Sommaire des Matières pour Etac molift Partner 255
Page 1
Molift Partner 255 EN - User manual IT - Manual utente DE - Gebrauchsanweisung FR - Manual d`utilisation NO - Brukermanual ES - Manual de usuarioo SV - Bruksanvisning NL - Handleiding FI - Käyttöohje DK - Brugsvejledning BM03199 Rev B 2021-06-14...
Page 3
Contents User manual - English - 4 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 18 Brukermanual - Norsk - 32 Bruksanvisning - Svenska - 46 Käyttöohje - Suomi - 60 Manual utente - Italiano - 74 Manual d`utilisation - Francais - 88 Manual de usuarioo - Español - 102 Handleiding - Nederlands - 116 Brugsvejledning - Dansk - 130...
Page 4
Molift Partner 255 / www.etac.com English Manual Important This User Manual contains important safety instructions and information regarding the use of the lifter and accessories. In this manual the user is the person being lifted. The assistant is the person operating the lifter.
Page 5
With a total weight of 42.5 kg (94 and critical care areas in both hospitals and care lbs) Molift Partner 255 is one of the lightest in its facilities. With an excellent hoisting range: 37–179 category. Combined with excellent construction cm (14.5–70.4”) the Molift Partner 255 allows easy...
We recommend only using Molift components and spare parts. Declaration of conformity is not valid and Etac is not responsible for warranty if any modifications are made to the product. Etac shall not be liable for faults or accidents that can occur when using components made by other manufacturers.
Molift Partner 255 / www.etac.com Technical Data Safe Working Load (SWL) Protection class 255 kg (562 lbs) Hand control IP24 Weight of unit Lift motor IP24 Maximum A-weighted sound power level Excl. battery and sling bar: 38.3 kg/84.4 lbs = 49,4 dB...
Page 8
Molift Partner 255 / www.etac.com Assembly Mounting Sling bar Charge the battery. The battery must not be in the battery holder during assembly! Lifting column Place lifting column in chassis. Make sure that the red arrow on the lower part of the column corresponds with the edge of chassis.
Working pause ratio/Duty Cycle. support unit, then the lowest maximum load shall always be used Molift Partner 255 should not be run constantly for more than 2 minutes (with maximum load), Molift lifters shall only be used to lift and rest for minimum 18 minutes. Duty Cycle persons.
Page 10
Molift Partner 255 / www.etac.com Safety devices Emergency Stop / Emergency lowering Molift Partner 255 is equipped with several safety devices, which are intended to prevent damage to personnel and equipment in the case of incorrect use. The lifter has an overload sensor preventing the Electrical lifter to be operated if the load exceeds SWL.
Page 11
Service light Mode Batteries No light Power saving (Stand by) Molift Partner 255 has a 26.4 V 2.6Ah NiMH bat- Green Ready for use tery. The battery has a life expectancy of approx. Yellow Order service 500 charge cycles.
Page 12
Molift Partner 255 / www.etac.com Charging Integrated charger (optional) The lifter can be charged without removing the battery from lifter with integrated charger. Park the lifter and connect to a wall socket to charge Charger the battery. Lifter can be delivered with integrated...
Assess the risks and take notes. The assistant is responsible for the safety of the user. Molift Partner 255 can be used with 4-point sling bar for different types of transfers; sitting, recumbent or ambulating. The sling bars hook design prevents sling to be inadvertently detached when mounted correct.
Molift Partner 255 / www.etac.com Transfer Lowering into sitting Try to position the user as low as possible (preferably resting the feet on the chassis) when When transferring the user into sitting, the follow- transferring the lifter with a suspended user. In this...
Molift Partner 255. Molift Scale is approved Class III. The scale can also calculate BMI (Body Mass Index). Sling bars Molift Partner 255 can be used with 4 point sling Molift Scale Set (without sling bar) bar. Art. no.: 1331002...
Periodic Inspection Report for Molift performed. Air. This can be found on www.etac.com. Periodic Inspection shall be performed at least Mark label CONTROL once a year or more frequently if required by local with month requirements.
Page 17
Molift Partner 255 / www.etac.com Troubleshooting Symptom Possible Cause/Action The lifting column is wobbly The lifting column is not correctly positioned in the chassis or the screw in front or back is not properly tightened. Assemble column and chassis, and tighten screws properly.
Page 18
Molift Partner 255 / www.etac.com Deutsche Bedienungsanleitung Wichtiger Hinweis Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise und Informationen für den sicheren Gebrauch des Lifters und des Zubehörs. In dieser Bedienungsanleitung bezeichnet „Benutzer“ diejenige Person, die gehoben wird. Der „Helfer“ ist diejenige Person, die den Lifter bedient.
Page 19
Rad/Laufrolle Fahrgestell (hinten mit Bremse) Der Molift Partner 255 Der Molift Partner 255 bietet die ideale Stabilität und hält den Anwender ein gutes Stück Hebelösung für das Heben bei hochkompli- von der Säule weg. Bei einem Gesamtgewicht von zierten Situationen in akuten und kritischen nur 42,5 kg (94 lbs) gehört der Molift Mover 255...
Page 20
Modifikationen und Verwendung von Komponenten anderer Hersteller. Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Molift-Komponenten und -Ersatzteilen. Wenn am Produkt Modifikationen vorgenommen werden, erlischt die Konformitätserklärung und die von Etac auf das Produkt gegebene Garantie. Für Probleme oder Unfälle, die bei Verwendung von Komponenten anderer Hersteller auftreten, haftet Etac nicht.
Molift Partner 255 / www.etac.com Technische Daten Sichere Tragfähigkeit (Safe Working Load, SWL): Maximaler A-bewerteter Schallleistungspegel: 255 kg (562 lbs) = 49,4 dB Gewicht des Geräts: Bedienkraft, Taste: ohne Akku und Hebebügel: Tasten an der Handbedienung: 3.4 N 38.3 kg/84,4 lbs...
Molift Partner 255 / www.etac.com Montage Montage des Hebebügels Akku laden. Der Akku darf sich während der Montage nicht im Akkuhalter befinden! Hebesäule Hebesäule im Fahrgestell platzieren. Stellen Sie sicher, dass der rote Pfeil auf dem unteren Teil der Säule mit der Fahrgestellkante bündig ist.
Page 23
Hebebügels und des Trageteils untersc- heidet, so ist stets der niedrigere Wert Verhältnis Betriebszeit zu Pausen/Arbeitszyklus. ausschlaggebend Der Molift Partner 255 sollte nicht mehr als zwei Lifter von Molift dürfen ausschließlich Minuten am Stück betrieben werden (unter zum Heben von Personen verwendet maximaler Belastung) und dann mindestens werden.
Page 24
Molift Partner 255 / www.etac.com Schutzvorrichtungen Emergency Stop / Emergency lowering Der Molift Partner 255 ist mit diversen Schutzvorrichtungen ausgestattet, die im Falle einer falschen Benutzung Personen- bzw. Sachschäden vermeiden sollen. Der Lifter ist mit einem Überlastungssensor Elektrische ausgestattet, der die Bedienung des Lifters im Falle Notabsenkung einer Überschreitung der sicheren Traglast (SWL)
Page 25
Steuerelektronik Transport- und Betriebsbedingungen Akku Transport und Lagerung Der Molift Partner 255 ist mit einem 26,4 V 2,6 Ah NiMH-Akku ausgestattet. Der Akku hat eine Für die langfristige Lagerung wird empfohlen, den Lebensdauer von ca. 500 Ladezyklen. Not-Aus-Schalter zu aktivieren (eindrücken). Der...
Page 26
Molift Partner 255 / www.etac.com Wartungsanzeige Das Ladegerät muss so platziert bzw. installiert werden, dass der Stecker des Netzkabels leicht Die Elektronik des Lifters registriert, wie herausgezogen werden kann. Seien Sie vorsichtig, viele Hebevorgänge mit welcher Belastung damit Sie das Kabel nicht beschädigen. Das durchgeführt wurden.
Page 27
Risiken und machen Sie entsprechende Notizen. Der Helfer ist für die Sicherheit des Benutzers verantwortlich. Der Molift Partner 255 kann mit einem 4-Punkt- Hebebügel für verschiedene Arten des Umsetzens Bei korrekter Installation verhindert das Design benutzt werden; sitzend, liegend oder gehend.
Page 28
Molift Partner 255 / www.etac.com Transport In eine Sitzposition absenken Versuchen Sie beim Transport den im Lifter befindlichen Benutzer so niedrig wie möglich zu positionieren (wenn möglich so, dass die Füße auf dem Fahrgestell abgestellt werden können). Auf diese Art wird ein niedriger Schwerpunkt gewählt und das Risiko der Instabilität vermindert.
Page 29
Molift Partner 255. Die Molift-Waage ist nach Klasse III zugelassen. Die Waage kann auch den BMI-Wert (Body Mass Hebebügel Index) berechnen. Der Molift Partner 255 kann mit einem 4-Punkt- Hebebügel oder einem 8-Punkt-Hebebügel Molift-Waage (ohne Hebebügel) verwendet werden. Art.-Nr.: 1331002 Aluminium-Hebebügel...
Reinigung die Etiketten nicht beschädigt oder entfernt werden. Regelmäßige Inspektionen Umfang der regelmäßigen Inspektion für Molift Partner 255 ausfüllen. Die Berichte sol- lten von der/den Person(en) verwahrt werden, die Die regelmäßige Inspektion umfasst eine visuelle für die Wartung des Lifters verantwortlich ist/sind.
Alkohol, um Fettrückstände zu entfernen. Defekte Handsteuerung. Handsteuerung ersetzen. Die Steuerelektronik hat versagt. Wenden Sie sich zwecks Reparatur an Ihren Etac- Vertreter vor Ort. Der Lifter reagiert nicht auf die Betätigung der Not-Aus-Schalter ist aktiviert. Handsteuerung/Der Hebearm bzw. die Beine Der Not-Aus-Schalter lässt sich durch Drehen im...
Page 32
Les brukermanual før bruk. Det er viktig at innholdet i denne brukermanualen leses og forstås før utstyret tas i bruk. Besøk www.etac.com for å laste ned dokumen- tasjon, og sikre at du har den siste utgaven av brukermanualen.
Page 33
Chassis (Brems på bakre) Om Molift Partner 255 Molift Partner 255 er en ideell løsning for løfting i søylen. Molift Partner 255 har en totalvekt på 42,5 svært komplekse situasjoner innen akutt- og inten- kg (94 lb), og er dermed en av de letteste løfterne sivpleie på...
Page 34
Vi anbefaler kun å bruke Molift komponenter og reservedeler. Samsvarserklæring er ikke gyldig og Etac er ikke ansvarlig for garanti hvis det blir gjort noen endringer på produktet. Etac skal ikke holdes ansvar- lig for feil eller ulykker som kan oppstå ved bruk av komponenter fra andre produsenter.
Molift Partner 255 / www.etac.com Teknisk data Maks brukervekt, Safe Working Load (SWL): Beskyttelse: 255 kg (562 lbs) Håndkontroll IP24 Egenvekt: Løftemotor IP24 Lydnivå, maks A-weighted sound power level: Ekskl. batteri og oppheng: 38.3 kg/84.4 lbs = 49,4 dB Chassis: 20 kg/44 lbs Betjeningskrefter: Løftesøyle: 15 kg/33 lbs...
Page 36
Molift Partner 255 / www.etac.com Installasjon Montering av oppheng Lad batteriet. Batteriet må ikke stå i batteriholde- ren under installasjon av løfteren! Løftesøyle Sett løftesøylen i understellet. Pass på at den røde pilen på nedre del av søylen stemmer overens med kanten på...
Page 37
Driftssyklus den lavesete makslast gjeldende. Molift Partner 255 kan kjøres konstant i maks 2 minutter (med maks last) og hvile i minimum 18 Molift løftere skal kun brukes til å løfte minutter. Driftssyklus 10 %. Intermittens i henhold personer.
Page 38
Molift Partner 255 / www.etac.com Sikkerhetsfunksjoner Nødstopp/Nødsenk Molift Partner 255 er utstyrt med en rekke sik- kerhetsfunksjoner, som er ment å forebygge skade på personell og utstyr i tilfeller hvor løfteren blir brukt feil. Løfteren har en overbelastningssensor som Elektrisk forhindrer at løfteren kan tas i bruk om lasten...
Page 39
Serviceindikator Status Batteri Ikke lys Strømsparing (Stand by) Molift Partner 255 har en 26.4 V 2.6Ah NiMH Grønn Klar for bruk batteripakke. Batteriet har en forventet levetid på Bestill service omtrent 500 ladesykluser. Rød Utfør Service...
Page 40
Molift Partner 255 / www.etac.com Lading Batteri- indikator (LED) Batterilader Nettkabel (disconnecting device) Batterilader Laderen kan brukes som en bordlader eller monteres til en vertikal overflate i nærheten av et strømuttak, minimum 120 cm over gulvet. Laderen må brukes utenfor pasientens omgivelser. Laderen må...
Page 41
2. Løft til stroppene strammes uten at bruker Seil fra andre produsenter løftes. Sørg for at alle 4 løkker er skikkelig Vi anbefaler kun bruk av Molift seil. Etac er ikke festet til opphengets kroker. ansvarlig for feil og skader som kan oppstå ved 3.
Page 42
Molift Partner 255 / www.etac.com Forflyttning Senking til sittende posisjon Prøv å posisjoner brukeren så lavt som mulig (helst med føttene hvilende på chassi) under forflytting Følgende teknikker kan benyttes når man skal av brukeren. På denne måten vil man oppnå...
Page 43
Anbefalt ekstrautstyr og tilbehør for Molift Partner 255. Molift vekt er godkjent i klasse III. Vekten kan også beregne BMI (Body Mass Index). Oppheng Molift Partner 255 kan brukes med 4-punkts eller Molift vektsett (uten oppheng) 8-punkts oppheng. Art.nr.: 1331002 Seil...
Periodisk Inspeksjonsrapport inspeksjon er gjennomført og en label (med en for Molift Partner 255. Denne kan lastes ned på 6 sifret ID fra Etac eller distributør) som viser www.etac.com.
Page 45
Molift Partner 255 / www.etac.com Feilsøking Symptom Mulig feil/Tiltak Løftesøylen er vinglete. Løftesøylen er ikke riktig plassert i understellet eller låsehåndtaket er ikke fullstendig låst. Monter søylen og understellet riktig. Løfteren beveger seg ugjevt på en plan overflate. Hjulene beveger seg ugjevnt på grunn av støv og smuss.
Page 46
Läs användarhandboken innan du börjar använda lyften! Det är viktigt att du förstår inne- hållet i handboken fullt ut innan du försöker använda utrustningen. På www.etac.com kan du ladda ned dokumen- tation så att du garanterat har den senaste ver- sionen.
Page 47
Totalvikten på 42,5 kg gör Molift Partner 255 till på både sjukhus och vårdenheter. Lyftprestandan en av de lättaste lyftarna i sin kategori. Smart är utmärkt: lyftområdet på...
Page 48
Vi rekommenderar att endast komponenter och reservdelar för Molift används. Försäkran om överens- stämmelse är inte giltig och Etac tar inget garantiansvar om modifieringar har utförts på produkten. Etac tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa om komponenter från andra tillverkare används.
Molift Partner 255 / www.etac.com Tekniska data Maximalt tillåten belastning (SWL): Maximal A-viktad ljudeffektnivå: 255 kg (562 lbs) = 49,4 dB Enhetens vikt: Tryckkraft för knapp: Exkl. batteri och lyftbygel: Knappar på handkontroll: 3.4 N 38.3 kg/84,4 lbs Material: Chassi: 20 kg/44 lbs Aluminium, plast, stål...
Page 50
Molift Partner 255 / www.etac.com Montering Montering av lyftbygel Ladda batteriet. Batteriet får inte sitta i batterihål- laren under monteringen! Lyftpelare Placera lyftpelaren i chassit. Se till att den röda pilen på den nedre delen av pelaren är i linje med chassikanten.
Page 51
Intermittent drift – drift-/pausintervall. annat lyfttillbehör ska alltid den lägsta maxbelastningen användas. Molift Partner 255 får inte köras konstant i mer än 2 minuter (vid maximal belastning), vilket Molift-lyften får endast användas för sedan ska följas av en paus på minst 18 minuter.
Page 52
Molift Partner 255 / www.etac.com Säkerhetsanordningar Nödstopp / nödsänkning Molift Partner 255 har flera säkerhetsanordningar som är avsedda att förhindra person- och material- skador i händelse av felaktig användning. Lyften har en överlastgivare som förhindrar användning om lasten överskrider den maximalt Elektrisk tillåtna säkra lasten (SWL).
Page 53
Servicelampa Läge Batteri Släckt Strömsparläge Molift Partner 255 har ett 26,4 V NiMH-batteri på (standby) 2,6 Ah. Batteriet har en förväntad livslängd på ca Grön Klar för användning 500 laddningscykler. Beställ service Röd...
Page 54
Molift Partner 255 / www.etac.com Laddning Inbyggd laddare (tillval) Med en inbyggd laddare är det möjligt att ladda lyften utan utan att ta ut batteriet. Parkera lyften och sätt i kontakten i ett vägguttag för att ladda Batterilampa batteriet. Lyften kan levereras med inbyggd (LED) laddare, eller också...
Page 55
Tänk på att arbeta ergonomiskt. Gör en riskbedömning och doku- mentera. Assistenten är ansvarig för brukarens säkerhet. Molift Partner 255 kan användas med en 4-punkts lyftbygel för olika typer av förflyttningar: sittande, halvliggande eller ambulerande. Lyftbygelns utformning med krokar förhindrar att selen –...
Page 56
Molift Partner 255 / www.etac.com Förflyttning Nedsänkning till sittande position En upplyft brukare bör placeras så lågt som möjligt under förflyttningen (helst så att denne kan låta När brukaren sänks ned till sittande position kan fötterna vila mot chassit). På så vis hamnar tyngd- följande tekniker användas för att brukaren ska...
Page 57
Molift-vågen är en godkänd klass III-våg. Vågen kan även användas för att beräkna BMI (Body Lyftbyglar Mass Index). Molift Partner 255 kan användas med en 4-punkts lyftbygel eller en 8-punkts lyftbygel. Molift vågsats (utan lyftbygel) Art.nr: 1331002 Lyftbygel i aluminium Selar Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för...
Kontakta Etac på molift@etac.com för utbildning och auktorisering eller rekommendation av god- känd servicepartner. När en periodisk inspektion utförs ska inspektören fylla i inspektionsrapporten för Molift Partner 255. Rapporterna ska bevaras av den/de person(er) som ansvarar för service av lyften.
Page 59
Molift Partner 255 / www.etac.com Felsökning Symptom Möjlig orsak / åtgärd Lyftpelaren är instabil. Lyftpelaren sitter fel i chassit, eller också har skruven på chassits fram- eller baksida inte dragits åt ordentligt. Sätt ihop pelare och chassi korrekt och dra åt skruvarna ordentligt.
Page 60
Molift Partner 255 / www.etac.com Suomenkielinen käyttöohje Tärkeää Tämä käyttöohje sisältää potilasnosturin ja lisävarusteiden käyttöön liittyviä tärkeitä turval- lisuusohjeita ja tietoja. Käyttöohjeessa käyttäjällä tarkoitetaan nostettavaa henkilöä. Avustaja on potilasnosturia käyttävä henkilö. Varoitus! Tämä merkki tarkoittaa tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja. Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Page 61
Erinomaisen rakenteellisen nostoalue (37–179 cm / 14,5–70,4 tuumaa) takaa, muotonsa ja pyöräratkaisunsa ansiosta nosturin että Molift Partner 255 nostaa helposti sekä lat- käsittely on erittäin helppoa turvallisella 255 tialta että korkeilta pinnoilta. Pystysuoran pilarin ja kg:n (562 lbs) työkuormituksella. Varustettu kiinteän ripustuksen yhdistelmä...
Page 62
Suosittelemme ainoastaan Molift-komponenttien ja -varaosien käyttämistä. Vaatimustenmukaisuusvakuutus ei ole voimassa eikä Etac vastaa takuusta, jos tuotteeseen tehdään muutoksia. Etac ei vastaa vioista ja tapaturmista, joita voi sattua käytettäessä muiden valmistajien komponentteja. Vain pätevä henkilökunta saa avata potilasnosturin tai sen lisävarusteita huoltoa tai korjausta varten.
Molift Partner 255 / www.etac.com Tekniset tiedot Suurin turvallinen kuorma (SWL): Suurin A-painotettu äänitehotaso: 255 kg (562 lbs) = 49,4 dB Laitteen paino: Käyttövoimapainike: Ilman akkua ja ripustinta: Käsiohjaimen painikkeet: 3,4 N Materiaali: 38.3 kg/84,4 lbs Runko: 20 kg/44 lbs Alumiini, muovi, teräs...
Page 64
Molift Partner 255 / www.etac.com Kokoaminen Ripustuksen asentaminen Lataa akku. Akku ei saa olla akkutelineessä kokoamisen aikana. Nostopilari Aseta nostopilari alustaan. Varmista, että pilarin alaosassa oleva punainen nuoli vastaa alustan reunaa. Varmista, että pilarin ruuvi on alustan reiässä. Näin pilari ei pääse tahattomasti nousemaan pois alustasta, kun lukituskahva työnnetään alas.
Page 65
Jos potilasnosturin ripustuksen ja run- Taukosuhde/käyttöjakso gon tukiyksikön maksimikuormitukset (SWL) poikkeavat toisistaan, tulee aina Molift Partner 255 -potilasnosturia ei saa käyttää käyttää pienintä maksimikuormitusta. jatkuvasti enempää kuin 2 minuutin ajan (mak- simikuormituksella), ja sen on annettava levätä Molift-nostimia tulee käyttää ain- vähintään 18 minuutin ajan.
Page 66
Molift Partner 255 / www.etac.com Turvalaitteet Hätäpysäytys / hätälasku Molift Mover 180 on varustettu usealla turvalait- teella, jotka on tarkoitettu estämään käyttäjien loukkaantumisen ja laitevauriot väärän käytön yhteydessä. Potilasnosturissa on potilasnosturin käytön estävä Sähköinen ylikuormitusanturi, jos potilasnosturin kuorma ylit- Hätälasku tää...
Page 67
Huollon merkkivalo Potilasnosturin elektroniikka tallentaa muistiin Akku nostetut kuormat ja nostokerrat. Tietyn käyttöajan jälkeen annetaan signaali, joka ilmaisee potilasnos- Molift Partner 255 -nostimessa on 26,4 V:n, 2,6 turin huoltotarpeen. Ah:n NiMH-akku. Akun arvioitu käyttöikä on noin Huollon merkkivalo Tila 500 latauskertaa.
Page 68
Molift Partner 255 / www.etac.com Lataus Akun merk- kivalo (LED) Akkulaturi Verkkovirtakaapeli (katkaisin) Akkulaturi Akkulaturia voi käyttää pöytälaturina, tai se kiin- nitetään pystysuoralle seinäpinnalle pistorasian läheisyyteen, vähintään 120 cm:n korkeudelle lattiasta. Laturia on käytettävä potilasympäristön ulkopuolella. Laturi on sijoitettava tai asennettava siten, että...
Page 69
Suunnittele nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti. Arvioi riskit ja tee muistiinpanoja. Avustaja vastaa käyttäjän turvallisuudesta. Molift Partner 255 -potilasnosturia voi käyttää 4-pisteripustuksella erilaisissa siirroissa: istuen, maaten tai kävellen. Ripustuskoukku estää nostoliinan irtoamisen Nostoliinojen käyttö...
Page 70
Molift Partner 255 / www.etac.com Siirtäminen Laskeminen istuvaan asentoon Yritä asetella käyttäjä mahdollisimman alas (miele- llään jalat alustalla), kun siirrät potilasnosturia, kun Kun käyttäjä siirretään istuvaan asentoon, voit sillä nostetaan käyttäjää. Tällä tavoin painopiste on käyttää seuraavia tekniikoita käyttäjän laskemiseen alhaalla ja epävakauden riski vähenee.
Page 71
Lisävarusteet Vaaka Suositeltavat lisälaitteet ja -varusteet Molift Partner 255. Molift-vaa’alla on luokan III hyväksyntä. Vaa’alla voi myös laskea BMI-painoindeksin. Ripustukset Molift Partner 255 soveltuu käytettäväksi 4- tai Molift-vaakasarja (ilman ripustusta) 8-pisteripustuksella. Tuotenro: 1331002 Alumiiniripustus Nostoliinat Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyppisiä...
Page 72
Määräaikaistarkastus Määräaikaistarkastuksen laajuus tarkastusraportti. Raporttien ylläpito tulee antaa nostimen huollosta vastaavien henkilöiden Määräaikaistarkastus on Molift Partner 255 -poti- tehtäväksi. Jos tarkastuksessa havaitaan vikoja ja lasnosturin määräaikaistarkastusraportin mukainen vaurioita, omistajalle tulee ilmoittaa asiasta. silmämääräinen tarkastus (jossa keskitytään Määräaikaistarkastuksen jälkeen tarkastajan erityisesti potilasnosturin kantavaan rakenteeseen tulee merkitä...
Molift Partner 255 / www.etac.com Vianetsintä Oire Mahdollinen syy / toimenpide Nostopilari huojuu Nostopilaria ei ole sijoitettu oikein alustaan tai lukituskahvaa ei ole lukittu kokonaan. Kokoa pilari ja alusta kunnolla. Potilasnosturi liikkuu epätasaisesti tasaisella Pyörät liikkuvat epätasaisesti nukan ja pölyn pinnalla vuoksi.
Page 74
Molift Partner 255 / www.etac.com Manuale in italiano Importante Il presente manuale dell’utente contiene impor- tanti istruzioni e informazioni di sicurezza relative all’utilizzo del sistema di sollevamento e degli accessori. Nel presente manuale, l’utente è la persona che viene sollevata.
Page 75
Con un peso complessivo di 42,5 kg (94 libbre), sità, in centri di cura per pazienti gravi e critici, Molift Partner 255 è uno dei dispositivi più leggeri in ospedali e in strutture di assistenza. Grazie a della sua categoria. Grazie a un design di proget- un’eccellente ampiezza di sollevamento di 37–179...
Si consiglia di utilizzare solamente componenti e pezzi di ricambio Molift. Se vengono apportate modifiche al prodotto, la dichiarazione di conformità e la garanzia Etac perdono di validità. Etac non è responsabile di eventuali danni o incidenti che possano verificarsi quando si utilizzano componenti di altri produttori.
Molift Partner 255 / www.etac.com Dati tecnici Carico di lavoro sicuro (SWL): Livello sonoro massimo pesatura A: 255 kg (562 libbre) = 49,4 dB Peso dell’unità: Forza di esercizio dei pulsanti Escluso batteria e sospensione: Pulsanti sul telecomando: 3,4 N 38.3 kg/84,4 libbre...
Page 78
Molift Partner 255 / www.etac.com Montaggio Montaggio della barra di sospensione Caricare la batteria. Togliere la batteria dal porta- batterie durante il montaggio. Colonna di sollevamento Collocare la colonna di sollevamento nel telaio. Verificare che la freccia rossa sulla parte inferiore della colonna combaci con il bordo del telaio.
Page 79
Intervallo lavoro-pausa/ciclo di lavoro corpo hanno un diverso carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico più Molift Partner 255 non deve essere tenuto in basso. funzione per più di 2 minuti di seguito (al massimo del carico) e deve essere tenuto a riposo per 18 I sistemi di sollevamento Molift devono minuti.
Page 80
Molift Partner 255 / www.etac.com Dispositivi di sicurezza Arresto di emergenza/Discesa di emergenza Molift Mover 180 è dotato di diversi dispositivi di sicurezza, intesi a impedire danni o lesioni agli utenti e alle attrezzature in caso di utilizzo non corretto.
Page 81
Condizioni di trasporto e di esercizio Batteria Trasporto e conservazione Molift Partner 255 è dotato di una batteria NiMH da 26,4 V 2,6 Ah. La batteria ha una durata utile In caso di conservazione prolungata, si consiglia prevista di circa 500 cicli di ricarica.
Page 82
Molift Partner 255 / www.etac.com Indicatore servizio: Caricatore L’apparato elettronico del sistema di sollevamento Il caricatore può essere utilizzato come come registra i carichi sollevati e il numero di solleva- caricatore da tavolo o può essere montato su una menti. Dopo un determinato periodo di esercizio, parete verticale vicino a una presa di corrente, viene emesso un segnale per indicare che è...
Page 83
Si consiglia di utilizzare solo imbracature Molift. evitare che l’utente possa scivolare o cadere. Etac non è responsabile di eventuali danni o inci- 3. Sollevare l’utente ed eseguire il trasferimento. denti che possano verificarsi quando si utilizzano imbracature di altri produttori.
Page 84
Molift Partner 255 / www.etac.com Trasferimento Abbassamento in posizione seduta Posizionare l’utente il più in basso possibile, preferibilmente con i piedi poggiati sul telaio, Nel trasferire l’utente in posizione seduta, possono quando si trasferisce il sistema di sollevamento con essere utilizzate le tecniche seguenti per abbassare il paziente sospeso.
Page 85
4 punti di fissaggio, ma funziona anche con una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio. La serie EvoSling di Etac è pro- gettata per essere utilizzata in combinazione con Media, 4 punti di fissaggio, alluminio, 450 mm una barra di sospensione a 2 punti di fissaggio.
è stata effet- mento è disponibile su www.etac.com. tuata l’ispezione periodica e un’etichetta (con un ID a 6 cifre di Etac o del distributore) che indica In caso di sicurezza compromessa, il chi ha eseguito il controllo periodico. L’etichetta di...
Molift Partner 255 / www.etac.com Risoluzione dei problemi Sintomo Possibile causa/Intervento Gioco della colonna di sollevamento. La colonna di sollevamento non è posizionata correttamente nel telaio o l’impugnatura di blocco non è completamente bloccata. Assemblare colonna e telaio in modo appropriato.
Molift Partner 255 / www.etac.com Manuel français Important Ce manuel d’utilisation contient des instructions de sécurité importantes et des informations relatives à l’utilisation du lève-personne et de ses accessoires. Dans ce manuel, l’« utilisateur » désigne la per- sonne soulevée.
Page 89
Châssis (arrière avec frein) À propos du Molift Partner 255 Le Molift Partner 255 constitue une solution idéale une excellente stabilité et maintient l’utilisateur à pour le levage par treuil dans les situations haute- une bonne distance du pied. Avec un poids total...
Nous recommandons d’utiliser uniquement des composants et pièces de rechange Molift. La déclaration de conformité n’est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont de conformité n’est pas valable et Etac ne prend pas en charge la garantie si des modifications sont apportées au produit.
Molift Partner 255 / www.etac.com Technical Data Charge maximale d’utilisation (SWL) : Niveau de puissance acoustique pondéré A max. : 255 kg (562 lb) = 49,4 dB Poids de l’unité : Force nécessaire à l’actionnement des boutons : sans batterie et suspension : Boutons du boîtier de contrôle : 3,4 N...
Molift Partner 255 / www.etac.com Montage Montage de la suspension Chargez la batterie. La batterie ne doit pas se trouver dans son support lors du montage ! Colonne de levage Placez la colonne de levage dans le châssis. Assurez-vous que la flèche rouge située sur la partie inférieure de la colonne correspond au bord...
Le Molift Partner 255 ne doit pas fonctionner en plus faible prévaut toujours. continu pendant plus de 2 minutes (sous charge maximale) et doit rester au repos pendant au Les lève-personnes Molift peuvent...
Page 94
Molift Partner 255 / www.etac.com Dispositifs de sécurité Emergency Stop / Emergency lowering Le Molift Partner 255 est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité, conçus pour prévenir tout dommage matériel ou blessure du personnel en cas d’utilisation incorrecte. Le lève-personne est muni d’un capteur de Abaissement surcharge empêchant toute utilisation du dispositif...
Conditions de transport et de fonctionnement Batterie Transport et stockage Le Molift Partner 255 est équipé d’une batterie NiMH 26,4 V 2,6 Ah. La batterie présente une En cas de stockage à long terme, il est recom- durée de vie de 500 cycles de charge environ.
Page 96
Molift Partner 255 / www.etac.com Témoin d’entretien Le chargeur de batterie peut être utilisé sur une table ou monté sur une surface murale verticale Le système électronique du lève-personne à proximité d’une prise de courant et à au moins mémorise le nombre de levages et les charges 120 cm du sol.
Page 97
Évaluez les risques et prenez des notes. L’assistant est responsable de la sécurité de l’utilisateur. Le Molift Partner 255 peut être utilisé avec une suspension à 4 points, pour divers types de trans- La conception du crochet de la suspension ferts : assis, couché...
Page 98
Molift Partner 255 / www.etac.com Transfert Installation en position assise Essayez de positionner l’utilisateur le plus bas pos- sible (de préférence avec les pieds sur le châssis) Lors du transfert de l’utilisateur en position assise, lors de transferts à l’aide du lève-personne. Vous les techniques suivantes peuvent être utilisées pour...
La balance Molift est homologuée classe III. La balance peut également calculer l’IMC (indice de Suspensions masse corporelle). Le Molift Partner 255 peut être utilisé avec une suspension à 4 points ou à 8 points. Balance Molift (sans suspension) Art. n° : 1331002...
étiquette (avec un identifiant à 6 conforme au rapport d’inspection périodique du chiffres émanant d’Etac ou d’un distributeur de Molift Partner 255. Celui-ci est disponible sur la marque) précisant le nom de la personne ayant www.etac.com. effectué le contrôle périodique. L’étiquette de con- En cas de danger pour la sécurité,...
Molift Partner 255 / www.etac.com Dépannage Problème Cause/mesure possible La colonne de levage est instable. La colonne de levage n’est pas positionnée correctement dans le châssis ou la poignée de verrouillage n’est pas complètement enclenchée. Montez correctement la colonne et le châssis.
Page 102
Molift Partner 255 / www.etac.com Manual en español Importante Este manual de usuario contiene instrucciones de seguridad importantes e información relacionada con el uso de la grúa y sus accesorios. En este manual, por «usuario» se entiende la persona que es elevada.
Page 103
Con un peso elevación en situaciones de gran complejidad en total de 42,5 kg (94 lb), Molift Partner 255 es una áreas de cuidados agudos e intensivos de hos- de las grúas más ligeras de su clase. Gracias al pitales y centros de asistencia.
Recomendamos usar exclusivamente componentes y recambios de Molift. Si se modifica el producto, la declaración de conformidad deja de ser válida y Etac no se hace responsable de la garantía. Etac no se hace responsable de los errores o accidentes que puedan producirse al usar componentes de otros fabricantes.
Page 105
Molift Partner 255 / www.etac.com Technical Data Carga de trabajo segura (SWL): Nivel máximo de potencia acústica ponderada A: 255 kg (562 lbs) = 49,4 dB Peso de la unidad: Botón de fuerzas de maniobra: sin batería ni percha: Botones del mando: 3.4 N 38.3 kg/84,4 lbs...
Page 106
Molift Partner 255 / www.etac.com Montaje Montaje de la percha Cargue la batería. No coloque la batería en el soporte durante el montaje. Columna de elevación Coloque la columna de elevación en el chasis. Asegúrese de que la flecha roja de la parte inferior de la columna coincida con el borde del chasis.
Page 107
Relación pausa trabajo / ciclo de trabajo. soporte del cuerpo, deberá usarse siempre la menor carga máxima. Molift Partner 255 no debe estar en funcion- amiento más de 2 minutos seguidos (con carga Las grúas de Molift solo deben usarse máxima) y debe tener pausas de un mínimo de 18...
Page 108
Molift Partner 255 / www.etac.com Dispositivos de seguridad Parada de emergencia /descenso de emergencia La grúa Molift Partner 255 está equipada con varios dispositivos de seguridad, diseñados para prevenir daños o lesiones a los equipos y al per- sonal en caso de un uso incorrecto.
Page 109
Molift Partner 255 / www.etac.com Componentes electrónicos Condiciones de transporte y funcionamiento Molift Partner 255 está equipada con una batería de 26,4 V 2,6 Ah NiMH. La batería tiene una vida Transporte y almacenamiento prevista de aprox. 500 ciclos de carga.
Molift Partner 255 / www.etac.com Cargador de baterías Indicador de mante- Modo El cargador puede utilizarse como cargador de nimiento mesa o montarse en una pared vertical cerca de Sin luz Ahorro de energía una toma eléctrica, a un mínimo de 120 cm de (stand by) distancia del suelo.
Page 111
Evalúe los riesgos y tome nota de ellos. El asistente es responsable de la seguridad del usuario. Molift Partner 255 puede usarse en perchas con cuatro o dos puntos de anclaje para diferentes tipos de traslados: sentado, recostado o en El diseño de gancho de la percha evita que la...
Page 112
Molift Partner 255 / www.etac.com Traslado Descenso del usuario hasta una posición sentada Intente colocar al usuario lo más bajo posible (preferiblemente con los pies apoyados en el cha- Cuando se traslada el usuario a la posición de sis) al trasladar la grúa con un usuario suspendido.
Page 113
4 puntos, aunque también funciona con una percha de 2 puntos. La serie EvoSling de Etac se ha desarrollado para combinarse con una percha de 2 puntos. Consulte la lista de combinación en el manual de 4 puntos de anclaje, mediana, aluminio, 450 mm usuario de la eslinga para ver la combinación cor-...
(con un identificador de seis dígitos En caso de peligro para la de Etac o del distribuidor) que identifique a la seguridad, la grúa deberá dejarse persona que la ha realizado. La etiqueta de control...
Molift Partner 255 / www.etac.com Solución de problemas Problema Causas / acciones posibles La columna de elevación cojea La columna de elevación no está bien colocada en el chasis o la palanca de bloqueo no está comple- tamente bloqueada. Monte la columna y el chasis correctamente.
Page 116
Volg deze instructies zorgvuldig. Lees de gebruikershandleiding vóór gebruik! Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandleiding volledig begrijpt voordat u de apparatuur gebruikt. Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie downloaden.
Page 117
Met een totaalgewicht van 42,5 acute en kritische zorg in zowel ziekenhuizen als kg (94 lbs) is de Molift Partner 255 de lichtste in zorginstellingen. Met een uitstekend tilbereik van zijn klasse. Dankzij het uitstekende ontwerp van 37–179 cm (14,5–70,4”) maakt de Molift Partner...
Page 118
We raden u aan om uitsluitend Molift-onderdelen en -reserveonderdelen te gebruiken. Als er aan- passingen aan het product worden uitgevoerd, vervalt de conformiteitsverklaring en kunnen er geen garantieclaims bij Etac worden ingediend. Etac is niet aansprakelijk voor fouten of ongevallen door het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten.
Molift Partner 255 / www.etac.com Technische gegevens Veilige werkbelasting (SWL): Maximaal A-gewogen geluidsvermogensniveau: 255 kg (562 lbs) = 49,4 dB Gewicht van eenheid: Kracht op knop Excl. accu en ophanging: Knoppen op de handbediening: 3.4 N 38.3 kg/84,4 lbs Materiaal:...
Page 120
Molift Partner 255 / www.etac.com Montage De ophanging monteren Laad de accu op. De accu mag tijdens het monte- ren niet in de accuhouder zijn geplaatst! Tilkolom Plaats de tilkolom in het onderstel. Zorg ervoor dat de rode pijl in het onderste deel van de kolom aansluit op de rand van het onderstel.
Page 121
Verhouding werking/onderbreking / werkcyclus. de ondersteuningseenheid voor het lichaam niet hetzelfde is, dan moet De Molift Partner 255 mag niet langer dan 2 altijd de laagste maximale belasting minuten na elkaar worden gebruikt (met een worden aangehouden maximale belasting) en mag na elke 2 minuten minimaal 18 minuten niet worden gebruikt.
Page 122
Molift Partner 255 / www.etac.com Veiligheidsvoorzieningen Noodstop / Nooddaling De Molift Partner 255 is voorzien van diverse vei- ligheidsvoorzieningen, die zijn bedoeld om schade aan uitrusting of letsel bij personeel bij onjuist gebruik te voorkomen. De tillift heeft een overbelastingssensor die...
Page 123
Accu nodig heeft. Onderhoudslampje Stand De Molift Partner 255 is voorzien van een NiMH- accu van 26,4 V, 2,6 Ah. De accu heeft een Geen lampje Energiebesparende verwachte levensduur van ongeveer 500 laadcycli. stand (stand-by)
Page 124
Molift Partner 255 / www.etac.com Opladen Acculampje (LED) Acculader Netvoedingskabel (apparaat loskoppelen) Acculader De acculader kan als tafellader worden gebruikt of op een verticaal muuroppervlak vlak bij een stopcontact worden gemonteerd, op minimaal 120 cm vanaf de vloer. De lader moet buiten de patiëntomgeving worden gebruikt.
Page 125
Evalueer de risico’s en maak notities. De assistent is verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker. De Molift Partner 255 kan met een 4-punt- sophanging of een 8-puntsophanging voor verschillende soorten verplaatsingen worden gebruikt; voor zittend, liggend of ambulant Door het ontwerp van de ophangingshaak kan de gebruik.
Page 126
Molift Partner 255 / www.etac.com Transfer In zitpositie laten zakken Probeer de gebruiker zo laag mogelijk te plaatsen (waar mogelijk met de voeten op het Wanneer u de gebruiker naar een zittende positie onderstel) wanneer de tillift met een opgetilde verplaats, kunt u hem/haar met de volgende gebruiker wordt verplaatst.
Page 127
De Molift-weegschaal is goedgekeurd voor Klasse III. De weegschaal kan ook de BMI (Body Mass Ophangingen Index) berekenen. De Molift Partner 255 is te gebruiken met een 4-puntsophanging of een 8-puntsophanging. Molift Weegschaal (zonder ophanging) Art. no.: 1331002 Aluminium ophanging...
Rapport voor periodieke inspectie van periodieke inspectie, en een label (met een zesci- de Molift Partner 255. Ga hiervoor naar www. jferig ID-nummer van Etac of de distributeur) met etac.com.
Molift Partner 255 / www.etac.com Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing De tilkolom wiebelt De tilkolom is niet goed in het onderstel geplaatst of de bout aan de voor- of achterkant is niet goed bevestigd. Monteer kolom en onderstel, en draai de schro- even goed aan.
Page 130
Molift Partner 255 / www.etac.com Dansk vejledning Vigtigt Denne brugervejledning indeholder vigtige sik- kerhedsinstruktioner og oplysninger vedrørende anvendelse af personløfteren og tilbehøret. I vejledningen er brugeren den person, der bliver løftet. Hjælperen er den person, der betjener personløfteren. Advarsel! Dette symbol angiver vigtige oplys- ninger angående sikkerhed.
Page 131
Med en komplicerede situationer i afdelinger til akut og samlet vægt på 42,5 kg er Molift Partner 255 en kritisk behandling både på hospitaler og i plejein- af de letteste løsninger i sin klasse. Kombineret stitutioner.
Page 132
Vi anbefaler, at der udelukkende anvendes Molift-komponenter og -reservedele. Overensstemmelseserklæringen vil ikke længere være gyldig, og Etacs garantiforpligtelse bortfalder, hvis der foretages nogen form for modifikationer på produktet. Etac er ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå ved brug af komponenter fra andre producenter.
Molift Partner 255 / www.etac.com Tekniske data Sikker arbejdsbelastning (SWL, Safe Working Load): Maksimum A-vægtet lydstyrkeniveau: 255 kg (562 lbs) = 49,4 dB Enhedens vægt: Knap til betjeningskraft Ekskl. batteri og ophæng: Knapper på håndsættet: 3.4 N 38.3 kg/84,4 lbs...
Page 134
Molift Partner 255 / www.etac.com Samling Montering af ophænget Oplad batteriet. Batteriet må ikke befinde sig i batteriholderen under samlingen! Løftesøjle Anbring løftesøjlen på stellet. Sørg for, at den røde pil på den nederste del af søjlen passer med kanten på stellet.
Page 135
Hvis den maksimale belastning (SWL) Forhold mellem arbejdspauser/driftsperiode. på personløfterens ophæng og kropsstøtteenheden er forskellige, skal Molift Partner 255 må ikke køre i mere end 2 der altid bruges den laveste maksimale minutter ad gangen (med maksimal belastning). belastning Herefter skal der holdes en pause på mindst 18 minutter.
Page 136
Molift Partner 255 / www.etac.com Sikkerhedsanordninger Nødstop / nødsænkning Molift Partner 255 er udstyret med flere sikker- hedsanordninger, som har til formål at forebygge udstyrs- og personskade i tilfælde af forkert brug. Personløfteren har en overbelastningssensor, som forhindrer betjening af personløfteren, hvis Elektrisk belastningen overskrider SWL.
Page 137
Batteri Serviceindikator Tilstand Molift Partner 255 er forsynet med et 26,4 V 2,6Ah NiMH-batteri. Batteriet har en forventet Intet lys Strømbesparelse levetid på ca. 500 opladninger. (standby) Grøn...
Page 138
Molift Partner 255 / www.etac.com Opladning Integreret oplader (tilvalg) Personløfteren kan oplades uden at fjerne batteriet fra personløfteren med en integreret oplader. Parkér personløfteren, og sæt den i en Batteriindikator stikkontakt for at oplade batteriet. Personløfteren (LED) kan leveres med integreret oplader, eller denne kan leveres som tilbehør og monteres...
Page 139
Sejl fremstillet af andre producenter 2. Stræk sejlstropperne uden at løfte brugeren. Vi anbefaler, at der kun bruges Molift-sejl. Etac er Kontrollér, at alle fire løkker på sejlet er fastg- ikke ansvarlig for fejl eller uheld, som måtte opstå...
Page 140
Molift Partner 255 / www.etac.com Flytning Nedsænkning til siddende stilling Forsøg at placere brugeren så lavt som muligt (helst med fødderne hvilende på stellet), når Når brugeren overføres til siddende stilling, kan personløfteren flyttes med brugeren i den. På følgende teknikker anvendes, når brugeren sænkes denne måde er tyngdepunktet lavt og risikoen for...
Page 141
Vægt Anbefalet ekstraudstyr og tilbehør til Molift Partner 255. Molift-vægten er en godkendt klasse III-vægt. Vægten kan også beregne BMI (Body Mass Index). Ophæng Molift Partner 255 kan anvendes med 4-punkts- Molift-vægtsæt (uden ophæng) eller 8-punktsophæng. Varenr.: 1331002 Sejl Aluminiumsophæng Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige flytningstyper.
Molift Partner 255. Denne findes på www. datoen for, hvornår den periodiske inspektion blev etac.com. udført, og en mærkat (med 6-cifret id fra Etac eller distributør), som viser, hvem der har udført...
Molift Partner 255 / www.etac.com Fejlfinding Symptom Mulig årsag / udbedring Løftesøjlen er leddeløs. Løftesøjlen er ikke placeret korrekt i stellet, eller låsegrebet er ikke helt låst. Saml søjlen og stellet korrekt. Personløfteren bevæger sig ujævnt på et plant Styrehjulene bevæger sig ujævnt på grund af underlag fnuller og støv.