Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

DP 130/6
DP 180/7
DPV 160/6
DPV 160/6
IT
-
ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA
IT
PAG.
1
EN
PAG.
DK
PAG.
29
FIN
PAG.
H
PAG.
57
CZ
PAG.
5
F
PAG.
9
D
PAG.
33
N
PAG.
37
S
PAG.
61
TR
PAG.
64
RUS
PAG.
13
E
PAG.
17
P
PAG.
41
GR
PAG.
45
PL
PAG.
69
21
NL
PAG.
25
49
RO
PAG.
53

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pentair NOCCHI DP 130/6

  • Page 1 DP 130/6 DP 180/7 DPV 160/6 DPV 160/6 ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG.
  • Page 2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EC DECLARATION OF CONFORMITY La Ditta Pentair internationaL SarL dichiara sotto la propria responsabilità che i the company Pentair internationaL SarL declares, under its own responsibility, prodotti sotto indicati sono conformi ai requisiti essenziali di Sicurezza e di tutela della that the below mentioned products are compliant with the relevant Health and Safety Salute di cui alle Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
  • Page 3 inDiCe CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. GeneraLitÀ LiMiti D'iMPieGo inStaLLaZione aLLaCCiaMento eLettriCo - MeSSa in FUnZione ManUtenZione e riCerCa GUaSti FiGUre GaranZia AVVERTENZE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE O DELLE COSE Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia. PERICOLO Tenere gli apparecchi tecnici fuori dalla portata dei bambini! PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scarica elettrica.
  • Page 4 CaPitolo 2 LiMiti Di iMPieGo Le elettropompe della serie DP sono adatte al drenaggio di acque piovane, di acque di infiltrazione, di scarichi domestici in genere e allo svuotamento d'emergenza di locali allagati, al travaso di liquidi puliti o moderatamente sporchi, con pompa totalmente o parzialmente sommersa.
  • Page 5 • Per qualsiasi operazione di trasporto • Le dimensioni del pozzetto di raccolta • Le pompe DP - DPV in versione automatica sono dotate di interruttore o sollevamento della pompa servirsi devono essere tali da consentire il a galleggiante già regolato dell'apposita impugnatura minor numero possibile di avviamenti orari (max 30)
  • Page 6 MESSA A TERRA La spina del cavo di alimentazione è dotata di doppio contatto di terra. PROTEZIONE DA SOVRACCARICO Le pompe della serie DP - DPV hanno un motoprotettore termico incorporato. In caso di sovraccarico la pompa si arresta. Dopo il raffreddamento il motore si riavvia automaticamente (Per cause e relativi rimedi vedi ricerca guasti punto 4). Per la messa in funzione inserire la spina della pompa in una presa di corrente alternata a 230 V.
  • Page 7: Table Des Matières

    SUMMarY CHAPTER DESCRIPTION PAGE FeatUreS LiMitationS inStaLLation eLeCtriC ConneCtion - Start-UP MaintenanCe anD troUBLeSHootinG FiGUreS WarrantY WARNINGS FOR THE SAFETY OF INDIVIDUALS AND OBjECTS Carefully follow the instructions marked with the following symbols. DANGER Keep the technical equipment out of the reach of children! DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Warns that the failure to follow the directions given may cause electric shock.
  • Page 8: Limitations

    CHaPter 2 LiMitationS DP series electropumps can be used to drain rain water, infiltration water, domestic waste water and to remove water from flooded rooms in emergency conditions. The pump can be completely or partially submersed and used to transfer clean or moderately dirty fluids.
  • Page 9: Electric Connection - Start-Up

    • Use the handle provided to transport • The dimensions of the collection • The automatic DP - DPV model is equipped with a pre-set float or lift the pump container should reduce to the switch (See fig.1) please increase or minimum the number of starts per • To use the pump in permanent hour (max 30)
  • Page 10: Overload Protection

    GROUNDING The plug of the power cable has a double grounding contact. OVERLOAD PROTECTION DP - DPV series pumps have a built-in thermal protection switch. The pump stops if an overload condition occurs. The motor restarts automatically after it has cooled down (see point 4 of the Troubleshooting section for information on causes and corrective actions).
  • Page 11: Avertissement Pour La Sécurité Des Personnes Et Des Biens

    taBLe DeS MatiÈreS CHAPITRE DESCRIPTION PAGE GÉnÉraLitÉS LiMiteS D'UtiLiSation inStaLLation BranCHeMent ÉLeCtriQUe - MiSe en FonCtion entretien et DÉteCtion DeS PanneS FiGUreS Garantie AVERTISSEMENT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants. DANGER Tenere gli apparecchi tecnici fuori dalla portata dei bambini! DANGER - RISqUES DE DÉCHARGES ÉLECTRIqUES...
  • Page 12: Limites D'utilisation

    CHaPitre 2 LiMiteS D'UtiLiSation Les pompes de la série DP sont particulièrement appropriées pour le drainage d'eaux de pluie, d'eaux d'infiltration, de décharges domestiques en général et au pompage d'urgence de locaux inondés, au transvasement de liquides propres ou peu sales, avec pompe totalement ou partiellement immergée.
  • Page 13: Branchement Électrique - Mise En Fonction

    • Pour toute opération de transport • Les dimensions du puits de recueil • Les modèles DP - DPV en version automatique sont livrés avec un ou de soulèvement de la pompe, se doivent pouvoir permettre le plus flotteur de niveau déjà pré-réglé servir de la poignée prévue à...
  • Page 14: Mise À La Terre

    MISE À LA TERRE La fiche du câble d'alimentation est dotée d'un double contact de terre. PROTECTION DE SURCHARGE Les pompes de la série DP - DPV ont un moto-protecteur thermique incorporé. En cas de surcharge, la pompe s'arrête. Après le refroidissement, le moteur redémarre automatiquement (pour les causes et les solutions correspondantes, voir détection des pannes paragraphe 4).
  • Page 15: Beschreibung

    inHaLt KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE aLLGeMeineS anWenDUnGSBereiCHe inStaLLation eLeKtriSCHer anSCHLUSS - inBetrieBnaHMe WartUnG UnD StÖrUnGSSUCHe aBBiLDUnGen Garantie SICHERHEITSANWEISUNGEN FüR PERSONEN UND SACHEN Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten. GEFAHR Halten Sie Kinder generell von technischen Geräten fern! GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNG Macht darauf aufmerksam,daß...
  • Page 16: Anwendungsbereiche

    KaPitel 2 anWenDUnGSBereiCHe Die Elektropumpen der Serie DP eignen sich für die Dränung von Regenwasser, Sickerwasser und Haushaltsabwasser im allgemeinen, Notentwässerung von überschwemmten Räumlichkeiten. Umfüllung von reinen oder mässig verschmutzten Flüssigkeiten, mit vollständig oder teilweise eingetauchter Pumpe. Die Elektropumpen der Serie DPV eignen sich für die Förderung von Schmutzwasser, das mit Festkörpern durchsetzt ist (max Ø...
  • Page 17: Elektrischer Anschluss - Inbetriebnahme

    • Für jeden Transport oder Hebung • Die Größe des Sammelbeckens • Die DP - DPV in automatischer Ausführung ist mit einem bereits der Pumpe nur den eigens dazu muß eine möglichst geringe eingestellten Schwimmerschalter bestimmten Griff benutzen Anlaßhäufigkeit erlauben (max 30) versehen (siehe Abb.
  • Page 18: Wartung Und Störungssuche

    ERDUNG Der Stecker des Speisungskabels hat zwei Erdkontakte. SCHUTZ VOR üBERLASTUNG Die DP - DPV haben einen eingebauten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung wird die Pumpe ausgeschaltet. Der Motor läuft nach Abkühlung selbst wieder an. (Ursache und deren Beheben siehe Störungssuche, Punkt 4). Zur Inbetriebnahme stecken Sie den Netzstecker der Pumpe in eine 230 V-Wechselstromsteckdose.
  • Page 19: Características Generales

    ÍnDiCe CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE CaraCterÍStiCaS GeneraLeS LÍMiteS De USo inStaLaCiÓn ConeXiÓn eLÉCtriCa - PUeSta en FUnCionaMiento ManteniMiento Y BUSQUeDa De aVerÍaS FiGUraS GarantÍa INDICACIONES PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos. PELIGRO Mantener los aparatos técnicos fuera del alcance de los niños.
  • Page 20: Límites De Uso

    CaPÍtUlo 2 LÍMiteS De USo Las electrobombas de la serie DP son aptas para el drenaje de aguas de lluvias, aguas de infiltración, descargas domésticas en general y para el vaciado de emergencia de locales inundados. Para el transvase de líquidos limpios o moderadamente turbios, con bomba sumergida total o parcialmente.
  • Page 21: Conexión Eléctrica - Puesta En Funcionamiento

    • Para cualquier operación de • Las dimensiones del pozo de • Para sumergir la bomba, usar una cuerda fijada a la manija transporte o alzada de la bomba recolección tienen que ser tales de utilizar la correspondiente manija permitir el menor número posibles de • La DP - DPV en versión automática re-encendidos horarios (max 30) • En caso de instalaciones fijas con...
  • Page 22: Toma A Tierra

    TOMA A TIERRA El enchufe del cable de alimentación posee un doble contacto a tierra. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS Las bombas de la serie DP - DPV tienen un motoprotector térmico incorporado. En caso de sobrecargas, la bomba se para. Luego del enfriamiento el motor se vuelve a encender automáticamente (para causas y posibles soluciones consultar la búsqueda de averías punto 4).
  • Page 23 SUMÁrio CAPÍTULO DESCRIÇÃO PÁGE inForMaÇÕeS GeraiS LiMiteS De USo inStaLaÇÀo LiGaÇÃo eLÉCtriCa - CoLoCaÇÃo eM FUnCionaMento ManUtenÇÃo e ProCUra aVariaS FiGUraS ConDiÇÕeS De Garantia ADVERTêNCIAS PARA A SEGURANÇA DE PESSOAS E COISAS Tenha muito cuidado às informações indicadas com os seguintes símbolos. PERIGO Manter os aparelhos técnicos fora do alcance das crianças! PERIGO - RISCO DESCARGAS ELÉCTRICAS...
  • Page 24 CaPÍtUlo 2 LiMiteS De USo As electrobombas da série DP são adequadas para a drenagem de águas pluviais, de águas de infiltração, de descargas domésticas de modo geral e para o esvaziamento de emergência de ambientes alagados. Para o transvase de líquidos limpos ou moderadamente sujos, com bomba total ou parcialmente submergida.
  • Page 25: Indicações De Segurança Para A Colocação Em Funcionamento

    • Para qualquer operação de • O tamanho do poço de recolha deve • Para a imersão da bomba, utilizar uma corda a ser fixada à alça transporte ou levantamento da permitir o menor número possível de bomba, utilizar a alça arranques horários (max 30) • A DP - DPV na versão automática • No caso de instalação fixa com...
  • Page 26 LIGAÇÃO DE TERRA A ficha do cabo de alimentação está equipada com um duplo contacto de terra. PROTECÇÃO DE SOBRECARGA As bombas da série DP - DPV tem um motoprotector incorporado. No caso de sobrecarga, a bomba pára. Após o arrefecimento, o motor entra em funcionamento automaticamente.
  • Page 27: Algemeenheden

    inHoUD HOOFDSTUK BESCHRIjVING PAG. aLGeMeenHeDen BePerKinGen aan Het GeBrUiK inStaLLatie eLeCtriSCHe aanSLUitinG - in BeDriJF SteLLen onDerHoUD en SCHaDeonDerZoeK FiGUren antieVoorWaarDen WAARSCHUWING VOOR PERSOONLIjKE EN MATERIELE VEILIGHEID Bijzondere aandacht schenken aan de onderschriften met de volgende tekens. GEVAAR Houdt de technische apparaten buiten het bereik van kinderen! GEVAAR - RISICO VOOR ELECTRISCHE SCHOKKEN Waarschuwt voor het risico van elektrische schokken wanneer de voorschriften niet in acht genomen worden.
  • Page 28: Beperkingen Aan Het Gebruik

    HoofdStUK 2 BePerKinGen aan Het GeBrUiK De electrische pompen van de serie DP zijn geschikt voor de afvoer van regenwater, van binnendringend water, huishoudelijke afvoer in het algemeen en het leegpompen van plaatselijke overstromingen (noodgeval). Voor het overpompen van schone of matig vuile vloeistoffen, met pomp helemaal of gedeeltelijk onder water.
  • Page 29: Electrische Aansluiting - In Bedrijf Stellen

    • Voor elk transport of voor het optillen positie, dan zal het gemakkelijker • Voor het onderdompelen van de pomp moet men een koord aan de van de pomp moet men gebruik zijn om reiniging en onderhoud uit handgreep bevestigen maken van de speciale handgreep te voeren • In het geval van een vaste installatie...
  • Page 30: Onderhoud En Schadeonderzoek

    AARDAANSLUITING De steker van het voedingssnoer is voorzien van dubbele aardcontacten. BESCHERMING TEGEN OVERBELASTING De pompen van de serie DP - DPV hebben een ingebouwde thermische motorbeveiliging. In geval van overbelasting zal de pomp tot stilstand komen. Nadat de motor afgekoeld zal hij weer automatisch opstarten (Voor storingen, oorzaken en oplossingen: zie storingzoeken, punt 4).
  • Page 31: Generelle Oplysninger

    inDHoLD KAPITEL BESKRIVELSE SIDE GenereLLe oPLYSninGer BeGrÆnSninGer aF BrUGen inStaLLerinG eLeKtriSK tiLSLUtninG - iDriFtSÆtteLSe VeDLiGeHoLDeLSe oG FeJLSØGninG FiGUrer GarantieVoorWaarDen ADVARSEL ANG. SIKKERHEDEN FOR PERSONER OG TING Læg omhyggelig mærke til påskrifterne kendetegnet ved flg. symboler. FARE Opbevar tekniske apparater udenfor børns rækkevidde! FARE - FOR ELEKTRISKE STøD Advarer om at en manglende overholdelse af foreskrifterne kan medføre risiko for elektrisk udladning.
  • Page 32: Begrænsninger Af Brugen

    KaPitel 2 BeGrÆnSninGer aF BrUGen Elektropumperne i serien DP er egnet til dræning af regnvand, af infiltreret vand, samt til generelle husafløb og tømning af oversvømmede lokaler i et nødstilfælde. Pumperne kan desuden anvendes til overførsel af rene eller lettere snavsede væsker med pumpen helt eller delvist nedsænket.
  • Page 33: Elektrisk Tilslutning - Idriftsættelse

    • Brug grebet ved transport eller • Opsamlingsbrøndens dimensioner • DP - DPV pumpen i den automatiske version er forsynet med en allerede løftning af pumpen skal være af en sådan art, at der instillet flydeafbryder (se Fig.1) sikres det mindst mulige antal starter • Ved fast installering med stive i timen (max 30) rør, anbefales det at montere...
  • Page 34: Vedligeholdelse Og Fejlsøgning

    jORDFORBINDELSE Stikket på forsyningskablet er udstyret med dobbelt jordkontakt. BESKYTTELSE MOD OVERBELASTNING Pumperne i serien DP - DPV er udstyret med en indbygget termisk motorbeskyttelse. Pumpen standser i tilfælde af overbelastning. Efter afkøling vil motoren genstarte automatisk. (Læs fejlfinding under punkt 4 for oplysninger om årsager og rettelser). Ved idriftsættelse skal man indsætte pumpestikket i en stikkontakt med vekselstrøm på...
  • Page 35 inDiCe LUKU KUVAUS SIVU YLeiStÄ KÄYttÖraJoitUKSet aSennUS SÄHKÖLiitÄntÄ-toiMintaan LaittaMinen HUoLto Ja VianetSintÄ KUVat taKUUeHDot VAROITUS IHMISTEN jA ESINEIDEN TURVALLISUUDESKI Huomioi erikoisesti seuraavat merkit. VAARA Pitäkää tekniset laitteet poissa lasten ulottuvilta! VAARA - SÄHKÖISKUN VAARA Varoittaa, että jos ei noudata määräystä se aiheuttaa sähköiskun vaaran. VAARA Varoittaa, että...
  • Page 36 lUKU 2 KÄYttÖraJoitUKSet DP sarjan sähköpumput sopivat sadevesien, vesivuotojen, yleisten kotitalouspäästöjen tyhjentämiseen ja tiloihin tulvineen veden hätätyhjennykseen, puhtaiden tai vähän likaisten nesteiden siirtoon pumpun ollessa kokonaan tai osittain upotettuna. DPV sarjan sähköpumput soveltuvat likaisten vesien pumppaamiseen joissa on kiinteitä kappaleita (max Ø 25 mm). Niitä voidaan käyttää...
  • Page 37 • Mitä tahansa pumpun kuljetus- tai suositellaan asentamaan • Pumpun upottamista varten, käytä köyttä joka kiinnitetään kahvaan nostotoimenpidettä varten, käytä helppopääsyiseen kohtaan asianmukaista kahvaa liitäntäputki, jossa on nopea • DP - DPV automaattimallin sulkuventtiili • Siinä tapauksessa, että pumppu pumpuissa on valmiiksisäädetty asennetaan kiinteästi jäykillä...
  • Page 38 MAADOITUS Sähköjohdossa on kaksinkertainen maaliitäntä. YLIKUORMITUKSEN SUOjAUS DP - DPV sarjan pumpuissa on sisäänrakennettu moottorin lämpösuojain. Ylikuormitustilanteessa pumppu pysähtyy. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy uudelleen automaattisesti. (Syitä ja vastaavia korjaustoimenpiteitä varten katso vianetsintä kohta 4). Käynnistämistä varten aseta pumpun pistoke 230 V vaihtovirta pistorasiaan. HUOMIO DP - DPV/AUT pumppu käynnistyy jos kelluntakatkaisija on saavuttanut käynnistystason.
  • Page 39 innHoLDSForteGneLSe KAPITTEL BESKRIVELSE SIDE GeneraLitÀ LiMiti D'iMPieGo inStaLLaZione aLLaCCiaMento eLettriCo - MeSSa in FUnZione ManUtenZione e riCerCa GUaSti FiGUre GaranZia VERN OM PERSONER OG TING Vær spesielt oppmerksom på følgende tekst og tegn. FARE La aldri barn komme i nærheten av elektriske apparater! FARE - FOR ELEKTRISK STøT Vi gjør oppmerksom på...
  • Page 40 KaPittel 2 BrUKSoMrÅDer De elektriske pumpene i serien DP er egnet til drenering av regnvann og infiltrasjoner, tømming av husholdningsvann generelt og tømming av oversvømte lokaler i nødstilfeller. De er egnet til overføring av rene og mindre tilsmussede væsker, med pumpen helt eller delvis nedsenket.
  • Page 41 • For transport eller løfting av pumpen, • Størrelsen på oppsamlingsbrønnen • Den automatiske versjonen av pumpene DP - DPV er utstyrt med en bruk håndtakene til dette skal være slik at den krever forhåndsregulert flottørbryter minsteantall åpninger pr. time (max • Dersom pumpen skal installeres fast med et rørsystem, avbefales det at • For å...
  • Page 42: Vedlikehold Og Feilsøking

    jORDING Støpselet til elkabelen har en dobbel jordingskontakt. OVERLASTVERN Pumpene i serien DP - DPV har et indre termisk overlastvern som beskytter motoren. Ved overbelastning vil pumpen stanse. Etter at motoren er avkjølt vil den starte automatisk. (For årsaker og løsninger viser vi til feilsøking, punkt 4). For igangsetting skal man sette pumpens støpsel i en kontakt med vekselstrøm på...
  • Page 43: Allmänt

    inneHÅLLSFÖrteCKninG KAPITEL BESKRIVNING SIDA aLLMÄnt anVÄnDninGSBeGrÄnSninGar inStaLLerinG eLeKtriSK anSLUtninG - iGÅnGSÄttninG UnDerHÅLL oCH FeLSÖKninG FiGUrer GarantiBetinGeLSer SÄKERHETSRÅD FÖR PERSONER OCH TING Man ska speciellt ge akt på föreskrifterna märkta med följande symboler. FARA Håll tekniska apparater utom räckhåll för barn! FARA - RISK FÖR ELEKTRISKA URLADDNINGAR Påvisar att brist på...
  • Page 44: Användningsbegränsningar

    KaPitel 2 anVÄnDninGSBeGrÄnSninGar Elpumparna i serien DP är lämpliga till dränering av regnvatten, av infiltrationsvatten, av avloppsvatten från hushåll och till tömning av översvämmade lokaler, överflyttning av rena eller inte alltför smutsiga vätskor, med pumpen helt eller delvis nersänkt i vätskan. Elpumparna i serien DPV är lämpliga för att pumpa smutsvatten med fasta suspensionspartiklar (max Ø 25 mm). De kan användas både i fasta och provisoriska installationer och har sitt naturliga användningsområde i uppdämningar med smutsigt vatten och biologiska bäddar.
  • Page 45: Elektrisk Anslutning - Igångsättning

    • För varje form av förflyttning eller • Storleken av uppsamlingsdammen • DP - DPV pumparna i den automatiska versionen är försedda upplyftning av pumpen ska det härför bör vara så att den tillåter det minsta med en flötes sensor av en viss längd avsedda handtaget användas möjliga antalet igångsättningar per timme (max 30)
  • Page 46: Underhåll Och Felsökning

    jORDNING Stickproppen på försörjningskabeln är försedd med en dubbel jordning. ÖVERBELASTNINGSSKYDD Pumparna i DP - DPV -serien har ett överhettningsskydd inmonterat i motorn. Ifall pumpen blir överbelastad stannar den. När motorn kallnat startar den automatiskt. (För fel och relativa åtgärder se Felsökning punkt 4). För igångsättningen, sätt i pumpens stickpropp i en kontakt med 230 V växelström.
  • Page 47 Περιεχόμενα ΚΕφάΛάιΟ ΠΕριΓράφΗ ΣΕΛιΔά Γενικές οδηγίες Περιορισμοί στην χρήση Εγκατάσταση Ηλεκτρική σύνδεση - Λειτουργία Συντήρηση και ανεύρεση βλαβών Σχέδια Εγγύηση ΠρΟΕιΔΟΠΟιΗΣΗ ΣχΕΤιΚά ΜΕ ΤΗΝ άΣφάΛΕιά άΤΟΜΩΝ Κάι ΠράΓΜάΤΩΝ Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις διατυπώσεις που αναγράφονται με την εξής συμβολογία. ιΝΔΥΝΟΣ Οι...
  • Page 48 κΕφΑΛΑιΟ 2 Περιορισμοί στην χρήση Οι ηλεκτροαντλίες της σειράς DP είναι κατάλληλες για την διοχέτευση νερών βροχής, νερών διείσδυσης, οικιακών φρεατίων και γενικά για το άδειασμα ανάγκης πλυμμηρισμένων χώρων. Για την μετάγγιση καθαρών υγρών ή λίγο λερωμένων, με την αντλία τελείως ή εν μέρη βυθισμένη.Οι...
  • Page 49 • Για οποιαδήποτε ενέργεια • Οι διαστάσεις του πηγαδιού συλλογής • μετακίνησης ή ανύψωσης της αντλίας πρέπει να είναι τέτοιες ώστε να χρησιμοποιήστε την κατάλληλη επιτρέπουν τον ελάχιστο αριθμό χειρολαβή εκκινήσεων ανά ώρα (max 30) • Σε περίπτωση σταθερής εγκατάστασης • Σε...
  • Page 50 ΓΕΊΩΣΗ Το βύσμα του αγωγού τροφοδοσίας είναι εφοδιασμένο με διπλή επαφή γείωσης. ΠρΟΣΤάΣΊά άΠΌ ΥΠΕρφΌρΤιΣΗ Η αντλίες της σειράς DP - DPV έχουν μια ενσωματωμένη θερμική προστασία μηχανής. Σε περίπτωση υπερφόρτισης η αντλία ακινητοποιείται. Μετά την ψύξη η μηχανή μπαίνει αυτόματα σε εκκίνηση (Για αιτίες και σχετικές λύσεις βλέπε ανεύρεση βλαβών σημείο...
  • Page 51: Informacje Ogólne

    SPiS treŚCi ROZDZIAł OPIS STRONA inForMaCJe oGÓLne oGraniCZenia W ZaStoSoWaniU inStaLoWanie PoDLĄCZenie eLeKtrYCZne - UrUCHoMienie KonSerWaCJa i WYKrYWanie UStereK rYSUnKi GarantieVoorWaarDen OSTRZEŻENIA DLA BEZPIECZEńSTWA OSÓB I RZECZY. Należy zwracać szczegóną uwagę na napisy opatrzone następującymi symbolami. NIEBEZPIECZEÑSTWO Trzymać urządzenia techniczne w miejscach niedostępnych dla dzieci! NIEBEZPIECZEÑSTWO - RYZYKO WYłADOWAń...
  • Page 52: Ograniczenia W Zastosowaniu

    roZdZiaŁ 2 oGraniCZenia W ZaStoSoWaniU Elektropompy wchodzące w skład serii DP zasadniczo służą do drenażu wód deszczowych, wód infiltracyjnych, ścieków domowych oraz w nagłych wypadkach do usuwania wody z zalanych pomieszczeń. Nadają się do przelewania czystych lub umiarkowanie zanieczyszczonych cieczy przy całkowicie lub częściowo zanurzonej pompie. Elektropompy wchodzące w skład serii DPV nadają się do pompowania brudnych wód z ciałami stałymi w zawiesinie (max Ø...
  • Page 53: Podlączenie Elektryczne - Uruchomienie

    • Podczas dokonywania jakichkolwiek • Wymiary studzienki zbiorczej powinny • Pompa DP - DPV w wersji automatycznej jest dostarczona czynności transportowania pozwalać na możliwie jak najmniejszą z wyłącznikiem pływakowym już lub podnoszenia pompy należy liczbę uruchomień na godzinę (max posługiwać się odpowiednim uregulowanym (patrz rys.
  • Page 54: Konserwacja I Wykrywanie Usterek

    UZIEMIENIE Wtyczka kabla zasilającego jest zaopatrzona w podwójny styk uziemienia. ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM Pompy z serii DP - DPV posiadają wbudowany termiczny bezpiecznik silnika. W razie przeciążenia pompa zatrzymuje się. Po nastąpieniu ochłodzenia silnik ponownie uruchamia się automatycznie (Dla poznania przyczyn problemów i sposobów ich usuwania patrz problemy techniczne punkt 4).
  • Page 55 inDiCe CAPITOL DESCRIERE PAGINă GeneraLitĂŢi ParaMetri LiMitĂ De FUnCtionare inStaLarea LeGĂtUri eLeCtriCe - PUnerea În FUnCŢiUne ÎntreŢinerea Şi GĂSirea DeFeCteLor FiGUri Garantie AVERTISMENTE PENTRU SIGURANŢA PERSOANELOR şI A OBIECTELOR Acordaţi atenţie deosebită textelor corespunzătoare următoarelor semne. PERICOL Ţineţi aparatele tehnice departe de copii. PERICOL - RISC DE DESCăRCăRI ELECTRICE Avertizează...
  • Page 56 CaPitol 2 ParaMetri LiMitĂ De FUnCtionare Electropompele din seria DP sînt adaptate drenării apelor de ploaie, apelor de infiltraţie, descărcărilor casnice în general şi la golirea de urgenţă a clădirilor inundate. În transvazarea lichidelor limpezi sau puţin murdare, cu pompa total sau parţial scufundată.
  • Page 57 • Pentru orice operaţie de transport • Dimensiunile puţului de recoltare • Modelele DP - DPV in varianta automata se livreaza cu intrerupator sau ridicare a pompei serviţi-vă de trebuiesc să fie în aşa fel încît să cu flotor de nivel, pre -reglat (vezi mânerul special permită...
  • Page 58 ÎMPăMÂNTAREA Ştecărul cablului de alimentare este dotat de dublu contact la pământ. PROTECŢIA DE SUPRAÂNCăRCARE Pompele din seria DP - DPV au o protacţie termică a motorului încorporată. Încaz de supraâncărcare pompa se opreşte. După răcire motorul porneşte automat. (Pentru cauze şi relative remediări vezi cercarea defectelor punctul 4). Pentru punerea în funcţiune introduceţi ştecărul pompei la o priză...
  • Page 59 tÁrGYMUtatÓ FEjEZET LEÍRÁS OLDAL ÁLtaLÁnoS tUDniVaLÓK aLKaLMaZÁSi HatÁroK BeSZereLÉS eLeKtroMoS BeKÖtÉS - ÜZeMBeHeLYeZÉS KarBantartÁS ÉS HiBaKereSÉS ÁBrÁK GarantieVoorWaarDen FIGYELMEZTETÉS A SZEMÉLYI ÉS TÁRGYI BIZTONSÁG MEGőRZÉSE ÉRDEKÉBEN Fordítsanak különleges figyelmet az alábbi jelekkel ellátott feliratokra. VESZÉLY A műszaki berendezéseket a gyermekek elől gondosan el kell zárni! VESZÉLY - ELEKTROMOS KISüLÉS VESZÉLYE Az elektromotoros szivattyú...
  • Page 60: Fejezet Alkalmazási Határok

    feJeZet 2 FeJeZet aLKaLMaZÁSi HatÁroK A DP sorozat elektromotoros szivattyúi alkalmasak esõvíz, beszivárgott víz, általános háztartási szennyvizek elvezetésére és elárasztott helységek szükségürítésére. Tiszta vagy mérsékelten szennyezett folyadékok áttöltésére, teljesen vagy részlegesen vízbe merített szivattyúval. A DPV sorozat elektromotoros szivattyúi alkalmasak darabos szennyeződést tartalmazó szennyvizek szivattyúzására (max Ø...
  • Page 61 • A szivattyú szállítására és • A gyűjtőaknának akkorának kell • A DP - DPV sorozatú szivattyúk automatikus változatait elôre felemelésére használja az arra a lennie, hogy a lehető legkisebb számú beállított úszókapcsolóval szállítjuk célra szolgáló fogantyút óránkénti beindulást tegye lehetővé (max 30) (lásd az 1.
  • Page 62 FÖLDELÉS A tápkábel dugaszolója kettős földeléssel van ellátva. TÚLTERHELÉS-VÉDELEM A DP - DPV sorozat szivattyúi egy beépített termikus motorvédővel vannak ellátva. Túlterhelés esetén a szivattyú leáll. Miután lehűlt, a motor automatikusan újraindul. (Az okokért és az arra vonatkozó megoldásokért lásd hibakeresés, 4. pont). Hogy a gépet üzembehelyezze, dugja be a szivattyú...
  • Page 63: Všeobecná Část

    oBSaH KAPITOLA POPIS STRANA VŠeoBeCnÁ ČÁSt oHraniČenÍ MoŽnoStÍ PoUŽitÍ inStaLaCe eLeKtriCKÉ ZaPoJenÍ - UVeDenÍ Do ProVoZU ÚDrŽBa a HLeDÁnÍ ZÁVaD oBrÁZKY GarantieVoorWaarDen UPOZORNĚNÍ PRO BEZPEČNOST OSOB A VĚCÍ Věnovat zvláštní pozornost na nápisy označené následujícímí symboly. NEBEZPEČÍ Udržujte technické přístroje mimo dosah dětí! NEBEZPEČÍ...
  • Page 64: Ohraničení Možností Použití

    KaPitola 2 oHraniČenÍ MoŽnoStÍ PoUŽitÍ Elektrická čerpadla série DP jsou vhodná pro drenáž dešťových vod, prosakujících vod, domácích odpadů obecně a pro havarijní vyprazdňování zaplavených prostor. Pro přečerpávání čistých nebo mírně znečištěných kapalin s čerpadlem úplně nebo částečně ponořeným. Elektrická čerpadla série DPV vhodná pro čerpání špinavých vod s pevnými tělesy (max Ø 25 mm). Jsou použitelná jak při trvalých, tak při provizorních instalacích a nachází...
  • Page 65: Elektrické Zapojení - Uvedení Do Provozu

    • Při transportu nebo zvedání čerpadla • Rozměry sběrné nádržky musí být • Při ponoření čerpadla jej přivažte za držadlo jej uchopte pouze za příslušné takové, aby umožňovaly pokud možno držadlo co nejnižší počet spuštění za hodinu • U èerpadlel DP - DPV s plovákovým (max 30) • V případě...
  • Page 66: Údržba A Hledání Závad

    UZEMNĚNÍ Zástrčka napájecího kabelu je vybavena dvojitým zemním kontaktem. OCHRANA PŘED PŘETÍŽENÍM Čerpadla série DP - DPV mají zabudovanou tepelnou ochranu motoru. V případě přetížení se čerpadlo zastaví. Po ochlazení se motor automaticky spustí. (Příčiny a jejich odstranění viz vyhledávání poruch bod 4). Pro uvedení...
  • Page 67: Inci Bölüm

    FiHriSt BÖLüM TANIMLAMA SAYFA GeneL BiLGiLer KULLaniS SinirLari MontaJ eLeKtriK BaĞLanMaSi - ÇaLiŞtirMa BaKiM Ve ariZa KontroLÜ ŞeKiL Garanti SartLari INSANLARIN VE ESYALARIN EMNIYETI IÇIN UYARILAR Asagidaki sembollarin terimlerine çok dikkat edilecek. TEHLIKE Tenere gli apparecchi tecnici fuori dalla portata dei bambini! TEHLIKE - ELEKTRIK ÇARPMA RISKI Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scarica elettrica.
  • Page 68 inCi bölüm 2 KULLaniS SinirLari DP serisi elektrpompalar genelde yağmur suyuö süzülmüş suö kirli ev suları akaçlamaya ve acil su basılmış yerleri boşalm- aya uygundur. Bunun yanında, temiz veya az kirli suların, pompa tam veya yarı su altındayken, aktarılmasına uygundur. DPV serisi elektrpompaları...
  • Page 69 • Herhangi bir taşıma veya kaldırma • Birikim kuyusunun boyutları saatte en • Dügmenin düsenisini degistirmek istiyorsaniz serbest kalan batmayan işlemi için pompanın özel sapından az sayıda start yapmasını sağlayacak parçayi küçültmek veya büyültmek yararlanın kadar olmalıdır (max 30) lazim • Sert borulu sabit kurmalarda, • Geçici kullaným halinde, pompaya pompanın durmasından sonra tekrar...
  • Page 70 TOPRAKLAMA Besleme kablosunun fişi çift topraklıdır. AOIRI YüKTEN KORUMA DP - DPV serisi elektrpompalarda termık motor koruma bulunur. Aşırı yük halınde pompa durur. Soğumadan sonra motor otomatik olarak yeniden çalışmaya başlar. (Sebep ve çare için arıza arama şık 4 e bakın). Çalıştırmaya başlamak için pompanın fişini 230 V’luk alternatif prize sokun.
  • Page 71: Общие Сведения

    СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ ОпИСАнИЕ СТРАнИЦА ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБЛАСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ - ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОБНАРУЖЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ РИСУНКИ УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ УСЛОВнЫЕ ОБОЗнАЧЕнИЯ ТЕХнИ И БЕЗОпАСнОСТИ Предупреждения для безопасности людей и материальных объектов. Обратите особое внимание на предупреждения, отмеченные следующими знаками. ОпАСнОСТЬ...
  • Page 72: Области Использования

    РАЗДЕЛ 2 ОБЛАСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Электронасосы серии DP предназначены для откачивания дождевых, чистых и фильтрационных сточных вод, а также для экстренного дренажа затапливаемых помещений. Электронасосы серии DPV предназначены для откачивания дождевых, фильтрационных сточных вод с взвешенными частицами максимальным диаметром 25 мм, а также для экстренного дренажа затапливаемых помещений. Данные...
  • Page 73: Электрическое Соединение Ввод В Эксплуатацию

    • Для выполнения любых операций • Установка быстрозакрывающегося • Для погружения насоса используйте нейлоновый трос или веревку, по перемещению или подъёму клапана в наиболее подходящем закреплённую к его ручке насоса используйте специальную месте облегчит проведение ручку, размещённую на верхней профилактических работ по • Насосы...
  • Page 74: Техобслуживание И Обнаружение Неисправностей

    ЗАЗЕМЛЕнИЕ Штепсельная вилка питающего кабеля снабжена двойным соединением с землёй. Таким образом, заземление осуществляется при вводе штепсельной вилки в розетку. ЗАЩИТА ОТ пЕРЕГРУЗКИ ЭЛЕКТРОСЕТИ Насосы серии DP - DPV снабжены встроенной тепловой защитой электродвигателя. В случае перегрузки электросети насос автоматически выключается. После охлаждения электродвигателя насос автоматически включается. (Что касается причин возможных...
  • Page 75: Figures

    FiGUre / PiCtUreS FIGURA 1 / PICTURE 1 ø 148...
  • Page 77 SOLO PER PAESI UE ONLY FOR EU COUNTRIES non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva eu- Do not dispose of electric tools together with household waste material! in observance ropea 2002/96/Ce sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attua- of european Directive 2002/96/eC on waste electrical and electronic equipment and its zione in conformità...
  • Page 78: Avvertenze

    La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Page 79: Garantie

    La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’Assistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.
  • Page 80: Garantía

    La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
  • Page 81: Antievoorwaarden

    Autoriseret PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.Servicecenter. For de dele, der udsættes for slitage, som f.eks. mekanisk tæthed og tæthed af bagside, tætningsringe og - pakninger, rotor og hydraulisk del, membraner og elektriske kabler, gælder garantien kun i løbet af deres almindelige levetid.
  • Page 82 Garantien gjelder for fabrikasjonsfeil og –mangler og/eller feil ved materialet som er brukt. Garantien begrenser seg til reparasjon eller bytting ved serviceverksted godkjent av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., av pumpen eller de deler som har funksjonsfeil eller er defekte. De komponentene som utsettes for slitasje som f.eks. mekanisk tetning og motflens, ringer og pakninger, rotor og hydraulisk enhet eller membraner og elektriske ledninger er garantert for en periode som ikke overskrider deres levetid.
  • Page 83: Garantibetingelser

    Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta. Komponenter som utsätts för slitage, till exempel mekanisk tätning och motstycke, tätningsringar eller packningar, rotor och hydrauliska delar, membran samt elkablar medges garanti för en tid som inte överstiger deras livslängd.
  • Page 84: Warunki Gwarancji

    şi defectele de fabricaţie şi/sau materialul utilizat. Garanţia se limitează la repararea sau înlocuirea de către Centrele de Asistenţă autorizate de către PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. a pompei sau a părţilor recunoscute ca rău funcţionale sau defecte. Părţile supuse uzurii ca de exemplu garnitura mecanică şi faţa interioară, inelele şi garniturile de etanşare, rotorul şi partea hidraulică, membranele şi cablurile electrice sunt acoperite de garanţie pentru o perioadă...
  • Page 85: Jótállási Feltételek

    és/vagy anyaghibából eredõ kárra érvényes. A garancia csak a szivattyú, illetve a hibásan mûködõ vagy hiányos alkatrészek a PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. márkaszervizeiben történõ javítása vagy cseréje esetén érvényes. A kopásnak kitett részek – például a tömítések és zárófejek, a szigetelõk és a gyûrûk, a hidraulikus- és forgórészek, a membránok és elektromos vezetékek –...
  • Page 86: Garanti Sartlari

    Bu cihaz, satın alındığı ülkede satış tarihinde yürürlükte olan yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarından meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veya bunun arızalı parçalarının tamiri veya değiştirmesi ile sınırlıdır. Örneğin conta, halka ve sızdırmaz conta, pervane ve hidrolik kısım, membran ve elektrik kabloları...
  • Page 88 Sevelin, 18 - 1004 laUSanne - SWitZerland all Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, inc. all other brand or product names are trademarks or registered marks of their respective owners. because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

Ce manuel est également adapté pour:

Nocchi dp 180/7Nocchi dpv 160/6

Table des Matières