COMFORT
und
deren
DESCRIPTION (Fig. 1)
®
manual erlaubt
La micropipette Acura
met un pipetage précis et facile. Les modèles mono-
canaux couvrent des volumes de 0.1 à 1000 µl et
de 0.5 à 10 ml. Disponibles en 8 versions avec 8 et
12 canaux, de 0.1 à 350 µl, les pipettes multicanaux
sont idéales pour le travail sur microplaques.
Sélectionnés avec soin, les matériaux confèrent
durabilité et résistance optimale aux substances
agressives. Chaque instrument est stérilisable dans
l'autoclave à 121°C, sans démontage.
Judicieusement positionnée, la fenêtre d'affichage
numérique (E) offre une visibilité permanente du
volume. L'ergonomie et l'activation ultra-douce as-
surent un confort de pipetage sans égal. Le système
innovant Justip
l'éjection facilitée de l'embout. Etalonnage ultra-
rapide par l'utilisateur (F).
UTILISATION (Fig. 1)
Prise en main de la pipette
Poser l'appuie-doigts (D) sur la phalange de l'index
et actionner les boutons (B, C) par simple pression
du pouce. Le boîtier (K) des modèles multicanaux pi-
vote permettant de choisir la position la plus appro-
priée au travail du moment.
Réglage du volume
Sur les modèles variables, régler le volume désiré
en tournant le bouton-poussoir (B) dans le sens des
aiguilles d'une montre pour diminuer le volume et
inversément, jusqu'à apparition de la valeur désirée
dans la fenêtre d'affichage (E). La pointe de l'index
indique exactement le volume choisi. La précision
verhindern
unerwünschte
des crans de réglage et le capuchon smartie (A)
tournant librement empêchent toute modification
accidentelle du volume pendant le pipetage.
Note: Si la lettre E apparaît dans la fenêtre d'affi-
chage, le volume n'est plus compris dans la plage
de travail de l'instrument. Forcer le bouton de régla-
ge peut endommager le mécanisme.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Avant utilisation, lire avec soin le mode
d'emploi, le conserver et s'y référer au besoin.
• Respecter les consignes du fabricant ainsi
que les directives d'utilisation et d'entretien.
• Connaître et se conformer aux règles de sécu-
rité sur l'emploi de réactifs dangereux.
• Contrôler avant chaque usage le parfait état
de fonctionnement de l'instrument.
• Ne pas employer de solutions agressives
(p.ex. acétone) pour le nettoyage.
• L 'instrument ne doit pas être utilisé à d'autres
fins que celles définies ci-dessous.
• Attention à une possible fatigue de la main
lors de pipetages répétitifs afin d'éviter
d'éventuelles conséquences médicales (syn-
drome du tunnel carpien).
®
manual à coussin d'air per-
TM
(H) permet la fixation aisée et
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour socorex ACURA 815

  • Page 1 ® ACURA manual 815 / 825 / 835 / 855 DIGITAL READING PIPETTES PIPETTEN MIT DIGITAL-DISPLAY PIPETTES À LECTURE DIGITALE OPERATING INSTRUCTIONS BETRIEBSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ERGONOMIC COMFORT CONFORM SAFETY PRECAUTIONS SICHERHEITSANWEISUNGEN CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Read operating instructions carefully; keep •...
  • Page 2 Ein nasser oder verseuchter Filter sollte unbedingt filtre n’est pas autoclavable. ausgewechselt werden. Die Filter sind nicht autokla- vierbar. ~ 0.5 mm Fig. 1 Acura 815 / 825 Acura 835 Fig. 2 Acura 815 / 825 Acura 835 Acura 855...
  • Page 3: Opération De Pipetage

    1 2 3 4 1 2 3 4 ~ 0.5 mm Acura 855 Fig. 3 Fig. 4 Reverse pipetting Fig. 5 Forward pipetting PIPETTING OPERATION PIPETTIERVORGANG OPÉRATION DE PIPETAGE Before pipetting, tightly fit new, clean tips on the Vor dem Pipettieren ist eine neue, saubere Spitze fest Avant le pipetage, placer de manière étanche un nozzle.
  • Page 4: Entretien

    MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN ® ® ® The Acura manual pipettes are in conformity with Die Acura manual Pipetten entsprechen Bestim- Les pipettes Acura manual respectent les exigen- Council directive IVD 98/79 EEC (in vitro diagnostic mungen der Richtlinie IVD 98/79 EG (medizinische ces de la norme IVD 98/79 CE (dispositifs médicaux medical devices).
  • Page 5 Disassembling volumetric module and Zerlegen der Volumeneinheit und Démontage du module volumétrique et O-ring change, 835 model (Fig. 7) Auswechseln des O-Rings, Modell 835 changement du joint, modèle 835 (Fig. 7) (Fig. 7) Removing volumetric module (lower assembly): 1. Slightly turn ejector nut (20) to unclip from ejec- Volumeneinheit (Unterteil) abnehmen: Séparation du module volumétrique (partie basse): tor cap (24).
  • Page 6: Liste Des Anomalies

    • Turn counter clockwise to click in ejector rod (11) • Abwurfring gegen den Uhrzeigersinn drehend in • Tourner la bague de l'éjecteur en sens inverse and release ejector button. Abwurfstange (11) einrasten und Abwurfknopf des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'ergot •...
  • Page 7: Garantie

    Sterilisation Sterilisation Stérilisation Instrument has been designed for repeated sterili- Die Konstruktion des Instruments berücksichtigt ein La pipette est conçue pour être stérilisée à l'autocla- sation in the autoclave at 121°C (20 minutes), fully wiederholtes Sterilisieren im Autoklav bei 121 °C (20 ve à...
  • Page 8: Spare Parts

    835: all sizes All models 855: all sizes 825: 2, 10, 10Y, 20 µL SOCOREX ISBA S.A. – CH. CHAMP-COLOMB 7 – CH-1024 ECUBLENS/LAUSANNE – SWITZERLAND socorex@socorex.com – www.socorex.com – TEL. +41 21 651 6000 – FAX +41 21 651 6001...
  • Page 9 PERFORMANCE AND TECHNISCHE DATEN UND DONNÉES TECHNIQUES ET ORDERING INFORMATION BESTELLINFORMATIONEN CATALOGUE Acura 815, fixed volume micropipettes Acura 825, adjustable volume micropipettes Volume Inaccuracy Imprecision Socorex Volume Division Inaccuracy (E%) Imprecision (CV%) Tip style Cat. No. µL (E%) (CV%) Cat. No.
  • Page 10 B = bag, R = rack, F = filter, G = gel, L = long, S = sterile, A = autoclavable SOCOREX ISBA S.A. – CH. CHAMP-COLOMB 7 – CH-1024 ECUBLENS/LAUSANNE – SWITZERLAND socorex@socorex.com – www.socorex.com – TEL. +41 21 651 6000 – FAX +41 21 651 6001...

Table des Matières