Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SOCOREX
167/187/287
®
ANIMAL HEALTH SYRINGES
VETERINÄR SPRITZEN
SERINGUES VÉTÉRINAIRES
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
SAFETY PRECAUTIONS
• Read the operating instructions carefully before
use. Keep available for future reference
• Observe the manufacturer's recommendations
• Follow instructions for proper use of injectables
• Before each use, check instrument for perfect
working condition
• Purge, rinse and dry the instrument carefully
after each use
• Never try to separate blocked parts by using
force
• Repeat use of the same needle may carry over
contaminations to other animals
• Instrument manufacturer cannot be made re-
sponsible for needle breakage during use
• Mind possible hand fatigue and its medical con-
sequences
• Do not use syringe for purposes other than in-
tended for
• A saline environment may hasten replacement
of instruments parts
• Use only original spare parts
DESCRIPTION
Congratulation for buying a fine quality Swiss product.
The self-refilling syringes 167, 187 and 287 with spring
loaded plunger and three-way valve system are intend-
ed for mass vaccination of poultry, swine, cattle, fish
and small laboratory animals. All models can be auto-
claved fully assembled at 121 °C (20 minutes).
These automatic syringes allow trouble free injection
of volumes as small as 0.025 mL, various water or oil
based vaccines or difficult heavy iron solutions with an
excellent reproducibility. Valves are fitted with stainless
steel balls for improved reliability. Volume is easily set
with a micrometric screw and a lock nut. The graduated
ground glass barrel is interchangeable.
• Model 167 with two ring handle, ranging from 0.025
to 5 mL. Supplied with feed tubing but compatible
with vial holder, they are mainly used for small ani-
mal vaccination.
• Model 187 with pistol handle, ranging from 0.025 to
10 mL. Supplied with feed tubing, vial holder or both,
they can be used for any mass injection campaign.
• Twin model 287 with pistol handle, ranging from
0.025 to 5 mL. Supplied with feed tubing and with
vial holder, they are efficient productivity booster by
allowing injection of two different compounds at the
same time.
Veterinary needles and drenchers to be ordered sepa-
rately. Ask for more details about our large selection of
Luer Lock stainless steel needles.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Vor Gebrauch, Betriebsanweisung sorgfältig le-
sen und aufbewahren
• Sicherheitsanweisungen vom Hersteller beach-
ten
• Anweisungen für korrekte Anwendung des
Impfstoffes beachten
• Vor Inbetriebnahme kontrollieren, ob Instru-
ment in perfektem Arbeitszustand ist
• Nach Gebrauch Instrument entlüften, spülen
und sorgfältig trocknen
• Blockierte Teile nie gewaltsam von einander
trennen
• Bei wiederholter Benützung der selben Nadel
besteht Kontaminationsgefahr
• Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung
für Nadelbruch während einer Impfkampagne
• Mögliche Handermüdung und deren Konse-
quenzen beachten
• Nicht für anders als beabsichtigte Zwecke ver-
wenden
• Benützung des Instrumentes in einem salz-
haltigen Umfeld kann die Abnützung der Teile
beschleunigen
• Nur Original-Ersatzteile verwenden
BESCHREIBUNG
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf. Sie haben sich für
ein Schweizer Qualitätsprodukt aus sorgfältig ausge-
wählten Materialien entschieden.
Die Selbstfüller Spritzen 167, 187 und 287 mit federbetä-
tigtem Kolben und Dreiwegventil eignen sich zur Mas-
senimpfung von Geflügel, Schwein, Vieh, Fisch und La-
bor-Kleintieren. Alle Modelle können voll montiert bei
121 °C während 20 Minuten autoklaviert werden.
Die Spritzen erlauben eine präzise problemlose Injek-
tion aller gängigen Impfstoffe sowie dickflüssiger Ei-
senlösungen ab einem Volumen von 0.025 ml. Im Ventil
sorgen rostfreie Stahlkugeln für höchste Zuverlässig-
keit. Die Volumeneinstellung erfolgt durch eine Mikro-
meter-Schraube und einen Stellring. Der auswechsel-
bare Zylinder besteht aus kratzsicherem, geschliffenen
Glas.
• Die Selbstfüller-Spritze 167 mit 2-Ring-Griff ist im
Volumenbereich von 0.025 bis 5 ml erhältlich. Dieses
Modell wird mit Saugschlauch geliefert, ist jedoch
mit dem Flaschenhalter-Set kompatibel. Empfohlen
für Impfungen von Kleintieren.
• Die Selbstfüller-Spritze 187 mit Revolver-Griff ist im
Volumenbereich von 0.025 bis 10 ml erhältlich. Die-
ses Modell wird mit Saugschlauch, Flaschenhalter
oder beiden Zubehören geliefert. Empfohlen für
Massenimpfungen.
• Die Zwillings-Spritze 287 mit Revolver-Griff ist im Vo-
lumenbereich von 0.025 bis 5 ml erhältlich. Sie wird
mit Saugschlauch und Flaschenhalter-Set geliefert.
Erhöhte Produktivität dank simultaner Injektion von
zwei nicht mischbaren Impfstoffen.
Passende Veterinär-Nadeln und Drenchers können se-
parat bestellt werden. Fordern Sie zusätzliche Informa-
tionen über unser breites Angebot an Luer Lock Nadeln
aus rostfreiem Stahl an.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Avant utilisation, lire avec soin le mode d'em-
ploi, le conserver et s'y référer au besoin
• Respecter les consignes du fabricant
• Se conformer aux instructions pour l'utilisation
correcte des injectables
• Contrôler avant chaque usage le parfait état de
fonctionnement de l'instrument
• Purger, rincer et sécher soigneusement l'instru-
ment après chaque usage
• En cas de pièces bloquées, ne jamais forcer sur
l'assemblage piston-cylindre
• Risques de contamination à d'autres animaux
lors de l'utilisation répétée de la même aiguille
• Le fabricant de l'instrument ne peut être tenu
responsable du bris d'aiguilles
• Attention à une possible fatigue de la main et à
ses conséquences médicales (lors de dosages
répétitifs)
• Ne pas utiliser l'instrument à d'autres fins que
celles définies ci-dessous
• Le travail dans un environnement salin peut ac-
célérer la dégradation de pièces
• Utiliser uniquement des pièces détachées d'ori-
gine
DESCRIPTION
Félicitations pour votre choix d'un produit suisse de
qualité.
Les seringues 167, 187 et 287 à remplissage automa-
tique par ressort de rappel du piston et système de sou-
papes à trois voies sont recommandées pour la vac-
cination de masse de volailles, porcs, bétail, poissons
ou animaux de laboratoire. Tous les modèles sont auto-
clavables à 121 °C (20 minutes) entièrement assemblés.
Ces seringues automatiques permettent l'injection de
petits volumes jusqu'à 0.025 ml de solutions aqueuses
ou huileuses, voire de solutions ferreuses avec une ex-
cellente reproductibilité. L 'utilisation dans les soupapes
de billes en acier inoxydable améliore la fiabilité; le ré-
glage du volume s'effectue par vis micrométrique avec
verrouillage de la dose. Le cylindre gradué, en verre
rôdé, est interchangeable.
• Modèle 167 avec poignée à deux anneaux couvre
les volumes de 0.025 à 5 ml. Livré avec tuyau d'as-
piration, mais reste compatible avec kit porte-flacon.
Principalement destiné à la vaccination de petits ani-
maux.
• Modèle 187 avec poignée revolver couvre les vo-
lumes de 0.025 à 10 ml. Livré soit avec tuyau d'as-
piration, soit avec porte-flacon, soit avec les deux.
Il s'utilise pour toute campagne de vaccination à
grande échelle.
• Modèle double 287 avec poignée revolver couvre
les volumes de 0.025 à 5 ml. Livré soit avec tuyau
d'aspiration, soit avec porte-flacon. Très efficace
pour augmenter la productivité par l'injection
simultanée de deux vaccins.
Aiguilles vétérinaires et drenchers à commander sé-
parément. Demandez des informations détaillées sur
notre grand choix d'aiguilles Luer Lock en acier inoxy-
dable.
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour socorex 167

  • Page 1 Stellring. Der auswechsel- glage du volume s’effectue par vis micrométrique avec • Model 167 with two ring handle, ranging from 0.025 bare Zylinder besteht aus kratzsicherem, geschliffenen verrouillage de la dose. Le cylindre gradué, en verre to 5 mL.
  • Page 2 To operate 167 model, place forefinger and middlefin- Zur Inbetriebnahme des Modells 167 führen Sie Zei- Activer la béquille du modèle 167 avec le pouce en pla- ger in the two rings of the syringe handle and move geund Mittelfinger in beide Ringe des Handgriffs und- çant le majeur et l’index dans les anneaux de la poi-...
  • Page 3 MAINTENANCE WARTUNG ENTRETIEN Cleaning Reinigung Nettoyage The self-refilling syringe and accessories must be Die Selbstfüller-Spritze und das Zubehör sollte nach je- Seringue et accessoires doivent être soigneusement care-fully cleaned and dried after each use. dem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden. nettoyés et séchés après emploi. Therefore, aspirate an appropriate cleaning solution Dazu Spülmittellösung aufsaugen und anschliessend Aspirer une solution nettoyante appropriée (eau, dé-...
  • Page 4 Ansaugventil, Dichtungsplättchen). chouc). • 167.2, 187.2 and 287.2: feed tube set (silicone tubing, • 167.2, 187.2 und 287.2: Saugschlauch-Set (Silikon- • 167.2, 187.2 et 287.2: kit tuyau d’aspiration (tuyau sili- sinker, aspiration and vent cannulas). Twin 287 in- schlauch, Saugfuss, Ansaug- und Lüftungskanüle).
  • Page 5: Garantie

    WARRANTY GARANTIE GARANTIE The self-refilling syringe is guaranteed for a period of Die Selbstfüller-Spritze wird für die Dauer von einem La seringue automatique est garantie un an contre tout one year against any manufacturing or material defect. Jahr gegen jeden Fabrikations- und Materialfehler défaut de matière ou de fabrication.
  • Page 6 NOTES NOTIZEN NOTES...

Ce manuel est également adapté pour:

187287