medi Manumed active E+motion Mode D'emploi

Bandage de compression

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi Australia Pty Ltd
T +45-70 25 56 10
83 Fennell Street
F +45-70 25 56 20
North Parramatta NSW 2151
kundeservice@sw.dk
Australia
www.medidanmark.dk
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi Bayreuth Espana SL
sales@mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
www.mediaustralia.com.au
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Austria GmbH
Spain
Adamgasse 16/7
T +34-932 60 04 00
6020 Innsbruck
F +34-932 60 23 14
Austria
medi@mediespana.com
T +43 512 57 95 15
www.mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi France
www.medi-austria.at
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Belgium bvba
93297 Tremblay en France Cedex
Posthoornstraat 13/1
France
3582 Koersel
T +33-1 48 61 76 10
Belgium
F +33-1 49 63 33 05
T: + 32-11 24 25 60
infos@medi-france.com
F: +32-11 24 25 64
www.medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Brasil
1037 Budapest
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Hungary
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +36 1 371-0090
Vila Camargo
F +36 1 371-0091
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.hu
CEP 06730-000
www.medi.hu
Brasil
T: +55-11-3500 8005
medi Nederland BV
sac@medibrasil.com
Heusing 5
www.medibrasil.com
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
E
motion
+
Manumed
active
®
E
motion
+
®
Handgelenkbandage
Wrist support
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instrucoes para aplicacao. Istruzioni
per l'uso. Navod k použiti. Инструкция по использованию.
Instrukcja zakładania. Інструкція з використання. Návod
na použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
‫.הוראות שימוש‬
medi Performance Collection
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an
unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
®
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it
only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou
une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le
produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice
para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico
inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para
o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se
surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento
di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in
cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat
při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem.
Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek
zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího
lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним
пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль
или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Manumed active E+motion

  • Page 1 Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des 120 00 Prague 2 Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes medi GmbH & Co. KG Czech Republic Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger Medicusstraße 1...
  • Page 2 Orient M.E.A. ZZC Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch TAURUS GROUP Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg. 06420 Çankaya/Ankara Al Wuhida Road, Al Mamzar Turkey P.O.BOX NO. 91464 T +90 312 435 20 26...
  • Page 3: Pflegehinweise

    Weichspüler, Fette, Öle, Lotionen, Salben und Seifenrückstände können das Material angreifen, den Clima Comfort-Effekt beeinträchtigen und Hautirritationen hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Page 4 Polyamid, Polyester, Merino, Elastan Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 5 English Manumed active Intended purpose Manumed active is a wrist compression support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or if any wounds have been properly covered. Areas of use •...
  • Page 6 Clima Comfort effect and cause skin irritations. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 7 The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery!
  • Page 8: Utilisation Prévue

    Français Manumed active Utilisation prévue Manumed active est un bandage de compression pour l‘articulation de la main. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de l‘articulation de la main et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
  • Page 9 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Page 10: Responsabilité

    Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement !
  • Page 11 Español Manumed active Finalidad Manumed active es un vendaje de compresión para la muñeca. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para la muñeca y solo destinado para su uso sobre la piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones •...
  • Page 12: Instrucciones De Cuidado

    Clima Comfort así como provocar irritaciones en la piel. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavi-...
  • Page 13 La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación!
  • Page 14 Português Manumed active Finalidade Manumed active é uma bandagem de compressão para o pulso. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do pulso e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida. Âmbitos de aplicação •...
  • Page 15: Instruções De Lavagem

    óleos, loções, pomadas e resíduos de sabão podem agredir o material, prejudicar o efeito Clima Comfort e causar irritações cutâneas. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 16 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença!
  • Page 17 Italiano Manumed active Scopo Manumed active è un bendaggio di compressione per il polso. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del polso e solo in caso di pelle intatta o su ferite adeguatamente coperte. Ambiti di applicazione •...
  • Page 18 Ammorbidenti, grassi, oli, lozioni, pomate e residui di sapone possono danneggiare il materiale, compromettere l’effetto Clima Comfort e causare irritazioni cutanee. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbi- dente.
  • Page 19: Smaltimento

    La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Page 20: Oblasti Použití

    Čeština Manumed active Informace o účelu použití Výrobek Manumed active je kompresní bandáž zápěstního kloubu. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii zápěstního kloubu, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná a případná rána musí být odborně zakryta. Oblasti použití...
  • Page 21 Clima Comfort a vyvolávat podráždění pokožky. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Page 22 Složení materiálu Polyamide, Polyester, Merino, Elasthan Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Page 23 Русский Manumed active Назначение Manumed active представляет собой давящую повязку для лучезапястного сустава. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения лучезапястного сустава; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже в качестве раневого покрытия. Показания • Повреждения запястья, в том числе растяжения и надрывы связок •...
  • Page 24 влияние на материал, нарушить эффект Clima Comfort и привести к раздражению кожи. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 25 Полиамид, Полиэстер, меринос, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Polski Manumed active Przeznaczenie Manumed active jest stabilizatorem kompresyjnym nadgarstka. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne nadgarstka i tylko na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Wskazania do stosowania • Bolesne zużycie stawu nadgarstkowego (choroba zwyrodnieniowa) • Podrażnienia i zapalenia stawu nadgarstkowego (np. zapalenie stawów, reumatyzm, przeciążenie, stan pooperacyjny, itd.) •...
  • Page 27: Wskazówki Dotyczące Pielęgnacji

    Clima Comfort i wywołać podrażnienia skóry. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 28 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 29 Українська Manumed active Призначення Manumed active — це бандаж для зап‘ястка із стабілізуючою пластиною. Виріб слід використовувати виключно як ортез для зап‘ястка і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена. Область...
  • Page 30 масла, лосьйони, мазі та залишки мила можуть негативно вплинути на властивості матеріалу, порушити ефект Clima Comfort і призвести до подразнення шкіри. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі...
  • Page 31 Склад матеріалу Поліамід, поліестер, меринос, спандекс Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Page 32 Slovenčina Manumed active Informácia o účele použitia Manumed active je kompresná bandáž zápästia. Výrobok sa používa výhradne na ortetické ošetrenie zápästia a je určený iba na použitie na neporušenej koži. a případná rána musí být odborně zakryta. Oblasti použitia • Bolestivé opotrebenie zápästia (artróza) •...
  • Page 33 Clima Comfort a vyvolať podráždenie pokožky. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostried- kom bez aviváže.
  • Page 34 Polyamidu, polyester, merino, elastanu Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie!
  • Page 35 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ .‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 36 ‫غسيل. تجب إزالة الصفيحة قبل الغسل. يمكن أن تؤدي بقايا منعمات األقمشة‬ ‫والدهون والزيوت والكريمات والمراهم والصابون إلى تلف المواد، وتعطل خاصية‬ .‫وتسبب التهيجات‬ Clima Comfort ‫، أو في دورة غسل‬medi ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام إحدى منظفات‬ •...
  • Page 37 ‫عربي‬ Manumed active ‫غرض االستعمال‬ ‫هو رباط ضاغط للرسغ. صمم خصيص ً ا ليستخدم في تقويم الرسغ‬ Manumed active .‫حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط أو مع توفير مع معالجة مالئمة للجروح‬ ‫مجاالت االستخدام‬ )‫التآكل المؤلم في الرسغ (ال ف ُ صال‬ •...
  • Page 38 中文 Manumed active 用途 Manumed active 是一款手关节压缩性绷带。 该产品只用于手关节矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而设计。 适用范围 • 手关节的劳损疼痛 (关节病) • 手关节刺激状态和炎症 (例如关节炎、 风湿、 由于过度负荷、 手术后等) • 手关节损伤, 例如扭伤 • 腱鞘炎 • 手关节不稳定的感觉 副作用/禁忌症 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅助用具如绷带穿戴过紧, 个别情况下 可能产生局部压力或者压迫血管或神经。 因此, 在以下情况中, 您应当在使 用前与您的治疗医生进行沟通: • 在应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是出现发炎症状 (过度晒烤、 肿胀或 发红)...
  • Page 39 绷带从手上脱下来。 调整手掌支架 可在温度为大约 200°C 时对手掌支架进行单独调整。 清洗说明 在清洗前合上尼龙搭扣。 我们建议使用洗衣袋。 必须在清洗前取出支架。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液、 油膏和肥皂残留可能会侵蚀到材质、 损害透气舒适 效果并引发皮肤过敏。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用保护 模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示...
  • Page 40 Română Manumed active Destinaţia utilizării Manumed active este un bandaj de compresie pentru articulaţia mâinii. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentul ortopedic al articulaţiei mâinii şi numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni. Domenii de utilizare •...
  • Page 41 Clima Comfort. Resturile de săpun pot provoca iritaţii ale pielii şi genera uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv şi fără agent de afânare.
  • Page 42 Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deşeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 43 .‫לאחסן בטמפרטורת החדר ובמקום יבש. להגן בפני קרינת שמש ישירה, ולחות‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאמיד, פוליאסטר, מרינו, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ .‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬...
  • Page 44 ‫יש להסיר את הסד לפני הכביסה. מרככים, שומנים, שמנים, תחליבים, משחות‬ ,Clima Comfort-‫ושאריות סבון עלולים להתקיף את החומר, לפגוע בפעולת ה‬ .‫ולגרום לגירויי עור‬ • ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Page 45 ‫עברית‬ Manumed active ‫מטרה‬ ‫ הינה חגורת לחץ לטיפול בפרק כף היד. המוצר מיועד לטיפול‬Manumed active ‫אורתוטי של פרק כף היד בלבד, ויש לעשות בו שימוש על עור נקי או עם טיפול נכון‬ .‫בפציעה בלבד‬ ‫התויות‬ • )‫שחיקה כואבת של פרק כף היד (ניוון מפרקים‬ •...
  • Page 46 Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. Важливі вказівки Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання бандажу для...

Ce manuel est également adapté pour:

Manumed active

Table des Matières