Télécharger Imprimer la page

Schell LINUS BASIC D-C-T 01 909 28 99 Instructions De Montage page 23

Publicité

Ajustar o termóstato, montagem / Regolazione del termostato, montaggio /
Nastavení termostatu, montáž / Ustawienie termostatu, montaº / Termosztát beállítása, szerelés
1
2
3
max. ≤ 38 °C
> 38 °C
PT
• O termóstato está ajustado de fábrica em 38°C.
Realizar o ajuste apenas se necessário. Accionar o fluxo de
água premindo a tecla electrónico CVD-Touch.
IT
• Il termostato è impostato di fabbrica a 38°C.
Eseguire una regolazione solo se necessario. Azionare il flusso
d'acqua premendo il tasto elettronica CVD-Touch.
CS
• Termostat je z výroby nastaven na 38 °C. Nastavení
provádějte jen v případě potřeby. Proud vody uvolněte
stiskem tlačítka dotyková elektronika CVD.
PL
• Termostat jest ustawiony fabrycznie na 38°C.
Ustawień dokonywać wyłącznie w razie potrzeby.
Przepływ wody uruchomić naciskając przycisk
elektronika CVD-Touch.
HU
• A termosztát gyárilag 38°C-ra van beállítva.
Csak szükség esetén végezzen további beállításokat.
A víz megnyitása a CVD érintő elektronika
megnyomásával történik.
PT
• Se não for detectada mais nenhuma subida da temperatura,
deve ajustar-se o fuso da temperatura de modo a assegurar
uma temperatura constante de 38°C.
Deixar o fuso nesta posição.
IT
• Quando non si riscontra più nessun aumento di temperatura,
regolare la vite della temperatura sulla retinatura in
modo che l'acqua scorra in modo costante a 38°C.
Lasciare la vite in questa posizione.
CS
• Pokud ji• neroste teplota vody, nastavte vřeteno teploty tak,
aby tekla voda o konstantní teplotfl 38 °C.
Nechte vřeteno v této poloze.
PL
• Gdy temperatura się ustabilizuje, trzpień regulacji temperatury
ustawić tak, by cały czas leciała woda o temperaturze 38°C .
Pozostawić trzpień w tym położeniu.
HU
• Ha további hőmérsékletemelkedés már nem tapasztalható,
állítsa be a hőmérsékletorsót a fogazaton oly módon, hogy
folyamatosan 38°C-os víz folyjon.
Hagyja az orsót ebben a pozícióban.
PT
• Fixar o elemento de comando (accionamento), tendo atenção
à posição do botão de pressão, posição 12.00 h!
IT
• Fissare gli elementi di fissaggio osservando la posizione del
pulsante, posizione ore 12!
CS
• Upevněte ovládací prvek, přitom dbejte na polohu tlačítka
v poloze 12.00 hod!
PL
• Przymocować element obsługowy, wciskana gałka musi
być w położeniu na godzinę 12.00!
HU
• Rögzítse a működtetőgombot, eközben ügyeljen a
nyomógomb megfelelő helyzetére (12 óra)!
PT
• Para prevenir risco de ferimentos, caso necessário, instalar
disco de retenção.
IT
• Per evitare il pericolo di scottature, montare se necessario la
rondella di arresto.
CS
• Kvůli zabránění nebezpečí popálení, vložte v případě
potřeby aretační vložku.
PL
• W celu zapobieżenia poparzeniu, w razie potrzeby
zastosować tarczę blokującą.
• A forrázásveszély megelőzése érdekében, szükség esetén
HU
hasznáéljon zárólemezt.
23

Publicité

loading