Télécharger Imprimer la page

medi Manumed active Mode D'emploi

Bandage de compression pour l'articulation de la main
Masquer les pouces Voir aussi pour Manumed active:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
medi GmbH & Co. KG
F: +1 888-583-6827
Medicusstraße 1
service@medicanada.ca
D-95448 Bayreuth
www.medicanada.ca
Germany
T +49 921 912-0
MAXIS a.s.,
F +49 921 912-780
medi group company
ortho@medi.de
Slezská 2127/13
www.medi.de
120 00 Prague 2
Czech Republic
T: +420 571 633 510
medi Australia Pty Ltd
F: +420 571 616 271
83 Fennell Street
info@maxis-medica.com
North Parramatta NSW 2151
www.maxis-medica.com
Australia
T +61-2 9890 8696
medi Danmark ApS
F +61-2 9890 8439
Vejlegardsvej 59
sales@mediaustralia.com.au
2665 Vallensbaek Strand
www.mediaustralia.com.au
Denmark
T +45-70 25 56 10
medi Austria GmbH
F +45-70 25 56 20
Adamgasse 16/7
kundeservice@sw.dk
6020 Innsbruck
www.medidanmark.dk
Austria
T +43 512 57 95 15
medi Bayreuth Espana SL
F +43 512 57 95 15 45
C/Canigo 2-6 bajos
vertrieb@medi-austria.at
Hospitalet de Llobregat
www.medi-austria.at
08901 Barcelona
Spain
medi Belgium NV
T +34-932 60 04 00
Posthoornstraat 13/1
F +34-932 60 23 14
3582 Koersel
medi@mediespana.com
Belgium
www.mediespana.com
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
medi France
info@medibelgium.be
Z.I. Charles de Gaulle
www.medibelgium.be
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Brasil
France
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
T +33-1 48 61 76 10
Centro Logístico Raposo Tavares,
F +33-1 49 63 33 05
Vila Camargo
infos@medi-france.com
Vargem Grande Paulista - SP
www.medi-france.com
CEP 06730-000
Brasil
medi Hungary Kft.
T: +55-11-3500 8005
Bokor u. 21.
sac@medibrasil.com
1037 Budapest
www.medibrasil.com
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
info@medi.hu
www.medi.hu
Manumed active
Handgelenk-Kompressionsbandage -
Wrist compression support
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni
per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Giyinme
kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція
з використання. Navodila za uporabo. Návod
na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
lung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermä-
ßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte um-
gehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden
und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation
develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not
wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs
patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne
devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De
producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite
ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo
sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores
excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu
médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação
médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso,
sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre
secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het
dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie
vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af
ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist.
Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid
bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna
sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení
vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého
lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen
podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja
proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj
ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim
uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу.
. Wird es für die Behand-
. En el caso de que se utilice para el
. Se for utilizado para o
. L'utilizzo per il trattamento di più di
. Indien ze voor de behandeling van
. Bruges den i behandlingen af mere
. Om den används av
. Budete-li ho používat při léčbě
. Ako se isti koristi za
. В

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Manumed active

  • Page 1 Gebrauch an einem Patienten bestimmt . Wird es für die Behand- medi Canada Inc / médi Canada Inc lung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermä- ßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte um- 597, Rue Duvernay, Verchères...
  • Page 2 Manumed active F: +81 3 5847 7901 T: +86-21 50582319 info@medi-japan.jp F: +86-21 50582319 www.medi-japan.co.jp Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Zweckbestimmung Heusing 5 06510 Çankaya Ankara Manumed active ist eine Handgelenkkompressionsbandage.
  • Page 3 Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Page 4 Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Page 5 English Manumed active Intended purpose Manumed active is a wrist compression support. Indications All indications in which support of the wrist by a strengthening or pad is necessary, such as: • Wrist injuries, e.g. sprains, distortions • Osteoarthrosis of the wrist •...
  • Page 6 Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery! In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 8 Français Manumed active Utilisation prévue Manumed active est un bandage de compression pour l‘articulation de la main. Indications Toutes les indications pour lesquelles un support du poignet à l’aide d’un renfort ou d’une pelote est nécessaire, par exemple : • Lésions de l‘articulation de la main, p. ex. entorses, distorsions •...
  • Page 9 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Page 10 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement ! En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical.
  • Page 11 Español Manumed active Finalidad Manumed active es un vendaje de compresión para la muñeca. Indicaciones Todas las indicaciones en las que se requiera un apoyo de la muñeca con un refuerzo o una almohadilla, p. ej.: • Lesiones en la muñeca, por ejemplo, esguinces, dislocaciones •...
  • Page 12 Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Page 13 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! Grupo de pacientes previsto En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente...
  • Page 14 Português Manumed active Finalidade Manumed active é uma bandagem de compressão para o pulso. Âmbitos de aplicação Todas as indicações que tornam necessário o apoio do pulso por um reforço ou uma almofada, como, p. ex.: • Lesões no pulso, por ex., luxações, entorses •...
  • Page 15 óleos, loções, pomadas e resíduos de sabão podem agredir o material, prejudicar o efeito Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Page 17 Italiano Manumed active Scopo Manumed active è un bendaggio di compressione per il polso. Ambiti di applicazione Tutte le indicazioni in cui è necessario un sostegno del polso con un rinforzo o pelotta, come p. e.: • Lesioni al polso, ad es. slogature e distorsioni •...
  • Page 18 Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni, pomate e residui di sapone possono danneggiare il materiale, compromettere l’effetto Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbi- dente.
  • Page 19 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 20 Nederlands Manumed active Beoogd doel De Manumed active is een compressiebandage voor het polsgewricht. Toepassingsgebieden Alle indicaties waarbij een ondersteuning van de pols door versteviging resp. pelotte nodig is, bijv.: • Letsels van de pols, bijv. verstuikingen, distorsies • Artrose van de pols •...
  • Page 21 Clima Comfort-effect nadelig beïnvloeden en huidirritaties veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 22 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team wenst u snelle genezing! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 23 Dansk Manumed active Formål Manumed active er en kompressionsbandage til håndleddet. Indikationer Alle indikationer, hvor en understøttelse af håndleddet er nødvendig ved hjælp af en forstærkning hhv. en pelotte, som f.eks.: • Skader på håndleddet, f.eks. forstuvninger, distorsioner • Håndledsartrose •...
  • Page 24 Skyllemiddel, fedt, olie, lotioner, salver og sæberester kan angribe materialet, påvirke Clima Comfort virkningen og fremkalde hudirritationer. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 25 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring! I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 26 Blodkärl och nerver kan också komma i kläm. Kontakta även din vårdcentral i följande situationer: • Om du har en hudsjukdom eller hudskada i området där Manumed active ska användas, framför allt då området är mycket varmt, svullet eller visar en tydlig rodnad, då...
  • Page 27 Sköljmedel, fetter, oljor, lotioner, salvor och tvålrester kan angripa materialet, hindra Clima Comfort-effekten och förorsaka hudirritationer. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Page 28 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen! Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 29 Čeština Manumed active Informace o účelu použití Výrobek Manumed active je kompresní bandáž zápěstního kloubu. Indikace Všechny indikace, u nichž je nutná podpora zápěstního kloubu vyztužením nebo pelotou, jako je např.: • Úrazy zápěstí, např. vymknutí, distorze • Artróza zápěstí...
  • Page 30 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Page 31 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení! V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce zdravotnických prostředků.
  • Page 32 Hrvatski Manumed active Namjena Manumed active je steznik za kompresiju ručnog zgloba. Indikacije Sve indikacije pri kojima je potrebna potpora ručnog zgloba s pomoću učvršćenja odn. pelote kao što su na primjer: • Ozljede ručnog zgloba, npr. uganuća, distorzije • Artroza ručnog zgloba •...
  • Page 33 Omekšivači, masti, ulja, losioni, pomade i ostaci sapuna mogu oštetiti materijal, utjecati na učinak Clima Comfort i uzrokovati nadraženost kože. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C • Ne izbjeljivati.
  • Page 34 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak! U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih proizvoda.
  • Page 35 Русский Manumed active Назначение Manumed active представляет собой давящую повязку для лучезапястного сустава. Показания Все показания, при которых необходима опора запястья с помощью усиления или пелота, такие как, напр.: • Травмы запястного сустава, напр., вывихи, растяжения • Артроз запястного сустава...
  • Page 36 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 37 полиамид, полиэстер, эластан, вискоза Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 38 Türkçe Manumed active Kullanım amacı Manumed active bir el bileği kompresyon bandajıdır. . Endikasyonlar El bileğinin takviye veya altlık ile desteklenmesi gereken tüm endikasyonlar, örneğin: • El bileği yaralanmalarında (örn. burkulmalar, bükülmeler) • El bileği artrozu • Tendovaginit • İnstabilite hissi Kontrendikasyonlar Tüm vücuda ilişkin herhangi bir yan etki şimdilik bilinmiyor.
  • Page 39 çıkarın. Bir çamaşır torbasının kullanılmasını öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 40 Polyamit, poliester, elastandan oluşmaktadır, viskoz Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz Size acil şifalar diler...
  • Page 41 Polski Manumed active Przeznaczenie Manumed active jest stabilizatorem kompresyjnym nadgarstka. Wskazania do stosowania Wszystkie zalecenia, w których wymagane jest podparcie nadgarstka przez wzmocnienie lub podkładkę, np.: • Urazy nadgarstka, np. zwichnięcia, skręcenia • Artroza nadgarstka • Zapalenie pochewki ścięgnowej • Poczucie niestabilności Przeciwwskazania Nie stwierdzono dotychczas żadnych ogólnoustrojowych działań...
  • Page 42 Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 43 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego.
  • Page 44 Ελληνικα Manumed active Ενδεδειγμένη χρήση Το Manumed active είναι ένας επίδεσμος συμπίεσης καρπού. Ενδείξεις Όλες οι ενδείξεις, όπου απαιτείται στήριξη του καρπού με ενίσχυση ή ένα μαξιλαράκι, όπως π.χ. • Τραυματισμοί των καρπών, π.χ. στραμπουλήγματα, παραμορφώσεις • Αρθρίτιδα καρπού • Τενοντοθυλακίτιδα...
  • Page 45 σαπουνιού μπορούν να διαβρώσουν το υλικό, να υποβαθμίσουν τη λειτουργία Clima Comfort και να προκαλέσουν ερεθισμό στο δέρμα. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Page 46 επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά! Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Page 47 Magyar Manumed active Rendeltetés A Manumed active egy kompressziós csuklóbandázs. Javallatok Minden olyan javallat, amelynél a csukló rögzítővel, ill. párnával történő megtámasztására van szükség, pl.: • Csuklósérülések, pl. csavarodás, disztorzió • Csuklóartrózis • Ínhüvelygyulladás • Instabilitásérzetl Ellenjavallatok Az egész testre kiható mellékhatások jelenleg nem ismertek. Kétségtelen, hogy a túl szoros segédeszközök, pl.
  • Page 48 A lágyítószerek, zsírok, olajok, testápolók, kenőcsök és szappanmaradékok károsíthatják az anyagot, ronthatják a Clima Comfort hatást, és bőrirritációt okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 49 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 50 Українська Manumed active Призначення Manumed active — це бандаж для зап‘ястка із стабілізуючою пластиною. Показання Будь-які показання, що потребують підтримку зап‘ястя з використанням підсилення чи подушечки, наприклад: • Травми зап‘ястя, наприклад, вивихи, розтягнення • Артроз зап‘ястя • Тендовагініт • Відчуття нестабільності...
  • Page 51 властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для...
  • Page 52 Склад матеріалу Поліамід, поліестер, еластан, віскоза Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Page 53 Slovenščina Manumed active Predvidena uporaba Izdelek Manumed active je kompresijska opornica za zapestje.. Indikacije Vse indikacije, pri katerih je potrebna opora zapestja z ojačitvijo oz. peloto, npr.: • Poškodbe zapestja, npr. izvini, distorzije • Artroza zapestja • Tendovaginitis • Občutek nestabilnosti Kontraindikacije Če izdelek uporabljate v skladu z navodili, ta ne povzroča nobenih stranskih...
  • Page 54 Clima-Comfort ter povzročijo draženje kože. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 55 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Page 56 Slovenčina Manumed active Informácia o účele použitia Manumed active je kompresná bandáž zápästia. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebná opora zápästia zosilnením resp. pelotou, ako napr.: • Zranenia zápästia, napr. podvrtnutia, distorzie • Artróza zápästia • Tendovaginitída • Pocit instability Kontraindikácie...
  • Page 57 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Page 58 Slovenčina Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú predajňu so zdravotníckymi pomôckami. Výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu sa musia hlásiť...
  • Page 59 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ .‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 60 ‫، أو في دورة غسل‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ • medi ‫المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف لطيف على األقمشة ال‬ .‫يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Page 61 ‫عربي‬ Manumed active ‫غرض االستعمال‬ ‫هو رباط ضاغط للرسغ. صمم خصيص ً ا ليستخدم في تقويم الرسغ‬ Manumed active .‫حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط أو مع توفير معالجة مالئمة للجروح‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫كافة دواعي االستعمال التي يكون فيها تدعيم الرسغ من خالل أداة للتقوية و/أو لبادة أمر ً ا‬...
  • Page 62 中文 Manumed active 用途 是一款手关节压缩性绷带。 Manumed active 适应症 所有需要使用加强支撑或衬垫, 以对腕关节提供支撑的适应症, 例如: • 腕关节损伤, 例如扭伤、 挫伤 • 手腕关节炎 • 腱鞘炎 • 不稳固感 副作用/禁忌症 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅助用具如绷带穿戴过紧, 个别情况下可能 产生局部压力或者压迫血管或神经。 因此, 在以下情况中, 您应当在使用前与您 的治疗医生进行沟通: • 在应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是出现发炎症状 (过度晒烤、 肿胀或 发红) 。 • 前臂/手部范围的知觉障碍和血流不畅 • 淋巴回流障碍 — 在应用部位旁同样有不明的软组织肿胀...
  • Page 63 支架从口袋中推出。 调整手掌支架 可在温度为大约 时对手掌支架进行单独调整。 200°C 清洗说明 在清洗前合上尼龙搭扣。 必须在清洗前取出支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能 引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模 medi clean 30°C 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维...
  • Page 64 Română Manumed active Destinaţia utilizării Manumed active este un bandaj de compresie pentru articulaţia mâinii. Indicaţii Toate indicaţiile la care este necesară sprijinirea articulaţiei cu o rigidizare, ca de ex. pelotă: • Vătămări ale articulaţiei mâinii, de ex. entorse, distorsiuni •...
  • Page 65 Clima Comfort. Resturile de săpun pot provoca iritaţii ale pielii şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv şi fără agent de afânare.
  • Page 66 şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră...
  • Page 67 ‫עברית‬ .‫יש לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬...
  • Page 68 ‫ממליצים להשתמש ברשת כביסה. מרככים, שומנים, שמנים, תחליבים, משחות‬ ,Clima Comfort-‫ושאריות סבון עלולים להתקיף את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫ולגרום לגירויי עור‬ • ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Page 69 ‫עברית‬ Manumed active ‫מטרה‬ .‫ הינה חגורת לחץ לטיפול בפרק כף היד‬Manumed active ‫התויות‬ :‫כל ההתוויות בהן יש צורך בתמיכה בפרק כף היד באמצעות חיזוק או רפידה, כגון‬ • ‫פגיעות בפרק כף היד, כגון נקעים, עיוותים‬ • ‫דלקת מפרקי שורש כף היד‬...
  • Page 70 Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır.