Sommaire des Matières pour Schell MODUS E 01 953 06 99
Page 1
SCHELL MODUS E Montageanleitung Montagehandleiding Instructions de montage Installation manual # 01 953 06 99 # 01 953 06 99 # 01 954 06 99 # 01 954 06 99 Instrucciones de montaje Instruções de montagem Istruzioni per il montaggio Montážní...
Page 2
Ausführungen Versiones Wersje Versies Versões Változatok Versions Versioni Versiuni Versions Verze Версии # 01 953 06 99 MODUS E, 187 mm # 01 954 06 99 MODUS E, 230 mm – 2 –...
Page 3
Lieferumfang Alcance de suministro Zakres dostawy Leveringsomvang Âmbito da entrega Szállítási terjedelem Matériel fourni Oggetto della fornitura Furnitura Scope of delivery Obsah dodávky Объём поставки – 3 –...
Page 4
Maße/Technische Daten Afmetingen/Technische gegevens Dimensions/Données techniques Dimensions/Technical data 229 / 272 G 1/2 187 / 230 Technische Daten Caractéristiques techniques Fließdruck 0,5 – 5,0 bar Pression d‘écoulement 0,5 – 5,0 bar Durchfluss max. 3 l/min, druckunabhängig Débit max. 3 l/min, indépendant de la pression Geräuschklasse I, P-IX 29853/IO Classe sonore I, P-IX 29853/IO Betriebstemperatur max.
Page 5
Medidas/Datos técnicos Wymiary/Dane techniczne Dimensões/Dados técnicos Méretek/Muszaki adatok Dimensioni/Dati tecnici Dimensiuni/Date tehnice Rozmery/Technické údaje Размеры/технические данные Datos técnicos Dane techniczne Presión de caudal 0,5 – 5,0 bar Ciśnienie robocze 0,5 – 5,0 bar Caudal de paso max. 3 l/min, independiente de la Przepływ max. 3 l/min, niezależnie od ciśnienia presion Klasa szumów I, P-IX 29853/IO Grupo de ruido I, P-IX 29853/IO...
Page 6
Trinkwasser-Installationen) sind zu beachten. ACHTUNG: Bei Frostgefahr Armatur entleeren und Wasserqualitäten dauerhaft gegen Einfrieren schützen. Die SCHELL Armaturen sind für den Einsatz in Trink- Einweisung des Betreibers wassersystemen nach der jeweils aktuellen Trink- Einweisung des Betreibers nach VDI 6023 durchführen.
Installatiespecificaties Houd rekening met de „General installation conditions“ van SCHELL onder www.schell.eu -> Service/Downloads/Installatiehandleidingen. Dimensionering en bescherming van het drink Instructies bij de inbedrijfstelling water Vóór inbedrijfstelling alle buizen spoelen overeenkomstig ZVSHK werkblad, DIN 1988-200 c.q. NEN EN 806-4. Men dient te zorgen voor voldoende dimensionering Elke kraan moet na de installatie een drukproef onder- overeenkomstig DIN 1988 deel 300, c.q.
Spécifications d’installation Veuillez tenir compte des „General installation conditions“ by de SCHELL, disponibles à l’adresse sous www.schell.eu -> Service/Téléchargements/Indications d‘installation sont valables. Dimensionnement et protection de l‘eau potable Instructions lors de la mise en route Il faut assurer un dimensionnement suffisant en conformité...
Installation instructions Please consult the SCHELL „General installation conditions“ available at www.schell.eu -> Service/Downloads/Installa- tion conditions apply. Dimensioning and protection of drinking water Instructions for commissioning Make sure there is sufficient allowance for dimensions in Prior to commissioning, all pipe lines are to be flushed in line with DIN 1988 section 300 and EN 806-3.
Page 10
Instrucciones de instalación Tener en cuenta las „General installation conditions“ by de SCHELL, disponibles en www.schell.eu -> Mantenimiento/Descargas/Indicaciones de instalación postventa. Dimensiones y protección del agua potable Indicaciones para la puesta en funcionamiento Debe haber unas dimensiones suficientes, conforme a Antes de la puesta en servicio hay que aclarar todas las la norma DIN 1988 300 ª...
Page 11
Aviso de instalação Ter em atenção as „General installation conditions“ by SCHELL em: www.schell.eu -> Service/Downloads/Installation conditions. Dimensionamento de tubos e protecção da água Avisos para a colocação em funcionamento potável Antes de proceder à colocação em funcionamento deve-se enxaguar todas as tubagens, segundo a ficha Deve-se assegurar um dimensionamento adequado, técnica ZVSHK, DIN 1988-200 ou DIN EN 806-4.
è consentito solo previa autorizza- zione. Tutti i prodotti Schell sono utilizzabili in qua- lunque acqua potabile che rispetti il regolamento sull‘acqua potabile dell‘Unione Europea.
Page 13
Prokyny pro instalaci Dodržujte prosím „General installation conditions“ by SCHELL uvedená na: www.schell.eu -> Servis/Ke stažení/Instalační pokyny. Rozměry potrubí a ochrana pitné vody Poznámky při uvedení do provozu: Musí být zajištěno dostatečné dimenzování dle DIN Před uvedením do provozu je nutné vypláchnout 1988 Část 300, resp.
Page 14
Wskazówki instalalacyjene Należy przestrzegać „General installation conditions“ SCHELL dostępnej pod adresem: www.schell.eu -> Serwis/Do ściągnięcia /Wskazówki instalacyjne. Wymiarowanie rur i ochrona wody pitnej Sposób uruchomienia Zapewnić właściwe zmywiarowanie zgodnie z DIN Przed uruchomieniem przepłukać wszystkie przewody 1988 część 300, lub EN 806-3.
Szerelési útmutató Kérjük, vegye figyelembe a „SCHELL termékek általános beépítési és üzemeltetési követelményei” -t, amely letölthető a www.schell.eu címről -> Szolgáltatások/Letölthető dokumentumok/Beépítési útmutatók. Csőméretezés és az ivóvíz védelme Tudnivalók az üzembe helyezéskor Gondoskodni kell a DIN 1988 300. része, ill. az MSZ- Az üzembe helyezés előtt a DIN 1988-200, ill.
Page 16
Indicaţii privind instalarea Vă rugăm să respectați „Condiţiile generale de instalare“ ale SCHELL disponibile la adresa: www.schell.eu -> Servicii/Materiale descărcabile /Condiții de instalare. Dimensionare țeavă și protecție apă potabilă Indicaţii la punerea în funcţiune Înainte de punerea în funcţiune toate conductele se Trebuie asigurată...
Page 17
агрессивны к металлу, возможна только по разрешению. Все изделия фирмы Schell в соответствии с Постановлением ЕС о питьевой воде могут быть использованы для любой питьевой воды. Необходимо соблюдать любые национальные предписания по общему частичному умягчению питьевой воды. Указания по монтажу...
Page 19
Montage Montaje Montaz Montage Montagem Szerelés Montage Montaggio Instalare Installation Montáž Размеры 0 mm – 19 –...
Page 20
Einstellungen Réglage de la portée Instelling bereik Range setting Reichweiteneinstellung Réglage de la portée Einstellung eines individuellen Reichweitenbereichs Réglage d’une plage de portée personnalisée (≈ 2 - 13 cm): (≈ 2 - 13 cm) : - Couvrir la fenêtre du capteur à une distance de - Verdecken Sie das Sensorfenster mit einem Abstand von ≤...
Page 21
Ajuste del radio de alcance Impostazione della portata Ajuste do raio de acção Nastavení dosahu Rango de control Impostazione del raggio d’azione Ajustar un rango de control personalizado Impostazione di un raggio d’azione individuale (≈ 2 - 13 cm): (≈ 2 - 13 cm): - Tape la ventana del sensor desde una distancia - Coprire il vetrino del sensore stando a una distanza ≤...
Page 22
Ustawienie zasięgu Reglarea razei de actiune Hatótávolság beállításaportata Регулировка дальности действия Ustawienie zasięgu Reglare rază de acțiune Ustawienie indywidualnego zakresu zasięgu (≈ 2 - 13 cm): Setarea unui interval al razei de acțiune individuale - Zakryć okienko czujnika w odległości ok 2 cm, (≈...
Page 23
Bedienung Utilisation Bediening Operation Zapfvorgang Prélèvement d’eau Führen Sie die Hand in den Erfassungsbereich unter Passer les mains dans la zone de détection sous le dem Auslauf der Armatur. bec du robinet. Die Armatur öffnet automatisch und das Wasser läuft Le robinet s’ouvre automatiquement et l’eau so lange bis die Hände aus dem Erfassungsbereich s‘écoule jusqu’à...
Page 24
Manejo Comando Operação Obsluha Apertura del grifo Processo di spruzzo Coloque la mano en el rango de detección, bajo la Posizionare la mano nel raggio di rilevamento, sotto salida del grifo. la bocchetta di erogazione del miscelatore. El grifo se abrirá automáticamente y saldrá agua Il miscelatore si apre automaticamente e l‘acqua hasta que retire las manos del rango de detección.
Page 25
Obsługa Operare Kezelés Управление Procedura spłukiwania Procesul de curgere Podłożyć dłoń w obszar detekcji czujnika pod Treceți mâna prin zona de detecție sub evacuarea wylewkę armatury. armăturii. Armatura otwiera automatycznie i woda wypływa Armătura se deschide automat, iar apa curge atât dopóki dłoń...
Page 26
Batteriewechsel Changement des piles Batterijvervanging Change of battery < 4,5 V 0,5 s 0,5 s 0,5 s 18 - 19 4 - 10 NotAus Funktion bei zu geringer Spannung Fonction d’arrêt d’urgence en cas de tension 1. Wenn die Batteriespannung nach dem entspre- trop faible chenden Signal nicht mehr ausreicht, wird das 1.
Page 27
Cambio de pila Wymiana baterii Substituição da bateria Elemcsere Sostituzione batterie Schimbarea bateriei Výměna el. baterií Замена батареи Función de parada de emergencia si la tensión Funkcja wyłączenia awaryjnego w przypadku es demasiado baja zbyt niskiego napięcia 1. Si, después de la señal correspondiente, la tensión 1.
Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Wskazówki konserwacji Onderhoudsinstructies Avisos de manutenção Karbantartási útmutató Prescription d‘entretien Avvertenze per la manutenzione Maintenance information Příslušenství Wartungshinweise Avisos de manutenção Eine Reinigung der Filter und gegebenenfalls eine A limpeza dos filtros e uma eventual descalcificação Entkalkung soll gemäß...
Page 30
Instrucţiuni privind întreţinerea Указания по техническому обслуживанию Instrucțiuni privind întreținerea Curățarea filtrelor și, dacă e cazul, decalcifierea trebuie să aibă loc conform DIN EN 806-5 (pentru aparatele de încălzit apa potabilă). Componentele armăturii sunt supuse unei uzuri naturale, motiv pentru care trebuie întreținute în mod regulat.
Page 31
Nem gőzsugaras készülékekkel való tisztítás! Do not clean using steam jet cleaners! Az általános ápolási tudnivalók a www.schell.eu alatt találhatók. For general cleaning instructions, please see www.schell.eu.