Page 1
Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Instructions for Use Manual de instrucciones Instruções de Utilização Instructions for Use Инструкция по применению 使用说明 Návod k použitı ́ Instrukcja obsługi Navodila za uporabo naprave Uputstvo za upotrebu Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Gebruikshandleiding Instructions d'utilisation Οδηγίες...
Page 3
Instructions for Use - EN Impedance Audiometer AT235...
Important safety instructions ....................... 7 Connections ............................9 Calibration cavities ..........................9 Changing probe system ........................10 Safety Precautions to take when connecting the AT235..............11 License .............................. 12 Operating Instructions ........................13 Handling and selection of ear tips ..................... 14 Switching the AT235 on and off ......................
1.2 Intended Use The AT235 is an automatic impedance audiometer with built-in screening audiometry suited for screening, as well as diagnostic work. Neonatal screening programs will particularly appreciate the presence of high probe tone tympanometry, allowing more reliable tympanometric results in neonates.
AT235 Instructions for Use - EN Page 2 1.4 Product description The AT235 consist of the following parts: Included Parts AT235 instrument Clinical Probe System Diagnostic Probe System Power supply unit UE60 Contralateral headphone Daily check cavity CAT50 (option) (Option)
AT235 Instructions for Use - EN Page 3 1.5 About warnings and cautions Throughout this manual the following meaning of warnings, cautions and notices are used: WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Keep carton for future shipment AT235 comes in its own shipping carton, which is specially designed for the AT235. Please keep this carton. It will be needed if the instrument has to be returned for service.
This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product, it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling. The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identification No.
7. No modification of this equipment is allowed without Interacoustics authorization. 8. Interacoustics will make available on request circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration instructions, or other information that will assist service personnel to repair those parts of this audiometer that are designated by the Interacoustics as repairable by service personnel.
Page 14
4. Use of accessories, transducers and cables other than specified, with the exception of transducers and cables sold by Interacoustics or representatives may result in increased emission or decreased immunity of the equipment. For list of accessories, transducers and cables that fulfils the requirements please refer to section 5.2...
AT235 Instructions for Use - EN Page 9 2.4 Connections Probe Dedicated probe connection LAN (Not used) USB B For PC connection USB A For printer, mouse, keyboard, Memory stick HDMI For external monitor or projector In 24 V Use only specified power supply unit UE60 type...
AT235 Instructions for Use - EN Page 10 2.6 Changing probe system Change between the standard and clinical probe as follows: 1. Locate the probe connection on the back of the unit. 2. Open the 2 locks by pushing them to the sides.
Fig 1. AT235 used with the medically approved power supply UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 used with, a medically approved safety transformer and a wired connection to a PC. AT235 Medical power supply Medically approved...
AT235 Instructions for Use - EN Page 12 Fig. 3. AT235 used with the medically approved power supply UE60 and printout with MPT-III printer. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED The separable mains plug is used to safely disconnect mains from the device. Do not position the power supply in a position so that it is difficult to disconnect the device.
Calm and stable positioning while testing is preferred for optimal accuracy. 2. The AT235 should be operated in a quiet environment, so that measurements are not influenced by outside acoustic noises. This may be determined by an appropriately skilled person trained in acoustics.
For more stable testing, we recommend using an extension cord with a mushroom shaped ear tip. Make sure that this ear tip inserts completely into the ear canal. Mushroom shaped ear tips allow you to test ‘hands free’ from the AT235. This reduces the chance of contact noise disturbing the measurement.
White The probe has just been attached. Probe status is unknown. If the probe light stays white in any other situation the AT235 may need to be switched off and back on again to regain proper probe status. Blinking AT235 is pausing and/or an interaction is expected.
AT235 Instructions for Use - EN Page 16 3.4 Use of standard and clinical probe system For establishing most stable measurements it is recommended not to hold the probe between fingers during the measurements. Particularly acoustic reflex measurements could be affected by probe movements.
In menus that require textual input the tone switch is used for making selections. Right Selects right ear for testing. Left Selects left ear for testing. 3.5.2 Startup The AT235 will always load the last used tympanometry protocol as a starting point.
For changing the operation language of the system hold the Language button (6) while using the wheel (19) to selecting the language of your choice. The AT235 needs to be restarted for the change to be effectuated. Use the wheel (19) to preselect Display light (A), LED light (B), Date and time (C) and Printer type (D). In order to make changes at Display light, LED light and the Printer type, hold the Change button (7) while rotating the wheel (19).
3.5.5 Tympanometry test screens After startup the AT235 will have selected the last used impedance protocol and will be ready to start a test. The screen now shown we refer to as the test screen. The following paragraphs describe which information...
AT235 Instructions for Use - EN Page 20 3.5.5.1 Tymp test screen Probe status showing the color corresponding to the probe light as described in paragraph 3.3. It shows the labels: in ear, out of ear, leaking or blocked Probe tone frequency.
Page 27
AT235 Instructions for Use - EN Page 21 Pressing Scale allows changing the scale of the compliance axis in the tympanogram. Pressing Compensated allows activating or deactivating the compensation of the tympanogram according to the estimated ear canal volume. Pressing Y allows toggling between viewing the so called Y, B or G tympanogram.
AT235 Instructions for Use - EN Page 22 3.5.5.2 Reflex test screen The upper bar of the soft keys indicates the function in auto mode, while the lower bar shows the function for the soft keys in manual mode. Activating manual mode in the reflex test allows single reflex measurements at a time and optionally the pressure at which the reflex is measured can be manually set (see T).
Page 29
AT235 Instructions for Use - EN Page 23 Pressing the arrow up button moves the reflex selection to the previous reflex row. Moving the selection sideways is done with the wheel (19). Pressing the arrow down button moves the reflex selection to the next reflex row.
The measurement type (HL, MCL, UCL or Tinnitus is shown) as well as the presentation type (tone or pediatric noise) and the test frequency is shown. For clarity second channel information is shown, although the AT235 cannot contain licenses to use this second channel.
After startup the AT235 is ready to automatically start a measurement as soon as it detects that the probe is in the ear. When the probe is in the ear the test can be manually stopped (or paused) and again started by pressing the “Start/stop”...
AT235 Instructions for Use - EN Page 26 3.5.8 Save Press “Save” (17) to enter the save screen. Use the wheel (19) to select a client from the list and press “Enter” (22) or press “Save” (13) to confirm that data must be saved for the selected client.
AT235 Instructions for Use - EN Page 27 3.5.9 View historical sessions Press the “Clients” button (16) and use the wheel (19) to scroll between clients. Select the client by pressing the “Select” button (13) and a list of available sessions will appear. Use again the wheel (19) to highlight the session that needs to be selected.
(as shown below). The crash report provides information to Interacoustics about the error message and extra information can be added by the user outlining what they were doing before the crash occurred to assist in fixing the problem. A screen shot of the software can also be sent.
Select Menu | Setup | Suite setup… to open general suite settings. Important: Both at the AUD module and the IMP module, please be sure to select the “AT235 (version 3)” (and not “AT235”, which refers to the old version).
AT235 Instructions for Use - EN Page 30 3.7 Using Sync Mode Sync mode allows for a one click data transfer. When pressing Save Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite. Start the suite with device connected.
Page 37
AT235 Instructions for Use - EN Page 31 Save & Exit saves the current session in Noah or OtoAccess™ (or to a commonly used XML file when running in standalone mode) and exits the Suite. Toggle Ear changes from right to left ear and vice versa.
AT235 Instructions for Use - EN Page 32 3.7.2 Using AUD Sync The following operations are available on the AUD tab of the Diagnostic Suite: Menu provides access to Print, Edit, View, Tests, Setup and Help (refer to the Additional Information document for more details about the menu items).
Page 39
Transfer allowing updating the PC screen with data currently available in the audiometry module of the AT235. The counseling overlays can be activated on a separate patient monitor. Phonemes, sound examples, speech banana, a severity indication and maximum testable values are available as overlay.
3.7.3 SYNC Mode If there are several sessions stored on the AT235 (under one or more patients) then the Sync tab is supposed to be used. The screen shot below shows the Diagnostic Suite with the SYNC tab open (underneath the AUD and IMP tabs in the upper right corner).
AT235 memory. The internal AT235 memory can hold up to 500 clients and 50.000 sessions. • On the right side the clients currently stored on the internal AT235 memory (hardware) is down. It is possible to remove all clients for individual clients using the “Remove all” or “Remove” buttons. 3.7.5...
Page 42
AT235 Instructions for Use - EN Page 36...
AT235 Instructions for Use - EN Page 37 4 Maintenance 4.1 General Maintenance Procedures Routine checking (subjective tests) It is recommended that routine check procedures are carried out weekly in full on all equipment in use. Check 1-9 outlined below should be followed on the equipment on each day of use.
AT235 Instructions for Use -EN Page 40 Check that attenuators do attenuate the signals over their full range and that attenuators which are intended to be operated while a tone is being delivered are free from electrical or mechanical noise Check that controls operate silently and that no noise radiated from the audiometer is audible at the subject’s position.
AT235 Instructions for Use - EN Page 41 4.3 Cleaning the Probe Tip Diagnostic probe Clinical probe Step 1: Unscrew the probe cap and remove the probe tip. Step 2: Thread the stiff end of the cleaning brush into one of the tubes from inside. Pull the cleaning floss completely through the probe tip tube.
Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska This should also be done every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also applies in the unlikely worst case scenario of death or serious injury to a patient or user). 4.5 Warranty INTERACOUSTICS guarantees that: •...
This warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, and of all other obligations or liabilities of Interacoustics. Interacoustics does not give or grant, directly or indirectly, the authority to any representative or other person to assume on behalf of Interacoustics any other liability in connection with the sale of Interacoustics products.
Page 48
AT235 Instructions for Use - EN Page 44...
Page 45 5 Technical Specifications General Medical CE-mark: The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Approval of the quality system is made by TÜV – identification no0123 Standards: Safety:...
Page 50
AT235 Instructions for Use - EN Page 46 Signal sources: Tone - Contra, Reflex: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, Wide Band, High and Low pass Tone - Ipsi, Reflex: 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz wide band, high and low pass.
AT235 Instructions for Use - EN Page 47 5.1 Calibration Properties Calibrated Transducers: Contralateral Telephonics TDH39/DD45 with a static force of 4.5N Earphone: 0.5N and/or EARtone 3A and/or CIR insert phone Probe system: Ipsilateral Earphone: is integrated in the probe system...
Page 52
AT235 Instructions for Use - EN Page 48 Height above sea level The pressure sensor used, is a differential/gauge type, which means, it measure the pressure difference and therefore not affected of the height above sea level. Probe tones 0 meters...
Page 54
The performance and specifications of the instrument can only be guaranteed if it is subject to technical maintenance at least once per year. This should be carried out by a workshop authorized by Interacoustics. Interacoustics puts diagrams and service manuals at the disposal of authorized service companies.
AT235 Instructions for Use - EN Page 51 5.2 Reference equivalent threshold values for transducers AT235 Maximums IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Center Reading Reading Reading Reading Reading Freq. Tone Tone Tone Tone Tone [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
AT235 Instructions for Use - EN Page 52 5.3 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
The AT235 has been tested for EMC emissions and immunity as a standalone AT235. Do not use the AT235 adjacent to or stacked with other electronic equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the user should verify normal operation in the configuration.
Page 58
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the AT235 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the AT235 should be observed to verify normal operation, If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the AT235.
Page 59
AT235 Instructions for Use - EN Page 55 To ensure compliance with the EMC requirements as specified in IEC 60601-1-2, it is essential to use only the following accessories: ITEM MANUFACTURER MODEL Power supply unit UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Clinical Probe...
Page 61
Manual de instrucciones – ES Impedance Audiometer AT235...
Page 63
Instrucciones de seguridad importantes ................... 7 Conexiones ............................9 Cavidades de calibración ........................9 Cambios en el sistema de sonda ....................10 Precauciones de seguridad al conectar el AT235................11 Licencia ............................12 Instrucciones de funcionamiento ....................13 Manipulación y selección de fundas ....................14 Encendido y apagado del AT235 ....................
Page 64
Especificaciones ........................... 43 Especificaciones técnicas del AT235 ....................43 Propiedades de calibración ......................45 Intervalos de intensidad y frecuencia ..................... 49 Pin Assignments ..........................50 Compatibilidad electromagnética (CEM) ..................53...
Uso previsto El AT235 es un impedanciómetro automático con audiometría de cribado integrada apropiado tanto para cribado como para trabajos de diagnóstico. Los programas de cribado en neonatos aprecian particularmente la presencia de timpanometría para detectar tonos altos, permitiendo así unos resultados de timpanometría más fiables en neonatos.
Manual de instrucciones del AT235 - ES Página 2 Descripción del producto El AT235 está formado por las siguientes piezas: Piezas incluidas Instrumento AT235 Sistema de sonda clínica .1.2 Sistema de sonda diagnóstica Unidad de fuente de alimentación UE60 Auricular contralateral Cavidad para comprobación diaria...
Manual de instrucciones del AT235 - ES Página 3 Acerca de los peligros y las advertencias En este manual se utilizan las siguientes notificaciones de peligro, advertencias y avisos: PELIGRO indica una situación peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar heridas graves o muerte.
Page 68
Página 4 Manual de instrucciones del AT235 - ES...
Guarde la caja para futuros envíos AT235 viene en su propia caja de transporte, especialmente diseñada para este producto. Conserve esta caja. La necesitará si debe devolver el instrumento al servicio técnico.
La marca CE indica que Interacoustics A/S cumple con los requisitos del Anexo II de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. El Servicio de productos TÜV, N.º de identificación 0123, ha certificado el sistema de 0123 calidad.
7. Se prohíbe cualquier modificación de este equipo sin autorización de Interacoustics. 8. Interacoustics pondrá a disposición del usuario que lo solicite los diagramas de circuitos pertinentes, así como las listas de componentes, descripciones, instrucciones de calibración y demás información que sea de utilidad al personal técnico para reparar las piezas del impedanciómetro que Interacoustics...
Page 72
4. El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados, salvo los transductores y cables que venda Interacoustics o alguno de sus representantes, puede provocar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo. Para consultar la lista de accesorios, transductores y cables que cumplen los requisitos, consulte la sección 5.2...
Página 9 Manual de instrucciones del AT235 - ES Conexiones Sonda Conexión de sonda dedicada LAN (no utilizada) USB B Para la conexión del ordenador personal USB A Para la impresora, el ratón, el teclado y la memoria HDMI Para el proyector o monitor externo In 24 V (Entrada 24 Utilice únicamente la unidad de fuente de alimentación tipo...
Página 10 Manual de instrucciones del AT235 - ES Cambios en el sistema de sonda Puede cambiar entre la sonda estándar y la sonda clínica de la siguiente forma: 1. Realice la conexión de la sonda en la parte posterior de la unidad.
Img 1. AT235 utilizado con la fuente de alimentación aprobada para entornos médicos UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Img. 2. AT235 utilizado con un transformador de seguridad aprobado para entornos médicos y una conexión por cable a un ordenador personal. AT235 Medical power supply...
No coloque la fuente de alimentación de formas que dificulten la desconexión del dispositivo. Licencia Cuando reciba el AT235, ya tendrá la licencia que ha solicitado. Si quiere añadir licencias disponibles en AT235, póngase en contacto con el distribuidor para adquirir una nueva licencia.
Para una precisión óptima, el paciente debe estar tranquilo y en posición estable mientras se realiza la prueba. 2. El AT235 debe operarse en un entorno tranquilo para que las mediciones no se vean afectadas por ruidos acústicos externos. Esto puede determinarlo una persona debidamente formada en acústica.
AT235 para obtener información sobre los tamaños y la variedad de fundas. Encendido y apagado del AT235 Encienda o apague el AT235AT235 pulsando ON (Encendido) (1). NOTICE El AT235 tarda aproximadamente 45 segundos en abrirse. Deje que la unidad se caliente durante 1 minuto antes de utilizarla.
Página 15 Manual de instrucciones del AT235 - ES Estado de la sonda El estado de la sonda se indica a través del color de la luz del panel de control, el sistema de sonda estándar y el sistema de sonda clínica. A continuación se explican los colores y sus significados:...
Página 16 Manual de instrucciones del AT235 - ES Uso del sistema de sonda estándar y del sistema de sonda clínica Para establecer las mediciones más estables, se recomienda no sujetar la sonda entre los dedos durante las mediciones. Las mediciones de reflejos acústicos podrían resultar afectadas por los movimientos de la sonda.
Right (Derecho) Selecciona el oído derecho para las pruebas. Left (Izquierdo) Selecciona el oído izquierdo para las pruebas. Inicio El AT235 siempre cargará el último protocolo de timpanometría utilizado como punto inicial.
(Configuración del instrumento) y suelte el botón “Setup” (Configuración) (3) para abrirla. Para cambiar el idioma de funcionamiento del sistema, mantenga pulsado el botón Language (Idioma) (6) mientras utiliza la rueda (19) para seleccionar el idioma deseado. El AT235 debe reiniciarse para que se implemente el cambio.
Página 19 Manual de instrucciones del AT235 - ES En el caso de que el AT235 esté conectado a Diagnostic Suite, su ordenador personal actualizará automáticamente la fecha y la hora. Puede actualizar manualmente la fecha y la hora pulsando el botón Change (Cambiar) (7) cuando se ha preseleccionado Date and time (Fecha y hora) (C).
Página 20 Manual de instrucciones del AT235 - ES 3.5.5.1 Pantalla de prueba de timpanometría Estado de la sonda que muestra el color correspondiente a la luz de la sonda según se describe en el párrafo 3.3. Muestra las etiquetas: in ear (en el oído), out of ear (fuera del oído), leaking (con fugas) o...
Page 85
Página 21 Manual de instrucciones del AT235 - ES Pulse Include (Incluir) para seleccionar o Exclude (Excluir) para anular la selección de la casilla de verificación de la prueba actualmente visualizada (F) y de este modo incluirla o excluirla de la prueba.
Página 22 Manual de instrucciones del AT235 - ES 3.5.5.2 Pantalla de prueba de reflejos La barra superior de las teclas programables indica la función en modo automático, mientras que la barra inferior muestra la función de las teclas programables en modo manual.
Page 87
Página 23 Manual de instrucciones del AT235 - ES Si pulsa el botón de flecha hacia arriba la selección de reflejos se moverá a la fila de reflejos anterior. Puede desplazar la selección hacia el lado con la rueda (19).
(ruido pediátrico o tono) y la frecuencia de prueba. Para mayor claridad se muestra información sobre el segundo canal, aunque el AT235 no puede contener licencias para utilizar este segundo canal. El cursor del audiograma muestra la intensidad y la frecuencia de estímulo seleccionados actualmente.
Inicio y detención de una prueba de timpanometría Después del inicio, el AT235 está listo para iniciar automáticamente una medición tan pronto como detecte que la sonda está en el oído. Cuando la sonda está en el oído la prueba puede detenerse (o pausarse) manualmente y volver a iniciarse pulsando el botón “Start/stop”...
Página 26 Manual de instrucciones del AT235 - ES Guardar Pulse “Save” (Guardar) (17) para entrar en la pantalla de almacenamiento. Utilice la rueda (19) para seleccionar un cliente de la lista y pulse “Enter” (Entrar) (22) o “Save” (Guardar) (13) para confirmar que dichos datos deben guardarse para el cliente seleccionado.
Página 27 Manual de instrucciones del AT235 - ES Utilice la rueda (19) para desplazarse y utilice “Enter” (Entrar) (22) para seleccionar la letra que se insertará en los apellidos del cliente. En los botones de las teclas programables (4 a 8) se encuentran las funciones de borrado, retroceso, mayúsculas, bloqueo de mayúsculas y barra espaciadora.
(como se muestra a continuación). El informe de fallos proporciona información a Interacoustics sobre el mensaje de error y el usuario puede añadir información adicional, donde indique lo que estaba haciendo en el momento en que se produjo el fallo de forma que se ayude a resolver el problema.
Seleccione Menu (Menú) | Setup (Configuración) | Suite setup… (Configuración del conjunto de aplicaciones) para abrir la configuración del conjunto de aplicaciones general. Importante: Tanto en el módulo AUD como en el módulo IMP, asegúrese de seleccionar el “AT235 (versión 3)” (y no “AT235”, que hace referencia a la versión antigua).
Página 30 Manual de instrucciones del AT235 - ES Uso del modo SINC Modo Sync permite una transferencia de datos de un solo clic. Al pulsar Guardar sesión en el instrumento, la sesión será automáticamente transferido al Diagnostic Suite. Comience la suite con el dispositivo conectado.
Page 95
Página 31 Manual de instrucciones del AT235 - ES Save & Exit (Guardar sesión y salir) guarda la sesión actual en Noah u OtoAccess™ (o en un archivo XML de uso genérico si la unidad funciona de forma independiente) y sale del software.
Página 32 Manual de instrucciones del AT235 - ES 3.7.2 Uso de AUD Sinc La siguientes operaciones pueden realizarse desde la pestaña AUD (Audiometría) de Diagnostic Suite: Menu (Menú) permite acceder a las opciones de impresión, edición, visualización, pruebas, configuración y ayuda (consulte el documento de información para obtener más detalles sobre los elementos de...
Page 97
Página 33 Manual de instrucciones del AT235 - ES Tone test (Prueba de tonos) muestra el audiograma de tonos. Speech test (Prueba de voz) muestra el gráfico de voz o la tabla de voz. Extended range (Intervalo ampliado) permite abrir las intensidades más elevadas de los transductores actualmente seleccionados.
3.7.3 Pestaña Sync (Sincronización) Si hay varias sesiones almacenadas en el AT235 (en uno o varios pacientes) debe utilizarse la pestaña Sync (Sincronización). La siguiente captura de pantalla muestra Diagnostic Suite con la pestaña SYNC (Sincronización) abierta (debajo de las pestañas AUD (Audiometría) e IMP (Impedanciometría) en la esquina superior derecha).
Utilice el botón “Add” (Añadir) para transferir (cargar) el cliente desde la base de datos hasta la memoria interna del AT235. La memoria interna del AT235 puede almacenar hasta 500 clientes y 50 000 sesiones.
Page 100
Página 36 Manual de instrucciones del AT235 - ES...
Página 37 Manual de instrucciones del AT235 - ES 4 Mantenimiento 4.1 Procedimientos de mantenimiento general Comprobación rutinaria (pruebas subjetivas) Se recomienda realizar procedimientos rutinarios completos de comprobación todas las semanas en todos los equipos que se utilicen. Los pasos 1-9 descritos a continuación deben seguirse en el equipo cada día de uso.
Página 38 Manual de instrucciones del AT235 - ES Compruebe todos los auriculares (incluido el transductor de enmascaramiento) y el vibrador óseo para asegurarse de que no existan distorsiones ni intermitencias; compruebe los enchufes y los cables para asegurarse de que no existan intermitencias.
Page 103
Página 39 Manual de instrucciones del AT235 - ES Procedimiento • Limpie el exterior del instrumento con un paño sin pelusas ligeramente empapado en una solución detergente. • Limpie las almohadillas, el interruptor manual del paciente y demás piezas con un paño que no deje pelusa ligeramente humedecido con una solución limpiadora.
Página 40 Manual de instrucciones del AT235 - ES 4.3 Limpieza de la punta de la sonda Sonda diagnóstica Sonda clínica Paso 1: Desenrosque la tapa de la sonda y quite la punta de la sonda. Paso 2: Enhebre el extremo rígido del cepillo limpiador en uno de los tubos de la parte interna. Tire del hilo de limpieza por completo a través del tubo de la punta de la sonda.
Manual de instrucciones del AT235 - ES 4.4 Acerca de las reparaciones Interacoustics solo se considera responsable de la validez de la marca CE, los efectos en la seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del equipo cuando: 1. las operaciones de montaje, extensiones, reajustes, modificaciones o reparaciones se llevan a cabo con la ayuda de personal autorizado;...
Esta garantía sustituye a cualquier otra garantía, expresa o implícita, y a otras obligaciones o responsabilidades de Interacoustics. Interacoustics no concede, directa o indirectamente, la autoridad a ningún representante u otra persona para asumir, en nombre de Interacoustics, cualquier otra responsabilidad relacionada con la venta de los productos de Interacoustics.
5 Especificaciones 5.1 Especificaciones técnicas del AT235 General Marcado CE de El marcado CE indica que Interacoustics A/S cumple con los requisitos del Anexo II instrumentación de la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. médica: La aprobación del sistema de calidad la realiza TÜV: número de identificación 0123...
Page 108
Página 44 Manual de instrucciones del AT235 - ES Función de la trompa de Prueba Toynbee Eustaquio 2 : tímpano perforado Función de la trompa de Medición de impedancia sensitiva continua Eustaquio 3 : trompa de Eustaquio abierta Funciones de reflejos Fuentes de señal:...
Página 45 Manual de instrucciones del AT235 - ES 5.2 Propiedades de calibración Transductores Auricular contralateral: Telephonics TDH39/DD45 con fuerza estática de 4,5 N calibrados: .Auricular de inserción de 0,5 N y/o EARtone 3A y/o CIR Sistema de sonda: Auricular ipsilateral: integrado en el sistema de sonda El transmisor de frecuencia de la sonda y el transductor de presión y receptor están integrados en el sistema de la...
Page 110
Página 46 Manual de instrucciones del AT235 - ES Altura sobre el nivel del El sensor de presión que se utiliza es de tipo diferencial/de calibre, lo que significa que mide la diferencia de presión y, por lo tanto, no se ve afectado por la altura sobre el nivel del mar.
Page 111
47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Todas las cifras en negrita son valores de la norma de Interacoustics.
Page 112
Solo se podrán garantizar el funcionamiento y las especificaciones del instrumento si recibe un mantenimiento técnico por lo menos una vez al año. Esto se debe llevar a cabo en un taller autorizado por Interacoustics. Interacoustics pone los diagramas y manuales de servicio a disposición de las empresas de servicio autorizadas.
Página 49 Manual de instrucciones del AT235 - ES 5.3 Intervalos de intensidad y frecuencia AT235 Maximums IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Center Reading Reading Reading Reading Reading Freq. Tone Tone Tone Tone Tone [Hz] [dB HL]...
Página 50 Manual de instrucciones del AT235 - ES 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to Pin 1: GND ground when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm...
Page 115
47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Todas las cifras en negrita son valores de la norma de Interacoustics.
Page 116
Esto se debe llevar a cabo en un taller autorizado por Interacoustics. Interacoustics pone los diagramas y manuales de servicio a disposición de las empresas de servicio autorizadas. Cualquier pregunta sobre representantes y productos debe enviarse a: Interacoustics A/S Teléfono:...
CEM que se presenta en este capítulo. El AT235 se ha comprobado con respecto a las emisiones de CEM y su inmunidad frente a ellas como un dispositivo AT235 autónomo. No utilice el AT235 junto a otros equipos electrónicos, ni lo coloque apilado entre otros equipos de este tipo. Si fuera necesario utilizarlo apilado o junto a otros equipos electrónicos, el usuario debería comprobar que la configuración...
Page 118
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El AT235 está diseñado para usarlo en un entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del AT235 debe velar por que se use en un entorno de este tipo.
Page 119
Para evaluar el entorno electromagnético debido a los transmisores de RF fijos, se debería plantear la posibilidad de realizar un estudio electromagnético in situ. Si la intensidad de campo medida en el punto en el que se usa el AT235 supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable indicado anteriormente, se debe observar el AT235 para comprobar que funciona correctamente.
Page 120
Página 56 Manual de instrucciones del AT235 - ES Para garantizar el cumplimiento de los requisitos de la CEM, como se especifica en la norma CEI 60601-1-2, es esencial usar solo los accesorios siguientes: PIEZA FABRICANTE MODELO Fuente de alimentación UE60...
Page 121
Instruções de Uso - PT Impedance Audiometer AT235...
Page 123
Instruções de segurança importantes ....................7 Ligações .............................. 9 Cavidades de calibração ........................9 Alterar o sistema de sonda ....................... 10 Precauções de segurança ao conectar o AT235................11 Licença .............................. 12 ....................... 13 Instruções de Operação Manuseio e seleção de ponteiras otológicas (ear-tips) ..............14 Ligar e desligar o AT235 ........................
Page 124
Limpeza da Ponta da Sonda ......................40 Reparos ............................. 41 Garantia ............................. 41 Calibração periódica.......................... 42 ........................43 Especificações Especificações Técnicas AT235 ....................... 43 Propriedades de calibração ......................45 Faixas de Frequência e Intensidade ....................49 Pin Assignments ..........................50 Compatibilidade Eletromagnética (CEM) ..................51...
1.2 Uso do Produto O AT235 é um audiômetro automático de impedância com audiometria de triagem embutida, adequado tanto para triagem quanto para diagnóstico. Os protocolos de triagem neonatal serão particularmente beneficiados com a presença de prova de timpanometria de alta frequência, permitindo resultados timpanométricos mais confiáveis em recém-nascidos.
AT235 Instruções de Uso - PT Página 2 1.4 Descrição do produto O AT235 é constituído pelos seguintes componentes: Itens inclusos: Aparelho AT235 Sistema de Sonda Clínica 1, 2 Sistema de Sonda Diagnóstica Fonte de alimentação UE60 Fone de ouvido contralateral...
AT235 Instruções de Uso - PT Página 3 1.5 Avisos e Precauções Em todo o manual são usados os seguintes significados para Cuidado, Alerta e Aviso: CUIDADO indica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em morte ou lesões ou ferimentos graves.
Guarde o material de embalagem para a inspeção da transportadora e notificação ao seguro. Guarde a caixa de papelão para remessa futura O AT235 vem na sua própria caixa de papelão, feita especialmente para ele. Guarde esta caixa. Ela será necessária se o instrumento for devolvido para assistência.
A marca CE indica que a Interacoustics A/S atende aos requisitos do Anexo II da Diretiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identificação nº 0123, aprovou o sistema de qualidade.
Não provoque curto-circuito entre os terminais. 7. Não é permitida nenhuma modificação neste equipamento sem autorização da Interacoustics. 8. A Interacoustics disponibiliza, mediante solicitação, diagramas de circuitos, listas de peças e componentes, descrições, instruções de calibração ou outras informações para auxiliar o pessoal de assistência e manutenção a reparar as peças deste audiômetro designadas pela Interacoustics como...
Page 132
Consulte também as considerações sobre EMC na seção 5.2 O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados, com exceção dos transdutores e cabos comercializados pela Interacoustics ou representantes, pode resultar em aumento das emissões ou diminuição da imunidade do equipamento. Para obter uma lista de acessórios, transdutores e cabos que cumprem os requisitos, consulte a seção 5.2...
AT235 Instruções de Uso - PT Página 9 2.4 Ligações Sonda Conexão de sonda dedicada LAN (sem uso) USB B Para conexão com PC USB A Para impressora, mouse, teclado, pen-drive HDMI Para monitor externo ou projetor Entrada 24 V / 2,5 A Use apenas a fonte de alimentação UE60 especificada...
AT235 Instruções de Uso - PT Página 10 2.6 Alterar o sistema de sonda Mude entre as sondas padrão e clínica da seguinte forma: Localize a ligação da sonda na parte de trás da unidade. Abra as duas travas, empurrando-as para os lados.
Fig. 1. AT235 usado com a fonte de alimentação medicamente aprovada UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 usado com transformador de segurança medicamente aprovado e conexão com fio a um PC. AT235 Medical power supply...
Não posicione a fonte de alimentação de modo que seja difícil desligar o dispositivo. 2.8 Licença Você já recebe o AT235 com as licenças de software que adquiriu. Para acrescentar licenças disponíveis ao AT235, contate seu revendedor.
3. Recomenda-se que o instrumento seja utilizado dentro da faixa de temperatura ambiente entre 15°C/59°F — 35°C/95°F. 4. Os fones de ouvido e de inserção são calibrados para o AT235 — a introdução de transdutores de outros equipamentos exige recalibração.
Antes de iniciar a medição, assegure-se de que a ponteira seja inserida completamente no canal auditivo. As ponteiras formato cogumelo permitem o teste sem uso das mãos no AT235. Isto reduz a possibilidade do ruído de contato distorcer a medição.
Intermitente (piscando) a sonda ainda está inserida. O usuário pode pausar o AT235 antes de introduzir a sonda, o que resulta em azul ou vermelho piscando. O AT235 não está monitorando o estado da Luz apagada sonda.
Para ter as medições mais estáveis, recomenda-se não segurar a sonda entre os dedos durante as medições. Especialmente as medições do reflexo acústico podem ser afetadas por movimentos da sonda. 3.5 Operação Independente AT235 3.5.1 Painel de operação independente AT235 Nome Descrição...
Nos menus que exigem entrada de texto a chave de tom é usada para fazer as seleções. Right (Direito) Seleciona o lado direito para exames. Left (Esquerdo) Seleciona o lado esquerdo para exames. 3.5.2 Inicialização Na inicialização, o AT235 sempre carrega o último protocolo de timpanometria usado.
Para alterar o idioma do sistema, mantenha o botão Language (6) ao usar o seletor rotativo (19) para selecionar o idioma de sua escolha. O AT235 precisa ser reiniciado para que a mudança seja efetivada. Use seletor rotativo (19) para pré-selecionar a Iluminação do painel (Display light) (A), Luz LED (B), Data e hora (C) e o Tipo de impressora (Printer type) (D).
AT235 Instruções de Uso -PT Página 19 Caso o AT235 esteja ligado à Suíte de Diagnóstico, data e hora serão automaticamente sincronizadas às do seu PC. Para atualizar manualmente a data e a hora, pressione o botão Alterar (Change) (7) quando Data e hora (C) estiverem pré-selecionados.
AT235 Instruções de Uso -PT Página 20 3.5.5.1 Tela de exames — Tymp (timpanometria) Estado da sonda mostrando a cor correspondente à luz da sonda, conforme descrito no parágrafo 3.3. Apresenta as legendas: na orelha, fora da orelha, entrada falsa ou bloqueio.
Page 145
AT235 Instruções de Uso -PT Página 21 Quando várias tentativas de medição forem feitos, pressionar Data (Dados) permite escolher o conjunto de dados a ser visualizado. Somente os dados visualizados podem ser salvos para um cliente. Pressione Scale para mudar a escala do eixo de conformidade no timpanograma.
AT235 Instruções de Uso -PT Página 22 3.5.5.2 Tela de exames — Reflex (reflexos) A barra superior das teclas de função indica a função no modo automático, enquanto a barra inferior mostra a função das teclas de função no modo manual.
Page 147
AT235 Instruções de Uso -PT Página 23 Pressionar o botão de seta para cima move a seleção do reflexo para a linha de reflexo anterior. É possível mover a seleção para os lados usando a roda (19). Pressionar o botão de seta para baixo move a seleção do reflexo para a próxima linha de reflexo.
(tom ou ruído pediátrico) e a frequência de teste são mostrados. Para maior clareza são exibidas as informações do segundo canal, mesmo que o AT235 não tenha licenças para uso deste segundo canal. O cursor no audiograma visualizou a frequência de estímulo e intensidade selecionadas no momento.
3.5.7 Início parada do exame timpanométrico Após a inicialização, o AT235 está pronto para começar automaticamente uma medição assim que detecta que a sonda está no canal auditivo. Quando a sonda está no canal, o exame pode ser parado (ou pausado) manualmente e reiniciado pressionando-se o botão “Start/stop"...
AT235 Instruções de Uso -PT Página 26 3.5.8 Salvar Pressione o botão "Save" (17) para abrir a tela de salvar. Use o seletor rotativo (19) para selecionar um cliente da lista e pressione "Enter" (22) ou "Save" (13) para confirmar que os dados do cliente selecionado devem ser salvos. Antes de salvar a sessão é possível editar um cliente existente ou criar um novo cliente pressionando o botão “Edit”...
AT235 Instruções de Uso -PT Página 27 Use o seletor rotativo (19) para rolar e "Enter" (22) para selecionar letras a serem inseridas para o último nome do cliente. As funções Backspace, Shift, Caps Lock e Barra de Espaço são localizadas sob os botões das teclas de função (4 a 8).
Em caso de falha da Suíte de Diagnóstico, os detalhes podem ser registrados pelo sistema. A janela Relatório de Falhas aparecerá na tela de exame (ver abaixo). O relatório dá à Interacoustics informações sobre a mensagem de erro e outras informações podem ser adicionadas pelo usuário explicando o que estava fazendo antes da falha para auxiliar na correção do problema.
Selecione Menu | Setup | Suite setup (Menu | Configurações | Configurações da Suite)... para abrir as configurações gerais da suíte. Importante: Tanto no módulo AUD quanto no IMP, você deve selecionar a opção "AT235 (versão 3)" e não a "AT235", que se refere à versão antiga.
AT235 Instruções de Uso -PT Página 30 3.7 Usando o modo SYNC Modo de sincronização permite uma transferência de dados um clique. Ao pressionar Salvar Sessão sobre o instrumento, a sessão será automaticamente transferida para a suíte de diagnóstico. Comece a suíte com dispositivo conectado.
Page 155
AT235 Instruções de Uso -PT Página 31 Toggle Ear alternar da orelha direita para a esquerda e vice-versa. List of Defined Protocols (Lista de Protocolos Definidos) permite a visualização dos protocolos usados no histórico de sessões. Temporary setup (Configuração Temporária) permite visualizar as configurações usadas no histórico de sessões.
AT235 Instruções de Uso -PT Página 32 3.7.2 Usando AUD Sync As seguintes operações estão disponíveis na aba AUD da Suíte de Diagnóstico: Menu dá acesso a Print, Edit, View, Tests, Setup e Help (Imprimir, Editar, Visualizar, Exames, Configurações e Ajuda). Consulte o documento Informações Adicionais para obter mais detalhes sobre os...
Page 157
Transfer permite a atualização da tela do PC com os dados atualmente disponíveis no módulo de audiometria do AT235. As counseling overlays (sobreposições de aconselhamento) podem ser ativadas em um monitor do paciente separado. Fonemas, exemplos de som, banana da fala, indicação da gravidade e valores...
3.7.3 A Aba SYNC Se houver várias sessões armazenadas no AT235 (de ou mais pacientes), deve ser usada a aba de sincronização (SYNC). A tela abaixo mostra a Suíte de Diagnóstico com a aba SYNC aberta (abaixo das abas AUD e IMP no canto superior direito).
No lado esquerdo, é possível procurar o cliente no banco de dados usando diferentes critérios de pesquisa do. Use o botão “Add” para transferir (upload) o cliente do banco de dados para a memória interna do AT235. A memória interna do AT235 pode armazenar até 500 clientes e 50.000 sessões. •...
AT235 Instruções de Uso -PT Página 37 4 Manutenção 4.1 Procedimentos Gerais de Manutenção Verificação de rotina (testes subjetivos) Recomenda-se que os procedimentos de verificação de rotina sejam realizados na íntegra, semanalmente, em todos os equipamentos em uso. As verificações 1 — 9 descritas abaixo devem ser feitas no equipamento a cada dia de uso.
AT235 Instruções de Uso - PT Página 38 Verifique se todos os botões de comutação estão presos e que os indicadores funcionam corretamente. Verifique que o sistema de sinal do sujeito opera corretamente. Ouça os níveis baixos em busca de qualquer sinal de ruído, zumbido ou sons indesejados (break- through que surge quando um sinal é...
Page 163
AT235 Instruções de Uso - PT Página 39 Procedimento • Limpe o instrumento usando um pano limpo levemente embebido na solução de limpeza no estojo externo • Limpe as almofadas e a chave manual do paciente e outras peças com um pano limpo levemente embebido na solução de limpeza...
AT235 Instruções de Uso - PT Página 40 4.3 Limpeza da Ponta da Sonda Sonda de diagnóstico Sonda clínica 1º Passo: Desaperte a tampa da sonda e retire a armação. 2º Passo: Enrosque a extremidade rígida da escova de limpeza a um dos tubos a partir do interior.
Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Isto deve ser feito toda vez que um instrumento for devolvido à Interacoustics. (Isto, é claro, também se aplica à situação improvável de morte ou ferimento grave do paciente ou usuário). 4.5 Garantia A Interacoustics garante que: •...
Esta garantia substitui todas as outras garantias, expressas ou implícitas, e todas as outras obrigações ou responsabilidades da Interacoustics. A Interacoustics não dá nem confere, direta ou indiretamente, a autoridade a qualquer representante ou a outra pessoa para assumir, em nome da Interacoustics, qualquer outra responsabilidade com relação à venda de produtos Interacoustics.
5.1 Especificações Técnicas AT235 Generalidades Marca CE médica: A marca CE indica que a Interacoustics A/S atende aos requisitos do Anexo II da Diretiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. A aprovação do sistema de qualidade é realizada pela TÜV – número de identificação 0123...
Page 168
AT235 Instruções de Uso - PT Página 44 Função da tuba auditiva 1 Teste de Williams - tímpanos não perfurados Função da tuba auditiva 2 Teste de Toynbee - Tímpano perfurado Função da tuba auditiva 3 Medição de impedância sensível contínua - Tuba auditiva patulosa Funções de reflexo...
AT235 Instruções de Uso - PT Página 45 5.2 Propriedades de calibração Transdutores Fone de ouvido Telephonics TDH39/DD45 com uma força estática de calibrados: contralateral: 4,5N 0,5N e/ou EARtone 3A e/ou fone de inserção Sistema de sonda: Fone de ouvido ipsilateral: está integrado no sistema de sonda Transmissor e receptor de frequência da sonda e o...
Page 170
AT235 Instruções de Uso - PT Página 46 Altura acima do nível do O sensor de pressão usado é um de tipo diferencial/indicador, o que significa que ele mede a diferença de pressão e, portanto, não é afetado pela altura acima do nível do mar.
Page 172
Este procedimento deve ser realizado por uma oficina autorizada pela Interacoustics. A Interacoustics coloca diagramas e manuais de manutenção à disposição das empresas de serviço autorizado. Perguntas sobre os representantes e os produtos podem ser enviadas para:...
AT235 Instruções de Uso - PT Página 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
CEM apresentadas neste capítulo. O AT235 foi testado para emissões e imunidade de CEM como um AT235 autônomo. Não use o AT235 junto ou empilhado com outros equipamentos eletrônicos. Se tal uso for necessário, o usuário deve garantir a operação normal nesta configuração.
Page 176
AT235 Instruções de Uso - PT Página 52 O AT235 é destinado ao uso no ambiente eletromagnético abaixo especificado. O cliente ou o usuário do AT235 deve assegurar-se de que ele seja utilizado em tal ambiente. Teste de Imunidade Teste IEC 60601 Conformidade Eletromagnética...
Page 177
RF fixos, deve-se considerar uma pesquisa eletromagnética do local. Se a intensidade de campo medida no local em que o AT235 é usado exceder o nível de conformidade RF aplicável acima, o AT235 deve ser observado para conferir a operação.
Page 178
AT235 Instruções de Uso - PT Página 54 Para garantir a conformidade com os requisitos de CEM especificados na IEC 60601-1-2, é essencial utilizar somente os seguintes acessórios: ITEM FABRICANTE MODELO Fonte de alimentação UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Sonda Clínica Interacoustics Sistema de Sonda Clínica...
Page 179
Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
Page 180
Instructions for Use – US AT235 Impedance Audiometer D-0105060-F – 2017/05...
Page 182
Important safety instructions ....................... 7 Connections ............................9 Calibration cavities ..........................9 Changing probe system ........................10 Safety Precautions to take when connecting the AT235..............11 License .............................. 12 Operating Instructions ........................13 Handling and selection of ear tips ..................... 14 Switching the AT235 on and off ......................
1.2 Intended Use The AT235 is an automatic impedance audiometer with built-in screening audiometry suited for screening, as well as diagnostic work. Neonatal screening programs will particularly appreciate the presence of high probe tone tympanometry, allowing more reliable tympanometric results in neonates.
AT235 Instructions for Use - US Page 2 1.4 Product description The AT235 consist of the following parts: Included Parts AT235 instrument Clinical Probe System Diagnostic Probe System Power supply unit UE60 Contralateral headphone Daily check cavity CAT50 (option) (Option)
AT235 Instructions for Use - US Page 3 1.5 About warnings and cautions Throughout this manual the following meaning of warnings, cautions and notices are used: WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Page 187
AT235 Instructions for Use - US Page 4...
Keep carton for future shipment AT235 comes in its own shipping carton, which is specially designed for the AT235. Please keep this carton. It will be needed if the instrument has to be returned for service.
This symbol indicates that when the end-user wishes to discard this product, it must be sent to separate collection facilities for recovery and recycling. The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. TÜV Product Service, Identification No.
7. No modification of this equipment is allowed without Interacoustics authorization. 8. Interacoustics will make available on request circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration instructions, or other information that will assist service personnel to repair those parts of this audiometer that are designated by the Interacoustics as repairable by service personnel.
Page 191
4. Use of accessories, transducers and cables other than specified, with the exception of transducers and cables sold by Interacoustics or representatives may result in increased emission or decreased immunity of the equipment. For list of accessories, transducers and cables that fulfils the requirements please refer to section 5.2...
AT235 Instructions for Use - US Page 9 2.4 Connections Probe Dedicated probe connection LAN (Not used) USB B For PC connection USB A For printer, mouse, keyboard, Memory stick HDMI For external monitor or projector In 24 V Use only specified power supply unit UE60 type...
AT235 Instructions for Use - US Page 10 2.6 Changing probe system Change between the standard and clinical probe as follows: 1. Locate the probe connection on the back of the unit. 2. Open the 2 locks by pushing them to the sides.
Fig 1. AT235 used with the medically approved power supply UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 used with, a medically approved safety transformer and a wired connection to a PC. AT235 Medical power supply Medically approved...
AT235 Instructions for Use - US Page 12 Fig. 3. AT235 used with the medically approved power supply UE60 and printout with MPT-III printer. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED The separable mains plug is used to safely disconnect mains from the device. Do not position the power supply in a position so that it is difficult to disconnect the device.
Calm and stable positioning while testing is preferred for optimal accuracy. 2. The AT235 should be operated in a quiet environment, so that measurements are not influenced by outside acoustic noises. This may be determined by an appropriately skilled person trained in acoustics.
For more stable testing, we recommend using an extension cord with a mushroom shaped ear tip. Make sure that this ear tip inserts completely into the ear canal. Mushroom shaped ear tips allow you to test ‘hands free’ from the AT235. This reduces the chance of contact noise disturbing the measurement.
White The probe has just been attached. Probe status is unknown. If the probe light stays white in any other situation the AT235 may need to be switched off and back on again to regain proper probe status. Blinking AT235 is pausing and/or an interaction is expected.
AT235 Instructions for Use - US Page 16 3.4 Use of standard and clinical probe system For establishing most stable measurements it is recommended not to hold the probe between fingers during the measurements. Particularly acoustic reflex measurements could be affected by probe movements.
In menus that require textual input the tone switch is used for making selections. Right Selects right ear for testing. Left Selects left ear for testing. 3.5.2 Startup The AT235 will always load the last used tympanometry protocol as a starting point.
For changing the operation language of the system hold the Language button (6) while using the wheel (19) to selecting the language of your choice. The AT235 needs to be restarted for the change to be effectuated. Use the wheel (19) to preselect Display light (A), LED light (B), Date and time (C) and Printer type (D). In order to make changes at Display light, LED light and the Printer type, hold the Change button (7) while rotating the wheel (19).
3.5.5 Tympanometry test screens After startup the AT235 will have selected the last used impedance protocol and will be ready to start a test. The screen now shown we refer to as the test screen. The following paragraphs describe which information...
AT235 Instructions for Use - US Page 20 3.5.5.1 Tymp test screen Probe status showing the color corresponding to the probe light as described in paragraph 3.3. It shows the labels: in ear, out of ear, leaking or blocked Probe tone frequency.
Page 204
AT235 Instructions for Use - US Page 21 Pressing Scale allows changing the scale of the compliance axis in the tympanogram. Pressing Compensated allows activating or deactivating the compensation of the tympanogram according to the estimated ear canal volume. Pressing Y allows toggling between viewing the so called Y, B or G tympanogram.
AT235 Instructions for Use - US Page 22 3.5.5.2 Reflex test screen The upper bar of the soft keys indicates the function in auto mode, while the lower bar shows the function for the soft keys in manual mode. Activating manual mode in the reflex test allows single reflex measurements at a time and optionally the pressure at which the reflex is measured can be manually set (see T).
Page 206
AT235 Instructions for Use - US Page 23 Pressing the arrow up button moves the reflex selection to the previous reflex row. Moving the selection sideways is done with the wheel (19). Pressing the arrow down button moves the reflex selection to the next reflex row.
The measurement type (HL, MCL, UCL or Tinnitus is shown) as well as the presentation type (tone or pediatric noise) and the test frequency is shown. For clarity second channel information is shown, although the AT235 cannot contain licenses to use this second channel.
After startup the AT235 is ready to automatically start a measurement as soon as it detects that the probe is in the ear. When the probe is in the ear the test can be manually stopped (or paused) and again started by pressing the “Start/stop”...
AT235 Instructions for Use - US Page 26 3.5.8 Save Press “Save” (17) to enter the save screen. Use the wheel (19) to select a client from the list and press “Enter” (22) or press “Save” (13) to confirm that data must be saved for the selected client.
AT235 Instructions for Use - US Page 27 3.5.9 View historical sessions Press the “Clients” button (16) and use the wheel (19) to scroll between clients. Select the client by pressing the “Select” button (13) and a list of available sessions will appear. Use again the wheel (19) to highlight the session that needs to be selected.
(as shown below). The crash report provides information to Interacoustics about the error message and extra information can be added by the user outlining what they were doing before the crash occurred to assist in fixing the problem. A screen shot of the software can also be sent.
Select Menu | Setup | Suite setup… to open general suite settings. Important: Both at the AUD module and the IMP module, please be sure to select the “AT235 (version 3)” (and not “AT235”, which refers to the old version).
AT235 Instructions for Use - US Page 30 3.7 Using Sync Mode Sync mode allows for a one click data transfer. When pressing Save Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite. Start the suite with device connected.
Page 214
AT235 Instructions for Use - US Page 31 Toggle Ear changes from right to left ear and vice versa. List of Defined Protocols allows viewing which protocol was used for historic sessions. Temporary setup allows viewing the used settings for historic sessions.
AT235 Instructions for Use - US Page 32 3.7.2 Using AUD Sync The following operations are available on the AUD tab of the Diagnostic Suite: Menu provides access to Print, Edit, View, Tests, Setup and Help (refer to the Additional Information document for more details about the menu items).
Page 216
Transfer allowing updating the PC screen with data currently available in the audiometry module of the AT235. The counseling overlays can be activated on a separate patient monitor. Phonemes, sound examples, speech banana, a severity indication and maximum testable values are available as overlay.
3.7.3 SYNC Mode If there are several sessions stored on the AT235 (under one or more patients) then the Sync tab is supposed to be used. The screen shot below shows the Diagnostic Suite with the SYNC tab open (underneath the AUD and IMP tabs in the upper right corner).
AT235 memory. The internal AT235 memory can hold up to 500 clients and 50.000 sessions. • On the right side the clients currently stored on the internal AT235 memory (hardware) is down. It is possible to remove all clients for individual clients using the “Remove all” or “Remove” buttons. 3.7.5...
Page 219
AT235 Instructions for Use - US Page 36...
AT235 Instructions for Use - US Page 37 4 Maintenance 4.1 General Maintenance Procedures Routine checking (subjective tests) It is recommended that routine check procedures are carried out weekly in full on all equipment in use. Check 1-9 outlined below should be followed on the equipment on each day of use.
AT235 Instructions for Use -US Page 40 Check that attenuators do attenuate the signals over their full range and that attenuators which are intended to be operated while a tone is being delivered are free from electrical or mechanical noise Check that controls operate silently and that no noise radiated from the audiometer is audible at the subject’s position.
AT235 Instructions for Use - US Page 41 4.3 Cleaning the Probe Tip Diagnostic probe Clinical probe Step 1: Unscrew the probe cap and remove the probe tip. Step 2: Thread the stiff end of the cleaning brush into one of the tubes from inside. Pull the cleaning floss completely through the probe tip tube.
Interacoustics, 10393 West 70 Street, Eden Prairie, MN 5534,USA This should also be done every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also applies in the unlikely worst case scenario of death or serious injury to a patient or user).
AT235 Instructions for Use - US Page 43 INTERACOUSTICS DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FOR FUNCTION OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR APPLICATION. 4.6 Periodic calibration Minimum periodic calibration requirements: Minimum calibration interval of once (annually) per 12-month period.
Page 225
AT235 Instructions for Use - US Page 44...
5 Specifications 5.1 AT235 Technical Specifications General Medical CE-mark: The CE-mark indicates that Interacoustics A/S meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Approval of the quality system is made by TÜV – identification no0123 Standards:...
Page 227
AT235 Instructions for Use - US Page 46 - Patulous Eustachian tube Reflex Functions Signal sources: Tone - Contra, Reflex: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, Wide Band, High and Low pass Tone - Ipsi, Reflex: 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz wide band, high and low pass.
AT235 Instructions for Use - US Page 47 5.2 Calibration Properties Calibrated Transducers: Contralateral Telephonics TDH39/DD45 with a static force of 4.5N Earphone: 0.5N and/or EARtone 3A and/or CIR insert phone Probe system: Ipsilateral Earphone: is integrated in the probe system...
Page 229
AT235 Instructions for Use - US Page 48 Height above sea level The pressure sensor used, is a differential/gauge type, which means, it measure the pressure difference and therefore not affected of the height above sea level. Probe tones 0 meters...
Page 231
The performance and specifications of the instrument can only be guaranteed if it is subject to technical maintenance at least once per year. This should be carried out by a workshop authorized by Interacoustics. Interacoustics puts diagrams and service manuals at the disposal of authorized service companies.
AT235 Instructions for Use - US Page 51 5.3 Frequencies and Intensity Ranges AT235 Maximums IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Center Reading Reading Reading Reading Reading Freq. Tone Tone Tone Tone Tone [Hz] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL] [dB HL]...
AT235 Instructions for Use - US Page 52 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
The AT235 has been tested for EMC emissions and immunity as a standalone AT235 . Do not use the AT235 adjacent to or stacked with other electronic equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the user should verify normal operation in the configuration.
Page 235
AT235 Instructions for Use - US Page 54 The AT235 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the AT235 should assure that it is used in such an environment. Immunity Test...
Page 236
Page 55 Guidance and manufacturer’s declaration — electromagnetic immunity The AT235 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the AT235 should assure that it is used in such an environment, Immunity test...
Page 237
AT235 Instructions for Use - US Page 56 To ensure compliance with the EMC requirements as specified in IEC 60601-1-2, it is essential to use only the following accessories: ITEM MANUFACTURER MODEL Power supply unit UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Clinical Probe...
Page 238
Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
Page 241
Включение и выключение AT235 ....................14 Состояние зонда ..........................15 Использование стандартной и клинической системы зонда ............16 Автономный режим работы AT235 ....................16 Панель управления AT235 в автономном режиме ............. 16 3.5.1 Пуск ............................17 3.5.2 Настройки прибора – язык, принтер, дата, время, и т.д........... 18 3.5.3...
Page 242
Информация о ремонте ........................44 Гарантия ............................44 Периодическая калибровка ......................45 Характеристики прибора......................47 Технические характеристики AT235 ....................47 Калибровочные свойства ........................ 50 Таблица 1: Частоты и диапазоны интенсивности ................ 55 Pin Assignments ..........................56 Электромагнитная совместимость (ЭМС) ..................57...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 1 1 Введение Об этом руководстве Данное руководство действительно для устройства AT235 Firmware version 1.10 (модель 1077). Производитель продукции: Interacoustics A/S Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Denmark Tel.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-mail: info@interacoustics.com...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 2 Описание продукции Устройство AT235 состоит из следующих частей: Комплектация Прибор AT235 Система клинического зонда 1, 2 Система диагностического зонда Блок питания UE60 Контралатеральный телефон Ежедневная проверка полости CAT50 (опция) Кнопка ответа пациента(опция) Комплект...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 3 О предупреждениях и предостережениях В данном руководстве используются следующие предупреждения, предостережения и уведомления: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опасная ситуация, которая, если ее не избежать, может привести к смерти или серьезным травмам. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: используется со значком опасности; указывает на...
Page 246
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 4...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 5 2 Распаковка и установка Распаковка и осмотр Проверьте упаковочную коробку и ее содержимое на предмет повреждений После получения прибора проверьте упаковочную коробку на предмет признаков грубого обращения и повреждений. Если упаковка повреждена, сохраняйте ее до завершения механической и...
Этот символ означает, что, когда конечный пользователь хочет утилизировать данный продукт, его следует направить в специальный пункт утилизации для повторного использования и переработки. Символ CE означает, что Interacoustics A/S отвечает требованиям Приложения II Директивы по медицинским устройствам 93/42/EEC. Система качества подтверждается идентификационным номером 0123, TÜV Product Service.
батареи. 7. Никакие изменения данного оборудования не допускаются без разрешения Interacoustics. 8. Interacoustics предоставляет по запросу схемы, списки деталей, описания, инструкции по калибровке и прочую информацию, необходимую сервисному персоналу для ремонта тех узлов данного устройства, которые признаны компанией Interacoustics подлежащими ремонту.
Page 250
взаимных помех. См. также информацию о электромагнитной совместимости в разделе 5.2. 4. Использование принадлежностей, преобразователей и шнуров, за исключением приобретенных у компании Interacoustics и ее представителей, может привести к повышенному электромагнитному излучению или снижению устойчивости прибора к воздействию электромагнитного излучения.
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 9 Разъемы Зонд Специальный разъем зонда LAN (не используется) Для подключения ПК USB B Для принтера, мыши, клавиатуры, карты памяти USB A Для внешнего монитора или проектора HDMI Вход 24 В Пользуйтесь только блоком питания UE60 Вход/выход...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 10 Замена системы зонда Ниже описана замена стандартного зонда на клинический и наоборот: 1. Найдите разъем зонда на задней панели прибора. 2. Разведите в стороны два фиксирующих запора. 3. Замените зонд. 4. Зафиксируйте разъем, сдвинув оба запора к центру.
компьютерным сетям, требует принятия специальных мер предосторожности для сохранения медицинской безопасности. Следуйте приведенным ниже инструкциям. Рис. 1. Использование AT235 совместно с прошедшим медицинскую аттестацию блоком питания UE60. Рис. 2. Использование AT235 совместно с прошедшим медицинскую аттестацию защитным трансформатором и проводным подключением к ПК.
Для безопасного отключения устройства от сетевого питания используется специальный разъем. Размещение блока питания не должно препятствовать отключению прибора от сети. Лицензия Полученный вами прибор AT235 уже содержит заказанную вами лицензию. Если вы хотите добавить другие доступные лицензии, обратитесь к своему дилеру.
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 13 Инструкция по эксплуатации Для включения прибора нажмите расположенную на его корпусе кнопку ON (ВКЛ). При использовании прибора соблюдайте следующие общие меры предосторожности: 1. Пользуйтесь прибором исключительно в соответствии с данным руководством. 2. Пользуйтесь только одноразовыми ушными вкладышами Sanibel, предназначенными для...
по выбору ушных вкладышей, включенного в документ "AT235 Additional Information" (дополнительная информация). Включение и выключение AT235 Для включения и выключения AT235 нажмите на кнопку ON (ВКЛ). NOTICE Загрузка AT235 занимает около 45 секунд. Перед использованием прибор должен прогреться в течение 1 минуты.
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 15 Состояние зонда Состояние зонда отображается цветом световой индикации на панели управления, системе стандартного зонда и системе клинического зонда. Ниже приведено описание цветовой индикации: Цвет Панель Стандартный Клинический Состояние управления зонд зонд Красный...
Использование стандартной и клинической системы зонда Для обеспечения стабильности измерений не рекомендуется держать зонд пальцами во время измерения. Наиболее чувствительна к движениям зонда акустическая рефлексометрия. Автономный режим работы AT235 3.5.1 Панель управления AT235 в автономном режиме Наименование Описание ON (ВКЛ) Включает...
"стоп", когда зонд находится в ухе. В меню, требующих текстового ввода, клавиша подачи тона используется для того, чтобы сделать выбор. Right (правое) Выбирает правое ухо для тестирования Left (левое) Выбирает левое ухо для тестирования 3.5.2 Пуск При включении AT235 всегда загружает последний использовавшийся протокол тимпанометрии.
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 18 3.5.3 Настройки прибора – язык, принтер, дата, время, и т.д. Удерживая нажатой клавишу “Setup” (3), выберите с помощью регулятора (19) "Instrument settings" и отпустите клавишу “Setup” (3), чтобы открыть окно настроек. Чтобы изменить язык системы, удерживайте нажатой клавишу Language (язык) (6, Е) и выберите...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 19 Если AT235 подключен к Diagnostic Suite, ваш ПК автоматически обновит дату и время. Чтобы обновить дату и время вручную, нажмите клавишу Change (7), предварительно выбрав Date and time (C). Откроется показанное ниже окно. С помощью регулятора (19) выберите день, месяц, год, час...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 20 Тестовый экран тимпанометрии 3.5.5.1 Состояние зонда. Цвет соответствует световому индикатору зонда, Error! Reference source not found. описанному в разделе Возможные варианты: в ухе, вне уха, утечка или блокирован. Частота зондирующего тона. Текущее давление в даПа.
Page 263
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 21 При неоднократном выполнении одного и того же измерения вы можете выбрать те данные, которые хотите просмотреть. Для этого нажмите Data. Сохраняются только просматриваемые данные Нажатие Scale позволяет изменить масштаб оси податливости тимпанограммы.
Page 264
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 22 Тестовый экран рефлексометрии 3.5.5.2 Верхняя панель программных кнопок показывает функции в автоматическом режиме, на нижней панели показана функция для программных кнопок в ручном режиме. Активация ручного режима в исследовании рефлекса позволяет проводить измерения одного рефлекса за раз, а также вручную...
Page 265
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 23 Нажмите кнопку Exclude (Исключить), чтобы исключить выделенный тест. После исключения нажмите Include (Включить), чтобы снова включить его в число измерений. Нажатие кнопки со стрелкой вверх перемещает выбор рефлекса на ряд с предыдущим рефлексом. Перемещение выбора в стороны...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 24 3.5.6 Тестовый экран аудиометрии Чтобы подать стимул, воспользуйтесь клавишей подачи тона (22). В момент подачи тона загорается поле Stim. Здесь вы видите текущую интенсивность стимула, которую можно изменить, вращая регулятор (19). В этом поле показан тип проводимого измерения (HL = порог, MCL = уровень...
Нажмите клавишу “Freq +“ (13), чтобы повысить частоту стимула. 3.5.7 Начало и завершение тимпанометрического теста После включения прибор AT235 готов автоматически начать измерение, как только он обнаружит, что зонд находится в ухе. Если зонд находится в ухе, вы можете вручную остановить (или приостановить) тест, а...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 26 3.5.8 Сохранение Нажмите “Save” (17), чтобы войти в окно сохранения. Вращая регулятор (19), выберите клиента из списка и нажмите “Enter” (22) или “Save” (13), чтобы подтвердить, что данные должны быть сохранены под именем выбранного клиента. Перед...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 27 Воспользуйтесь регулятором(19), чтобы перебрать буквы, и клавишей “Enter” (22), чтобы выбрать нужные буквы для ввода фамилии клиента. Функции "очистить", "возврат на одну позицию", "смена регистра", "фиксация заглавного регистра" и "пробел" зашиты под функциональными клавишами (4- 8).
В случае сбоя Diagnostic Suite и доступности сведений об ошибке в тестовом экране откроется окно Crash Report (отчет о сбое программы), показанное ниже. Отчет о сбое программы содержит информацию, необходимую компании Interacoustics для оказания вам помощи в решении проблемы; вы можете добавить собственную информацию, например, что именно вы делали в момент, когда...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 29 3.6.5 Установка устройства Чтобы открыть общие настройки Diagnostic Suite, выберите Menu | Setup | Suite setup… Внимание! В модулях AUD и IMP необходимо выбрать “AT235 (version 3)” (а не “AT235”, относящийся к старой версии).
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 30 Использование SYNC режим Режим синхронизации позволяет для передачи данных одним нажатием кнопки. При нажатии Сохранить сеанс на приборе, сессия будет автоматически переведен в диагностическом Suite. Начните люкс с подключенного устройства. 3.7.1 Использование модуля IMP Sync Во...
Page 273
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 31 Save & Exit (сохранить и выйти) сохраняет текущую сессию в Noah или OtoAccess™ (или в формате XML, если вы пользуетесь автономным режимом) и выходит из Suite. Toggle Ear (сменить ухо) меняет правое ухо на левое и наоборот.
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 32 3.7.2 Использование модуля AUD Sync Во вкладке AUD пакета Diagnostic Suite доступны следующие операции: Menu обеспечивает доступ к Print (печать), Edit (редактирование), View (просмотр), Tests (тесты), Setup (настройка, установка) и Help (справка) (подробную информацию об отдельных пунктах...
Page 275
позволяет показать или скрыть немаскированные пороги на тех частотах, где имеются маскированные пороги. Transfer (перенос) позволяет перенести на экран ПК данные, имеющиеся в данный момент в аудиометрическом модуле AT235. Counseling overlays (инструменты консультирования) могут быть активированы на отдельном мониторе пациента. Вы можете...
Вкладка SYNC предоставляет доступ к следующим функциям: Client upload (загрузка клиента) используется для загрузки клиентов из базы данных (Noah или OtoAccess™) в AT235. Внутренняя память AT235 вмещает до 500 клиентов и 50000 сессий. Session download (загрузка сессии) используется для загрузки сохраненной в память устройства...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 35 Client Upload (загрузка клиента) 3.7.4 На скриншоте показано окно загрузки клиента: • В левой части окна можно найти нужного клиента, воспользовавшись различными критериями поиска. Чтобы перенести (загрузить) клиента из базы данных во внутреннюю память АТ235, нажмите...
Page 278
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 36...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 41 4 Обслуживание Общие правила обслуживания Регулярная проверка (субъективное тестирование) Рекомендуется еженедельно проверять все имеющееся в вашем распоряжении оборудование. Проверку, описанную в пунктах1-9, следует выполнять ежедневно. Общие правила Задача регулярной проверки – убедиться в том, что оборудование работает надлежащим образом, т.е.
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 42 Убедитесь в том, что аттенюаторы работают во всем диапазоне интенсивностей и не создают электрических или механических шумов в процессе работы. Убедитесь в бесшумности работы всех элементов управления; звук, возникающий при работе с аудиометром, не должен быть слышен в том месте, где сидит пациент.
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 43 Чистка наконечника зонда Диагностический зонд Клинический зонд Шаг 1: Отвинтите фиксатор и снимите наконечн Шаг 2: Введите жесткий кончик чистящей щеточки в одну из трубочек в направлении от задней части наконечника зонда к передней. Протяните...
DGS Diagnostics Sp. z o.o. ul. Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Это относится и к случаям возврата оборудования в компанию Interacoustics, а также к крайне маловероятным случаям смерти пациента или нанесения серьезного ущерба его здоровью. Гарантия Компания INTERACOUSTICS гарантирует: •...
несоответствующей инструкциям Interacoustics. Данная гарантия заменяет собой все другие гарантии, явные или подразумеваемые, и все другие обязательства или формы ответственности Interacoustics. Interacoustics не дает и не предоставляет, прямо или косвенно, право несения ответственности, связанной с продажей продукции Interacoustics, любому представителю или иному субъекту, заявляющему о своем действии от лица компании...
Page 284
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 46...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 47 5 Характеристики прибора Технические характеристики AT235 Общие Медицинская Маркировка CE означает, что Interacoustics A/S соответствует требованиям маркировка СЕ: Приложения II Директивы по медицинским устройствам 93/42/EEC. Система качества подтверждена TÜV – идентификационный № 0123 Стандарты: Безопасность: IEC 60601-1, Класс...
Page 286
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 48 Податливость: Диапазон: От 0.1 до 8.0 мл при частоте зондирующего тона 226 Гц (объем уха: от 0,1 до 8,0 мл) и от 0.1 to 15 ммО при частотах зондирующего тона 678, 800 и...
Page 287
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 49 Аудиометрические функции Сигналы: Частота Гц: Интенсивность дБ ПС: -10 to 70 -10 to 90 -10 to 100 1000 -10 to 100 2000 -10 to 100 3000 -10 to 100 4000 -10 to 100...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 50 5.2 Калибровочные свойства Калибруемые Контралатеральный Telephonics TDH39/DD45 с силой прижатия преобразователи: телефон: 4,5 Н ±0,5 Н и/или внутриушные телефоны EARtone 3A/CIR Система зонда: Ипсилатеральный телефон: интегрирован в систему зонда Передатчик и приемник зондирующего тона, а...
Page 289
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 51 Атмосферное давление Атмосферное давление Погрешность измерения податливости ± 4% оказывает влияние на Погрешность нагнетания давления: ±10 даПа систему измерения или 10%, по большему значению. импеданса в пределах нормированного диапазона (9700-105300 Паскаль) Высота над уровнем моря...
Page 290
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 52 Ипсилатеральный телефон Чистый тон: Стандарт Interacoustics Широкополосный шум Стандарт Interacoustics Согласно определению “широкополосный (WB): шум” в IEC 60645-5, но при нижней частоте Спектральные свойства: отсечки 500 Гц. Низкочастотный шум Стандарт Interacoustics (LP): Спектральные...
Page 292
камеры связи объемом 2 см3, согласно IEC 60318-5. Общая информация о технических характеристиках Компания Interacoustics непрерывно работает над улучшением своей продукции и повышением ее эффективности. Поэтому характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Эффективность оборудования и его соответствие приведенным характеристикам могут быть...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 55 Таблица 1: Частоты и диапазоны интенсивности Максимальные значения AT235 TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Центр. Значение Значение Значение Значение Значение УП Частота Тон УП шум Тон УП шум Тон УП шум Тон...
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 56 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
Страница 57 Электромагнитная совместимость (ЭМС) Портативные и мобильные устройства радиосвязи могут повлиять на работу AT235. Установку и эксплуатацию AT235 следует выполнять в соответствии с информацией о ЭМС, представленной в этой главе. Тестирование AT235 на собственное электромагнитное излучение и устойчивость к внешнему электромагнитному излучению...
Page 296
влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей. Устойчивость к электромагнитным помехам – Руководство и декларация производителя AT235 предназначен для использования в указанной ниже электромагнитной обстановке. Покупатель или пользователь AT235 должен обеспечить использование прибора в такой обстановке. Тесты на устойчивость...
Page 297
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 59 Устойчивость к электромагнитным помехам – Руководство и декларация производителя AT235 предназначен для использования в указанной ниже электромагнитной обстановке. Покупатель или пользователь AT235 должен обеспечить использование прибора в такой обстановке. Тесты на устойчивость...
Page 298
AT235 Руководство по эксплуатации - RU Страница 60 Для обеспечения соответствия требованиям ЭМС, приведенным в IEC 60601-1-2, необходимо пользоваться только следующими принадлежностями: ОПИСАНИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ МОДЕЛЬ Блок питания UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Клинический зонд Система клинического зонда Interacoustics 1077 Диагностический зонд Система диагностического...
Page 299
Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
AT235 使用 明 - z 第 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
Page 362
Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
Page 363
Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Návod k použití Instrukcja obsługi Navodila za uporabo naprave Uputstvo za upotrebu D-0106978-E – 2017/05...
Page 365
Návod k použití – CS Impedanční audiometr AT235...
Page 367
2.4 Připojení ............................ 9 2.5 Kalibrační dutinky ........................9 2.6 Výměna systému sondy ......................10 2.7 Bezpečnostní opatření při zapojování přístroje AT235............11 2.8 Licence ............................ 12 Pokyny k použití ..........................13 3.1 Zacházení s ušními koncovkami a jejich výběr ............... 14 3.2 Zapnutí...
Page 368
4.4 Informace o opravách ......................40 4.5 Záruka ............................. 40 4.6 Pravidelná kalibrace ........................ 41 Technické údaje ..........................43 5.1 Technické údaje AT235 ......................43 5.2 Kalibrační charakteristiky ......................45 5.3 Rozsahy frekvence a intenzity ....................49 5.4 Pin Assignments ........................50...
Je obzvláště vhodný pro skríningové programy u novorozenců vzhledem k možnosti provedení tympanometrie se sondou o vysokých tónech, což přináší u novorozenců spolehlivější tympanometrické výsledky. AT235 je určen k použití audiologem, odborným ušním lékařem či školeným laborantem v tichém prostředí. 1.3 Kontraindikace pro impedanční audiometrii •...
Strana AT235 Návod k použití - CS 1.4 Popis produktu Systém AT235 se skládá z následujících standardních součástí: Součásti obsažené v dodávce Přístroj AT235 Systém klinické sondy Systém klinické sondy Napájecí jednotka UE60 Kontralaterální sluchátko Denní kontrola dutinky CAT50 (různé možnosti) Souprava tiskárny (různé...
Strana AT235 Návod k použití - CS 1.5 O varováních a výstrahách V této příručce jsou použita varování, výstrahy a upozornění s následujícím významem: VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci, která může mít, pokud se jí nezabrání, za následek smrt nebo vážné poranění.
účely kontroly ze strany dopravce a pojistných nároků. Uschovejte obal pro budoucí přepravu Přístroj AT235 je dodáván ve vlastním přepravním obalu, který je pro něj speciálně navržen. Tento obal prosím uschovejte. V případě, že budete přístroj zasílat do servisu, budete tento obal potřebovat.
účelem opětného využití a recyklace odeslat do příslušného zařízení pro sběr odpadu. Značka CE znamená, že Interacoustics A/S splňuje požadavky uvedené v Příloze II směrnice ES č. 93/42 EHS o zdravotnických prostředcích. Systém kvality schválila TÜV Product Service s identifikačním číslem 0123.
Nezkratujte. 7. Nejsou povoleny žádné úpravy tohoto zařízení bez schválení společnosti Interacoustics. 8. Společnost Interacoustics vám na vyžádání zašle schémata obvodů, seznam součástí, popisy, pokyny pro kalibraci nebo další informace, které pomohou servisním technikům opravit ty části tohoto audiometru, které jsou společností Interacoustics označeny jako opravitelné pracovníky servisu.
Page 376
4. Použití příslušenství, měničů a kabelů jiných, než jsou specifikovány, s výjimkou měničů a kabelů prodávaných společností Interacoustics nebo jejími zástupci, může mít za následek zvýšené emise nebo sníženou odolnost přístroje. Seznam příslušenství, měničů a kabelů splňujících požadavky je uveden v části 5.2...
AT235 Návod k použití - CS Strana 2.4 Připojení Vyhrazené připojení sondy Probe (Sonda) LAN (nepoužívá se) Pro připojení PC USB B Pro tiskárnu, myš, klávesnici a paměťový disk USB A HDMI Pro externí monitor nebo projektor Vstup 24 V Používejte pouze specifikovanou jednotku napájení...
AT235 Návod k použití - CS Strana Výměna systému sondy Vyměnit klinickou sondu za standardní a naopak lze takto: 1. Najděte připojení sondy na zadní straně přístroje. 2. Otevřete 2 západky zatlačením ke stranám. 3. Nahraďte systém sondy jiným. 4. Uzavřete 2 západky zatlačením ke středu.
Pokud jsou připojena standardní zařízení, jako jsou například tiskárny a sítě, je nutno uplatnit zvláštní opatření, aby byla zajištěna zdravotní bezpečnost. Dodržujte prosím níže uvedené pokyny. Obr. 1. Přístroj AT235 použit s napájecí jednotkou UE60 schválenou pro použití ve zdravotnictví. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Obr.
AT235 Návod k použití - CS Strana Obr. 3. Přístroj AT235 použit s napájecí jednotkou UE60 schválenou pro použití ve zdravotnictví a tisk na tiskárně MTP-III. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED K bezpečnému odpojení...
2. Přístroj AT235 by měl pracovat v tichém prostředí, aby měření nebyla ovlivněna akustickým šumem z vnějšku. O tom může rozhodnout zkušená osoba proškolená v akustice. V části 11 ISO 8253 je v pokynech definována tichá...
Další informace o přístroji AT235. 3.2 Zapnutí a vypnutí přístroje AT235 Přístroj AT235 zapnete či vypnete stisknutím tlačítka ZAPNUTO (1). NOTICE Spuštění přístroje AT235 trvá přibližně 45 sekund. Před použitím nechejte přístroj po dobu až 1 minuty zahřát.
Strana AT235 Návod k použití - CS 3.3 Stav sondy Stav sondy je vyznačen barvou světla na ovládacím panelu, systému standardní sondy a systému klinické sondy. Níže jsou ukázány barvy a jejich význam: Barva Ovládací panel Standardní sonda Klinická sonda Stav Červená...
Strana AT235 Návod k použití - CS 3.4 Použití systémů standardní a klinické sondy Pro provedení co nejstabilnějších měření se doporučuje, abyste sondu během měření nedrželi mezi prsty. Pohyby sondy by mohlo být ovlivněno zejména měření akustického reflexu. 3.5 Samostatný provoz přístroje AT235 Ovládací...
Left (Levé) Volí pro testování levé ucho. Spuštění Přístroj AT235 načítá po spuštění vždy poslední použitý tympanometrický protokol. Nastavení přístroje – jazyk, tiskárna, datum a čas atd. Držte tlačítko „Setup“ (Nastavení) (3) stisknuté, kolečkem (19) zvolte nastavení přístroje a uvolněním tlačítka...
Page 386
Pro provedení změn v osvícení displeje, světla LED a typu tiskárny přidržte tlačítko Change (Změnit) (7) a otáčejte kolečkem (19). V případě, že je v přístroji AT235 zapojena aplikace Diagnostic Suite, bude PC automaticky aktualizovat datum a čas. Manuální aktualizace data a času se provádí stisknutím tlačítka Change (Změnit) (7), když je předvoleno Datum a čas (C).
Uvolněním tlačítka (19) provedete volbu. Obrazovky tympanometrických testů Po spuštění přístroje AT235 bude zvolen poslední použitý protokol impedance a přístroj bude připraven k zahájení testu. Nyní zobrazenou obrazovku budeme nazývat obrazovka testu. V následujících odstavcích je popsáno, které údaje a funkce naleznete na obrazovkách tympanografického testu, testu reflexů a...
Strana AT235 Návod k použití - CS 3.5.5.1 Obrazovka Test Tymp Stav sondy je ukázán barvou příslušného světla sondy, jak je popsáno v odstavci 3.3. Zobrazuje popisky: in ear (v uchu), out of ear (venku z ucha), leaking (neutěsněna) nebo blocked (zablokována) Frekvence tónů...
Page 389
Strana AT235 Návod k použití - CS Když bylo provedeno několik pokusů o měření, po stisknutí tlačítka Data si můžete vybrat, který soubor dat chcete zobrazit. U klienta mohou být uložena pouze zobrazená data. Po stisknutí tlačítka Scale (Stupnice) můžete změnit stupnici poddajnosti na tympanogramu.
Strana AT235 Návod k použití - CS Obrazovka testu reflexů 3.5.5.2 Horní lišta funkčních kláves zobrazuje funkce v automatickém režimu, spodní lišta zobrazuje funkční klávesy v manuálním režimu. Aktivace manuálního režimu v testu reflexů umožní měření jediného reflexu v čase a volitelně může být manuálně nastaven i tlak, při kterém se reflex měří...
Page 391
Strana AT235 Návod k použití - CS Stisknutím tlačítka se šipkou dolů se výběr reflexu přesune na reflex další řádce. Přesun výběru do stran se provádí kolečkem (19). Stisknutím tlačítka Change Status (Změnit stav) se přepne stav aktuálně zvoleného reflexu (Q). Zelená znamená, že reflex je vybavitelný, červená/modrá...
Zobrazuje typ měření (HL, MCL, UCL nebo tinitus) a také typ vysílání (tón nebo pediatrický šum) a testovací frekvenci. Pro objasnění jsou zobrazeny údaje ve druhém kanálu, ačkoli přístroj AT235 nemusí mít licenci pro použití druhého kanálu. Kurzor na audiogramu ukazuje aktuálně zvolenou frekvenci a intenzitu stimulace.
Zahájení a zastavení tympanometrického testu Po spuštění je přístroj AT235 připraven k zahájení měření po zjištění, že je sonda v uchu. Když je sonda v uchu, test lze manuálně zastavit (nebo pozastavit) a znovu zahájit stisknutím tlačítka „Start/stop“ (22) nebo stisknutím tlačítka sondy.
Strana AT235 Návod k použití - CS Použijte kolečko (19) k procházení a použitím „Enter“ (22) zvolte čísla, která mají být vložena u ID klienta. Chcete-li pokračovat, stiskněte tlačítko „Next“ (Další). Použijte kolečko (19) k procházení a použitím „Enter“ (22) zvolte písmeno, které má být vloženo jako křestní...
Test okno Zpráva o spadnutí (jak je znázorněno níže). Zpráva o spadnutí poskytne společnosti Interacoustics informace o chybovém hlášení a uživatel může přidat další informace uvádějící, co se dělo předtím, než došlo ke spadnutí, což pomůže k nápravě problému. Lze rovněž poslat snímek obrazovky.
Chcete-li otevřít obecné nastavení softwarové sady, zvolte Menu | Setup | Suite setup… (Nabídka | Nastavení | Nastavení softwarové sady… ). Důležité upozornění: Jak v modulu AUD, tak v modulu IMP prosím zvolte „AT235 (verze 3)“ (a nikoli „AT235“, který se vztahuje ke starší verzi).
Strana AT235 Návod k použití - CS 3.7 Použitím režim synchronizace Sync Režim umožňuje jedním kliknutím přenosu dat. Po stisknutí Uložit relaci na přístroji, relace bude automaticky převeden do Diagnostického Suite. Spusťte apartmán s připojeným zařízením. Použití IMP Sync Následující operace jsou dostupné na záložce IMP v Diagnostic Suite Menu (Nabídka) umožňuje přístup k nastavení, tisku, úpravám a...
Page 398
Strana AT235 Návod k použití - CS Volbou Save & Exit (Uložit a ukončit) uložíte aktuální relaci do databáze Noah nebo OtoAccess™ režimu do běžně užívaného souboru XML) a ukončíte Suite. Toggle Ear (Přepnutí ucha) přejdete z pravého ucha na levé...
Strana AT235 Návod k použití - CS Použití AUD Sync Následující operace jsou dostupné na záložce AUD v Diagnostic Suite: Menu (Nabídka) umožňuje přístup k tisku, úpravám, prohlížení, testům, nastavení a nápovědě (další podrobnosti o položkách v nabídce jsou uvedeny v dokumentu Další informace).
Page 400
Transfer (přenos) umožňuje aktualizaci obrazovky počítače s daty aktuálně dostupnými v audiometrickém modulu přístroje AT235. Counseling overlays (poradenská překrývací okna) mohou být aktivována na samostatném pacientském monitoru. Označení fonémů, vzorových zvuků, řečového banánu a maximální testovací...
– je aktivní, když je software provozován bez hardwaru. Režim SYNC Pokud je v přístroji AT235 uloženo více relací (jednoho či více pacientů), doporučuje se použití záložky Sync. Na snímku obrazovky níže je aplikace Diagnostic Suite s otevřenou záložkou SYNC (pod záložkami AUD a IMP v pravém horním rohu).
K přenesení (načtení) klienta z databáze do vnitřní paměti přístroje AT235 použijte tlačítko „Add“ (Přidat). Do vnitřní paměti AT235 je možno uložit až 500 klientů a 50 000 relací. Na pravé straně jsou dole klienti v současnosti uložení ve vnitřní paměti přístroje AT235 (hardwaru).
Strana AT235 Návod k použití - CS 4 Údržba 4.1 Postupy při běžné údržbě Běžné kontroly (subjektivní testy) Doporučuje se, aby byly postupy běžné kontroly celého používaného zařízení prováděny v úplnosti jednou týdně. Kontroly 1-9 uvedené níže je nutno na zařízení provádět v každý den, kdy je používáno.
Strana AT235 Návod k použití - CS Poslouchejte při nízkých úrovních a hledejte známky šumu, hučení nebo nežádoucích zvuků (když je signál veden do nesprávného kanálu, dochází k průniku) a jakékoli změny kvality zvuku, když je zavedeno maskování. Zkontrolujte, zda atenuátory zeslabují signály v celém rozsahu a že u atenuátorů, které mají působit při vysílání...
Strana AT235 Návod k použití - CS 4.3 Čištění špičky sondy Diagnostická sonda Klinická sonda Krok 1: Odšroubujte kryt sondy a sejměte špičku sondy. Krok 2: Zaveďte pevný konec čisticího kartáčku zevnitř do jedné z trubiček. Celou trubičkou špičky sondy protáhněte čisticí nit. Vyčistěte každou ze tří trubiček. Nit po použití zlikvidujte.
AT235 Návod k použití - CS 4.4 Informace o opravách Společnost Interacoustics je zodpovědná za platnost značení CE a za vliv na bezpečnost, spolehlivost a výkon zařízení, pouze pokud jsou splněny následující podmínky: 1. montážní operace, připojení přídavných zařízení, úpravy a opravy jsou prováděny pověřenými osobami, 2.
Tato záruka nahrazuje všechny jiné záruky, výslovné či mlčky předpokládané, a všechny ostatní povinnosti či jakoukoli zodpovědnost společnosti Interacoustics. Společnost Interacoustics neposkytuje ani neuděluje, přímo či nepřímo, pověření žádnému zástupci či jiné osobě, aby převzala jménem společnosti Interacoustics jakoukoli jinou odpovědnost ve spojení s prodejem produktů společnosti Interacoustics.
5 Technické údaje 5.1 Technické údaje AT235 Obecně Lékařské označení Označení CE znamená, že Interacoustics A/S splňuje požadavky uvedené v příloze II směrnice 93/42 EHS o zdravotnických prostředcích. Schválení jakosti systému udělené TÜV – identifikační číslo 0123 Bezpečnost: IEC 60601-1, třída I, typ B, použité části...
Page 412
Strana AT235 Návod k použití - CS Funkce Eustachovy Toynbee test trubice 2 - perforovaný bubínek Kontinuální senzitivní měření impedance Funkce Eustachovy trubice 3 - průchodná Eustachova trubice Funkce reflexů Zdroje signálu: Tón – kontralaterální, 250, 500, 1 000, 2 000, 3 000, 4 000, 6 000, 8 000 Hz, široké...
Strana AT235 Návod k použití - CS 5.2 Kalibrační charakteristiky Kalibrované snímače: Kontralaterální Telephonics TDH39/DD45 se statickou silou 4,5 N, 0,5 N sluchátko: a zásuvným sluchátkem EARtone 3A a/nebo CIR. Systém sondy: Ipsilaterální sluchátko: je integrováno do systému sondy Frekvenční vysílač a přijímač sondy a měnič tlaku jsou integrovány do systému sondy.
Page 414
Strana AT235 Návod k použití - CS Nadmořská výška Použité tlakové čidlo je čidlo rozdílové, což znamená, že měří rozdíl tlaku, a proto ho neovlivňuje nadmořská výška. 0 metrů 500 metrů 1000 metrů 2000 metrů 4000 metrů Tóny sondy 226 Hz...
Page 416
2 ml vyrobené podle IEC 60318-5. Obecné informace o specifikacích Společnost Interacoustics se neustále snaží zlepšovat své produkty a jejich výkonnost. Proto mohou specifikace podléhat změnám bez předešlého upozornění. Výkonnost a specifikace přístroje mohou být zaručeny pouze tehdy, pokud je nejméně jedenkrát ročně...
Strana AT235 Návod k použití - CS 5.3 Rozsahy frekvence a intenzity AT235 Maximální hodnoty pro IMP TDH39 EARtone 3A / IP30 IPSI DD45 Střední Hodnota Hodnota Hodnota Hodnota Hodnota Úzkopá Úzkopá Úzkopá Úzkopá Frekvence Tón smové Tón smové Tón Úzkopásmové...
Strana AT235 Návod k použití - CS 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
EMC uvedených v této kapitole. Přístroj AT235 byl testován na EMC emise a odolnost jako samostatný přístroj AT235. Přístroj AT235 nepoužívejte, pokud sousedí s jiným elektronickým zařízením nebo je na ně položen. Pokud je použití v blízkosti nebo při uložení na jiném elektronickém zařízení...
Page 420
POZNÁMKA 2 Tyto pokyny nemusí platit pro všechny situace. Šíření elektromagnetického pole je ovlivněno absorpcí a odrazem od struktur, předmětů a osob. Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Přístroj AT235 je určen k použití v níže specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel přístroje AT235 musí zajistit, aby byl používán v takovém prostředí. Úroveň testu IEC 60601 Vyhovění...
Page 421
AT235 používán, překračuje výše uvedenou hladinu poddajnosti příslušného VF, měl by být přístroj AT235 pozorován a ověřen jeho normální provoz. Pokud je zjištěn odchylný provoz, mohou být nutná další opatření, jak např. změnaorientace nebo umístění přístroje AT235.
Page 422
Strana AT235 Návod k použití - CS Aby bylo zajištěno splnění požadavků na EMC specifikovaných v normě IEC 60601-1-2, je důležité používat pouze tato příslušenství: POLOŽKA VÝROBCE MODEL Napájecí jednotka UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinická sonda Interacoustics Systém klinické sondy 1077 Diagnostická...
Page 423
Instrukcja użycia - PL Impedance Audiometer AT235...
Page 425
Oznaczenia ............................6 Ważne instrukcje bezpieczeństwa ...................... 7 Złącza ..............................9 Otwory kalibracyjne ........................... 10 Zmiana systemu sondy ........................10 Przestrogi bezpieczeństwa dotyczące podłączania AT235 .............. 11 Licencja ............................. 12 ..................13 Wskazówki dotyczące użytkowania Dobór i użytkowanie końcówek dousznych ..................14 Włączanie i wyłączanie audiometru AT235 ..................
Page 426
Czyszczenie końcówki sondy ......................40 Uwagi dotyczące napraw ........................41 Gwarancja ............................41 Kalibracja okresowa .......................... 42 ......................... 43 Specyfikacja Specyfikacja techniczna AT235 ......................43 Właściwości kalibracji ........................45 Zakresy częstotliwości i natężeń ....................... 49 Pin Assignments ..........................50 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) ..................51...
Strona internetowa: www.interacoustics.com 1.2 Przeznaczenie AT235 to automatyczny audiometr impedancyjny z wbudowaną funkcją audiometrii przesiewowej i jest przystosowany do badań przesiewowych oraz diagnostycznych. W programach badań przesiewowych noworodków szczególnie przydatną funkcją jest tympanometria wysokotonowa, umożliwiająca uzyskanie bardziej wiarygodnych wyników badań tympanometrycznych u noworodków.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 2 1.4 Opis produktu Produkt AT235 obejmuje następujące elementy: Elementy dołączone Przyrząd AT235 System sondy klinicznej 1, 2 System sondy diagnostycznej Zasilacz UE60 Słuchawka kontralateralna Codzienna kontrola - otwór CAT50 (opcje) Urządzenie odpowiedzi pacjenta(opcje) Zestaw drukarki (opcje) Zestaw mocowania naściennego (opcje)
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 3 1.5 Informacje o ostrzeżeniach i przestrogach W niniejszym podręczniku zastosowano następujące ostrzeżenia, przestrogi i uwagi: OSTRZEŻENIE oznacza sytuacje niebezpieczne, które w przypadku zaistnienia mogą spowodować śmierć lub poważne obrażenia. PRZESTROGA w połączeniu z symbolem ostrzegawczym oznacza sytuacje niebezpieczne, które w przypadku zaistnienia mogą...
Opakowanie należy zachować Audiometr AT235 jest dostarczany w kartonowym opakowaniu wysyłkowym, specjalnie dla niego zaprojektowanym. Należy to kartonowe opakowanie zachować na później. Będzie ono potrzebne w razie konieczności wysłania urządzenia do serwisu.
Znak CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełnia wymagania Aneksu II do dyrektywy o wyrobach medycznych 93/42/EWG. Jednostka certyfikująca TÜV, nr identyfikacyjny 0123, zatwierdziła jakość systemu.
Nie należy powodować zwarcia. 7. Bez zgody firmy Interacoustics zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu. 8. Firma Interacoustics na prośbę udostępni wymagane schematy elektryczne, wykazy części składowych, opisy, instrukcje kalibracji i inne informacje pomocne pracownikom serwisu w naprawie tych części audiometru, które zostały przewidziane przez firmę...
Page 434
5.2. 4. Korzystanie z akcesoriów, przetworników i kabli innych niż określono, za wyjątkiem przetworników i kabli sprzedawanych przez firmę Interacoustics lub jej przedstawicieli, może prowadzić do zwiększonej emisji lub ograniczenia odporności sprzętu. Lista akcesoriów, przetworników i kabli spełniających wymagania znajduje się...
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 9 2.4 Złącza Złącze na specjalną sondę Sonda LAN (nieużywane) Do połączenia z komputerem PC USB B Do połączenia z drukarką, myszą, klawiaturą, pamięcią USB A zewnętrzną Do zewnętrznego monitora lub rzutnika HDMI In 24 V Wolno używać...
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 10 2.5 Otwory kalibracyjne Kontrolę dopuszczającą kalibracji sondy można przeprowadzić, używając otworów 0,2 ml, 0,5 ml, 2,0 ml i 5 Żeby przeprowadzić kontrolę kalibracji, należy wybrać protokół pomiaru tympanogramu. Nie wolno używać końcówki dousznej! Umieść całą końcówkę sondy w otworze. Dokonaj pomiaru. Sprawdź...
Należy pamiętać, że podczas podłączania do standardowego urządzenia, takiego jak drukarka lub sieć, utrzymanie bezpieczeństwa medycznego wymaga zachowania odpowiednich środków ostrożności Należy się stosować do poniższych poleceń. Rys. 1. AT235 podłączony do zasilacza UE60 dopuszczonego do zastosowań medycznych. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Rys.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 12 Rys. 3. AT235 podłączony do zasilacza UE60 dopuszczonego do zastosowań medycznych i drukarki MPT-III. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED Odłączalna wtyczka sieciowa służy do bezpiecznego rozłączania urządzenia od sieci.
Dla uzyskania optymalnej dokładności pomiarów zaleca się, by urządzenie znajdowało się w niezmiennej i stabilnej pozycji. 2. Audiometr AT235 powinien pracować w cichych warunkach, tak aby dźwięki z zewnątrz nie wpływały na wyniki pomiarów. Warunki ocenić może osoba odpowiednio wyszkolona w zakresie akustyki.
AT235. 3.2 Włączanie i wyłączanie audiometru AT235 Audiometr AT235 można włączyć i wyłączyć, naciskając przycisk włącznika (1). NOTICE Uruchomienie audiometru AT235 trwa około 45 sekund. Przed użyciem należy pozostawić urządzenie na 1 minutę, aby mogło się rozgrzać.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 15 3.3 Stan sondy Stan sondy jest wskazywany kolorem podświetlenia na panelu sterowania, w systemie sondy standardowej i systemie sondy klinicznej. Poniżej znajduje się lista kolorów i ich znaczeń: Kolor Panel Sonda Sonda Stan...
Aby uzyskać najbardziej stabilne wyniki, nie zaleca się trzymania sondy między palcami podczas pomiarów. Ruchy sondy mogą w szczególności wpływać na pomiary odruchów akustycznych. 3.5 Praca samodzielna AT235 3.5.1 Panel trybu pracy samodzielnej AT235 9 10 11 12 13 14 15 16 Nazwa Opis Włączanie i wyłączanie audiometru AT235.
W menu wymagających tekstowego wprowadzania, przełącznik tonu służy do dokonywania wyborów. Umożliwia wybranie prawego ucha do badania. Right Umożliwia wybranie lewego ucha do badania. Left 3.5.2 Uruchamianie Audiometr AT235 po uruchomieniu zawsze ładuje ostatnio używany protokół tympanometrii.
Aby zmienić język systemu, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk Language (Język) (6) i pokrętłem (19) wybrać właściwą opcję. Zastosowanie tej zmiany wymaga ponownego uruchomienia audiometru AT235. Pokrętło (19) pozwala na wybranie ustawień: A. Display light (Światło wyświetlacza), B. LED light (Światło LED), C.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 19 Jeśli audiometr AT235 jest połączony z oprogramowaniem Diagnostic Suite, data i godzina zostaną automatycznie zaktualizowane przez komputer PC. Ręczna aktualizacja daty i godziny jest możliwa przez naciśnięcie przycisku Change (Zmiana) (7) przy wybranej opcji C. Date / Time (Data i godzina). To umożliwia dostęp do poniższego ekranu. Pokrętłem (19) można wybrać...
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 20 3.5.5.1 Ekran badania tympanogramu Stan sondy wyświetlany w kolorze zgodnym ze światłem sondy, jakie opisano w punkcie 3.3. Możliwy opis: in ear (w uchu), out of ear (poza uchem), leaking (nieszczelność) lub blocked (zablokowana).
Page 447
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 21 W przypadku wykonania kilku prób pomiarowych naciśnięcie przycisku Data (Dane) pozwala wybrać zestaw danych do wyświetlenia. W kliencie można zapisać wyłącznie wyświetlone dane. Naciśnięcie przycisku Scale (Skala) pozwala na zmianę skali osi podatności w tympanogramie.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 22 3.5.5.2 Ekran badania odruchów Górny pasek na przyciskach programowych wskazuje funkcję w trybie automatycznym, a dolny pasek — funkcję w trybie ręcznym. Włączenie ręcznego trybu w badaniu odruchów pozwala na osobne wykonywanie pojedynczych pomiarów odruchów, możliwe jest także opcjonalne ręczne ustawienie ciśnienia, przy którym odruch jest mierzony (zob.
Page 449
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 23 Naciśnięcie przycisku strzałki w górę przenosi wybór odruchu do poprzedniego rzędu odruchów. Zmiana odruchu na prawy lub lewy jest możliwa przez ruch pokrętła (19). Naciśnięcie przycisku strzałki w dół przenosi wybór odruchu do następnego rzędu odruchów.
Pokazywany jest typ pomiaru (pokazywany HL, MCL, UCL lub Tinnitus), typ prezentacji (ton lub szum pediatryczny) oraz częstotliwość badania. Dla przejrzystości widoczne są informacje dla drugiego kanału, lecz korzystanie z drugiego kanału nie może być objęte licencją w AT235. Wskaźnik w audiogramie pokazuje aktualnie wybraną częstotliwość i natężenie bodźca.
3.5.7 Rozpoczęcie i zatrzymanie badania tympanometrii Po uruchomieniu audiometr AT235 jest gotowy do automatycznego rozpoczęcia pomiaru od razu gdy wykryje włożenie sondy do ucha. Kiedy sonda jest w uchu, badanie można zatrzymać (lub wstrzymać) ręcznie i uruchomić ponownie przez naciśnięcie przycisku Start/Stop (22) lub naciśnięcie przycisku sondy.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 26 3.5.8 Zapisywanie Naciśnięcie przycisku Save (Zapisz) pozwala na wyświetlenie ekranu zapisu. Pokrętło (19) pozwala na wybranie pacjenta z listy, następnie należy nacisnąć Enter (22) lub Save (Zapisz) (13), aby potwierdzić zapisywanie danych dla wybranego pacjenta. Przed zapisaniem sesji można edytować...
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 27 Pokrętłem (19) należy przewijać litery do wprowadzenia w nazwisku pacjenta i zatwierdzać klawiszem Enter (22). Funkcje czyszczenia, Backspace, Shift, Caps Lock i spacji znajdują się na przyciskach programowych (4 do 8). Klawisz Done (Gotowe) (13) pozwala na kontynuowanie.
3.6.4 Raport o awarii Jeśli nastąpi awaria oprogramowania Diagnostic Suite, której szczegóły system może rejestrować, na ekranie badania pojawi się okno raportu o awarii (jak poniżej). Zawiera ono dane dla Interacoustics dotyczące wiadomości o błędzie. Użytkownik może dodać informacje na temat czynności wykonywanych przed wystąpieniem awarii, co może pomóc w rozwiązaniu problemu.
Aby otworzyć okno ogólnych ustawień pakietu oprogramowania, należy kliknąć Menu | Setup | Suite setup (Menu | Konfiguracja | Konfiguracja pakietu). Ważna informacja: W modułach AUD oraz IMP koniecznie należy wybrać opcję „AT235 (version 3)”, a nie „AT235”, która dotyczy starej wersji.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 30 3.7 Używanie trybu SYNC Tryb Sync pozwala na transfer danych jednym kliknięciem. Po naciśnięciu przycisku Zapisz Sesja na instrumencie, sesja zostanie automatycznie przeniesiony do Suite diagnostycznym. Uruchom apartament z podłączonego urządzenia. 3.7.1 Praca z modułem IMP Sync Na karcie IMP oprogramowania Diagnostic Suite dostępne są...
Page 457
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 31 Przycisk Save & Exit (Zapisz i wyjdź) służy do zapisywania bieżącej sesji w bazie danych Noah lub OtoAccess™ (lub do wspólnego pliku XML, jeśli program pracuje samodzielnie), po czym pakiet oprogramowania się zamyka.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 32 3.7.2 Praca z modułem AUD Sync Na karcie AUD oprogramowania Diagnostic Suite dostępne są następujące czynności: Menu pozwala na dostęp do opcji Print (Drukuj), Edit (Edytuj), View (Widok), Tests (Badania), Setup (Konfiguracja) i Help (Pomoc). Więcej informacji o elementach menu można znaleźć...
Page 459
Ukryj niezagłuszony próg pozwala na wyświetlanie i ukrywanie niezagłuszonych progów, dla których istnieje próg zagłuszony. Przesyłanie pozwala na aktualizowanie ekranu komputera PC według danych aktualnie dostępnych w module audiometrycznym AT235. Counseling overlays (Nakładki pomocnicze) można włączyć na osobnym monitorze pacjenta. W formie nakładki dostępne są...
3.7.3 Karta Sync Z karty Sync warto korzystać, jeśli w audiometrze AT235 jest zapisanych kilka sesji (pod jednym lub kilkoma pacjentami). Poniższy zrzut ekranu prezentuje program Diagnostic Suite po otwarciu karty SYNC (pod kartą AUD i kartą IMP w prawym górnym rogu).
500 pacjentów i 50 000 sesji. • Po prawej stronie pacjenci obecnie zapisani w wewnętrznej pamięci AT235 (sprzętowej) znajdują się na dole. Możliwe jest usunięcie wszystkich lub poszczególnych pacjentów za pomocą przycisków „Remove all” (Usuń wszystko) lub „Remove” (Usuń).
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 37 4 Konserwacja 4.1 Ogólne procedury konserwacyjne Okresowe kontrole (testy subiektywne) Zaleca się prowadzenie pełnych cotygodniowych rutynowych procedur kontrolnych dla wszystkich używanych urządzeń. Kontrole wymienione poniżej w punktach od 1 do 9 należy przeprowadzać w każdym dniu użytkowania sprzętu.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 38 Sprawdź, czy wszystkie pokrętła przełączania są bezpieczne i czy wskaźniki pracują prawidłowo. Sprawdź, czy system sygnałów pacjenta działa prawidłowo. Posłuchaj na niskich poziomach, czy nie występują oznaki szumu, buczenia lub niechciane dźwięki (przełom powstaje, gdy sygnał jest wprowadzany na drugi kanał) lub inne zmiany jakości tonu przy wprowadzaniu zagłuszania.
Page 465
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 39 Procedura • Urządzenie należy czyścić przez przetarcie obudowy zewnętrznej przy użyciu niestrzępiącej się ściereczki lekko zwilżonej środkiem czyszczącym • Poduszki i przełącznik ręczny pacjenta oraz inne części należy czyścić za pomocą niestrzępiącej się...
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 40 4.3 Czyszczenie końcówki sondy Sonda diagnostyczna Sonda kliniczna Krok 1: Odkręć nakrętkę sondy i zdejmij końcówkę sondy. Krok 2: Wprowadź sztywny koniec szczoteczki czyszczącej do jednego z kanalików od wewnątrz. Przeciągnij całkowicie nitkę czyszczącą przez kanalik końcówki sondy. Oczyść każdy z trzech kanalików.
Powyższe postanowienia dotyczą wyłącznie pierwszego nabywcy. Gwarancja nie ma zastosowania w odniesieniu do kolejnych właścicieli produktu. Firma Interacoustics nie ponosi również odpowiedzialności za jakiekolwiek straty powstałe w wyniku zakupu lub użytkowania produktu firmy Interacoustics, który był: • naprawiany przez osobę, która nie jest autoryzowanym serwisantem firmy Interacoustics;...
Strona 42 Niniejsza gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje, wyrażone lub domniemane, oraz wszystkie pozostałe obowiązki lub zobowiązania firmy Interacoustics. Ponadto firma Interacoustics nie upoważnia, bezpośrednio lub pośrednio, żadnego przedstawiciela ani innej osoby do przyjmowania w imieniu firmy Interacoustics jakichkolwiek zobowiązań związanych ze sprzedażą produktów firmy Interacoustics.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 43 5 Specyfikacja 5.1 Specyfikacja techniczna AT235 Ogólne Znak CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełnia wymagania Aneksu II do Znak medyczny CE: Dyrektywy o wyrobach medycznych 93/42/EWG. TÜV zatwierdza system zapewnienia jakości – nr identyfikacyjny 0123 Bezpieczeństwo: IEC 60601-1, Klasa I, części pacjenta typu B...
Page 470
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 44 Typy badań: Automatyczna, w której ciśnienie początkowe i Tympanometria końcowe może zostać zaprogramowane przez użytkownika za pośrednictwem funkcji ustawień. Ręczna zmiana ustawień wszystkich funkcji. Funkcja 1 trąbki Test Williamsa Eustachiusza – Bez perforacji błony bębenkowej...
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 45 5.2 Właściwości kalibracji Słuchawka Telephonics TDH39/DD45 z siłą statyczną 4,5 N ,0,5N Kalibrowane i/lub słuchawka douszna EARtone 3A i/lub słuchawka przetworniki: kontralateralna: douszna CIR Słuchawka ipsilateralna: wbudowana w system sondy System sondy: Nadajnik i odbiornik częstotliwości sondy oraz przetwornik ciśnienia są...
Page 472
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 46 Wysokość nad Stosuje się czujnik ciśnienia różnicowy/ze wskaźnikiem, co oznacza, że mierzy różnicę ciśnień, a zatem wysokość nad poziomem morza nie ma na niego wpływu. poziomem morza Tony 1000 2000 4000 0 metrów sondy metrów...
Page 473
47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 * Wszystkie wartości wyróżnione pogrubieniem to standardowe wartości Interacoustics...
Page 474
2 ml, wykonanego zgodnie z IEC 60318-5. Informacje ogólne o specyfikacjach Firma Interacoustics nieustannie ulepsza swoje produkty i ich działanie. Z tego względu parametry techniczne mogą ulegać zmianom bez uprzedniego powiadomienia. Działanie i parametry techniczne urządzenia można gwarantować jedynie pod warunkiem przeprowadzania konserwacji technicznej co najmniej raz w roku.
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
Strona 51 5.5 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Przenośny i mobilny sprzęt do łączności radiowej może mieć wpływ na działanie audiometru AT235. Montaż i obsługa audiometru AT235 powinny być zgodne z informacjami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej przedstawionymi w tym rozdziale. Audiometr AT235 został poddany testom emisji EMC i odporności jako urządzenie samodzielne. Nie wolno używać audiometru AT235 w pobliżu ani ustawionego na innym sprzęcie elektronicznym.
Page 478
Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Audiometr AT235 jest przeznaczony do użytkowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Za upewnienie się, że warunki te są spełnione, odpowiada klient lub użytkownik audiometru AT235.
Page 479
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 53 Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Audiometr AT235 jest przeznaczony do użytkowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Za upewnienie się, że warunki te są spełnione, odpowiada klient lub użytkownik audiometru AT235. Test na odporność...
Page 480
Jeśli zmierzone natężenie pola w miejscu, w którym użytkowany ma być audiometr AT235, przekracza właściwy poziom zgodności RF wskazany powyżej, konieczna jest obserwacja urządzenia w celu potwierdzenia prawidłowego działania. W przypadku stwierdzenia wadliwej pracy może być...
Page 481
Instrukcja obsługi AT235 — PL Strona 55 Na potrzeby zgodności z wymaganiami w zakresie EMC określonymi w normie IEC 60601-1-2 należy używać wyłącznie następujących akcesoriów: ELEMENT PRODUCENT MODEL Zasilacz UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Sonda kliniczna Interacoustics System sondy klinicznej 1077 Sonda diagnostyczna...
Page 483
Navodila za uporabo naprave - SL Impedance Audiometer AT235...
Page 485
Pomembni varnostni napotki ....................... 7 Priključki .............................. 9 Odprtine za umerjanje ......................... 9 Menjava sistema sonde ........................10 Varnostni ukrepi pri priključitvi naprave AT235................. 11 Licenca .............................. 12 Navodila za upravljanje ........................13 Uporaba in izbira ušesnih nastavkov ....................14 Vklop in izklop naprave AT235 ......................
Page 486
Glede Popravila ..........................40 Garancija ............................40 Periodično umerjanje......................... 41 Specifikacije ............................. 43 Tehnični podatki za AT235 ........................ 43 Lastnosti za umerjanje ........................45 Tabela 1: Frekvence in razponi jakosti....................49 Pin Assignments ..........................50 Elektromagnetna združljivost (EMZ) ....................51...
1.2 Predvidena uporaba AT235 je samodejni impedančni avdiometer z vgrajeno avdiometrijo za presejalna preverjanja, primeren za presejalna preverjanja in diagnostično delo. Presejalni programi za novorojenčke bodo lahko še posebej izkoristili timpanometrijo z visokim tonom sonde, ki omogoča zanesljivejše rezultate timpanometrije pri novorojenčkih.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 2 1.4 Opis izdelka Naprava AT235 je sestavljena iz dveh delov: Priloženi deli Instrument AT235 Klinični sistem sonde 1, 2 Diagnostični sistem sonde Napajalnik UE60 Kontralateralna slušalka Dnevno preverjanje votline CAT50 (opcije)
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 3 1.5 Glede opozoril in svaril V navodilih so navedena naslednja opozorila, svarila in obvestila: OPOZORILO označuje nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila smrt ali hudo telesno poškodbo, če se ji ne izognete.
Page 490
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 4...
Karton obdržite za prihodnje pošiljanje Sistem AT235 je dobavljen v posebnem kartonu za pošiljanje, ki je bil posebej oblikovan zanj. Prosimo, da karton shranite. Potrebovali ga boste, če boste morali instrument vrniti v popravilo. Če potrebujete servis, se obrnite na lokalnega distributerja.
Simbol označuje, da mora končni uporabnik izdelek, ki ga želi odstraniti, oddati na ločena zbirališča za predelavo in recikliranje. Oznaka CE pomeni, da izdelek Interacoustics A/S izpolnjuje zahteve Priloge II Direktive o medicinskih pripomočkih 93/42/EGS. Podjetje TÜV Product Service, identifikacijska št. 0123, je odobrilo sistem zagotavljanja kakovosti.
8. Podjetje Interacoustics bo na zahtevo priskrbelo diagrame vodov, sezname sestavnih delov, opise, navodila za umerjanje ali druge informacije, s pomočjo katerih bo lahko servisno osebje popravilo tiste dele tega avdiometra, ki jih je podjetje Interacoustics zasnovalo tako, da jih lahko popravi servisno osebje.
Page 494
4. Uporaba dodatkov, pretvornikov in kablov, ki niso navedeni, z izjemo pretvornikov in kablov, ki jih prodaja podjetje Interacoustics ali njegovi predstavniki, lahko povzroči večje emisije ali manjšo odpornost opreme. Za seznam dodatkov, pretvornikov in kablov, ki ustrezajo zahtevam, glejte poglavje 5.2.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 9 2.4 Priključki Namenski priključek za sondo Sonda LAN (se ne uporablja) Za povezavo z računalnikom USB B USB A Za tiskalnik, miško, tipkovnico, pomnilniško kartico HDMI Za zunanji monitor ali projektor Za 24 V Uporabljajte le določeno vrsto napajalnika UE60...
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 10 Menjava sistema sonde Standardno in klinično sondo zamenjate takole: 1. Poiščite priključek sonde na zadnji strani naprave. 2. Odprite 2 ključavnici, tako da jih potisnete na stran. 3. Zamenjajte z drugim sistemom sonde.
Upoštevajte navodila v nadaljevanju. Slika 1. Naprava AT235 z zdravniško odobrenim napajalnikom UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Slika 2. Naprava AT235 s priključno postajo, zdravniško odobrenim varnostnim transformatorjem in žično povezavo z računalnikom. AT235 Medical power supply Medically approved...
Električni vtič se uporablja za varno prekinitev omrežne napetosti iz naprave. Napajalnika ne postavljajte tako, da težko izključite napravo. 2.8 Licenca Napravi AT235 je ob dobavi že priložena licenca, ki ste jo naročili. Če želite dodatno licenco, ki je na voljo v sklopu opreme AT235, se obrnite na prodajalca.
2. Napravo AT235 uporabljajte v tihem prostoru, da zunanji zvoki ne bi vplivali na meritve. Prostor naj določi oseba, ki je ustrezno usposobljena na področju akustike. V 11. poglavju standarda ISO 8253 je za avdiometrična preverjanja sluha navedeno, da morajo biti izvedena v tihem prostoru.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 14 3.1 Uporaba in izbira ušesnih nastavkov Kadar uporabljate sondo naprave AT235 in kontralateralno slušalko CIR, morate uporabiti ušesne nastavke Sanibel. Ušesni nastavki Sanibel so le za enkratno uporabo in jih ne smete ponovno uporabljati. Ponovna uporaba ušesnih nastavkov lahko povzroči širjenje okužb od enega bolnika do drugega.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 15 3.3 Stanje sonde Stanje sonde je prikazano z barvo lučke na nadzorni plošči, standardnem sistemu sonde in kliničnem sistemu sonde. V nadaljevanju so opisane barve in njihov pomen: Klinična sonda Barva...
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 16 3.4 Uporaba standardnega in kliničnega sistema sonde Za zagotovitev najbolj stabilnih meritev je priporočljivo, da sonde med merjenjem ne držite med prsti. Premikanje sonde bi lahko vplivalo predvsem na meritve akustičnega refleksa.
V menijih, kjer je potreben besedilni vnos, se preklop tona uporablja za izbiranje. Right (desno) Izbere desno uho za preverjanje. Left (levo) Izbere levo uho za preverjanje. 3.5.2 Zagon Naprava AT235 na začetku vedno izbere zadnji uporabljeni protokol timpanometrije.
Date and time (datum in čas) (C) in Printer type (vrsta tiskalnika) (D). Če želite spremeniti osvetlitev zaslona, svetlobo LED in vrsto tiskalnika, držite tipko Change (spremeni) (7) in obračajte kolesce (19). V kolikor je naprava AT235 povezana z opremo Diagnostic Suite, bo vaš računalnik samodejno posodobil datum in čas.
(19). 3.5.5 Zasloni za timpanometrijo Po zagonu bo naprava AT235 izbrala nazadnje uporabljen impedančni protokol in bo pripravljena za začetek preskusa. Zaslonu, ki se prikaže, pravimo zaslon preskusa. Naslednji odstavki opisujejo, katere informacije in funkcije so na timpanografskih, refleksnih in avdiometričnih zaslonih za testiranje.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 20 3.5.5.1 Zaslon za timpanometrijo Stanje sonde prikazuje barvo, ki ustreza lučki sonde, kot je opisano v odstavku 3.3. Kaže oznake: in ear (v ušesu), out of ear (ni vstavljena), leaking (ne tesni) ali blocked (ovirana) Frekvenca tona sonde.
Page 507
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 21 Po nekaj opravljenih poskusih meritvah lahko s pritiskom na Data (podatki) izberete, kateri sklop podatkov želite gledati. Za bolnika lahko shranite le podatke, ki jih gledate. S pritiskom na Scale (lestvica) omogočite spreminjanje lestvice osi skladnosti na timpanogramu.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 22 3.5.5.2 Zaslon za testiranje refleksa Zgornja vrstica mehkih tipk nakazuje funkcijo v samodejnem načinu, medtem ko spodnja vrstica kaže funkcijo za mehke tipke v ročnem načinu. Aktiviranje ročnega načina testiranja refleksa omogoča meritve enega refleksa naenkrat, lahko pa ročno nastavite tudi tlak, pri katerem se meri refleks (glejte...
Page 509
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 23 S pritiskanjem na tipko s puščico gor premikate izbiro refleksa v prejšnjo vrstico z refleksom. Premik izbire v stran izvedete s kolescem (19). S pritiskanjem na tipko s puščico dol premikate izbiro refleksa v naslednjo vrstico z refleksom.
Prikazuje vrsto meritve (HL, MCL, UCL ali tinitus) in tudi vrsto predstavitve (signal ali pediatrični šum) in testno frekvenco. Zaradi večje jasnosti je prikazana informacija za drugi kanal, čeprav naprava AT235 ne more vsebovati licence za uporabo tega drugega kanala. Kazalnik na avdiogramu je vizualiziral trenutno izbrano frekvenco in jakost dražljaja.
3.5.7 Zagon Po zagonu je naprava AT235 pripravljena na samodejni začetek meritve, takoj ko zazna, da je sonda v ušesu. Ko je sonda v ušesu, lahko preskus zaustavite (ali prekinete) ročno in ga ponovno zaženete s pritiskom na tipko »Start/stop (začetek/konec)« (22) ali s pritiskom na gumb sonde. Ko sonda ni v ušesu, lahko preizkus zaustavite (kot če je prekinjen pred vstavljanjem sonde) ali zaženete s pritiskom na tipko...
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 26 3.5.8 Save (shrani) Pritisnite »Save (shrani)« za vstop v zaslon za shranjevanje. S pomočjo kolesca (19) izberite bolnika iz seznama in pritisnite »Enter (v redu)« (22) ali pritisnite »Save (shrani)« (13) in potrdite, da je treba podatke za izbranega bolnika shraniti. Preden shranite sejo, lahko urejate obstoječega bolnika ali ustvarite novega bolnika, tako da pritisnete na tipko Edit (urejanje) (5) ali tipko...
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 27 3.5.9 Pregled preteklih sej Pritisnite tipko »Clients (bolniki)« (16) in se s pomočjo kolesca (19) pomikajte med bolniki. Izberite bolnika s pritiskom na tipko »Select (izberi)« (13) in pojavil se bo seznam razpoložljivih sej. Ponovno uporabite kolesce (19) in označite sejo, ki jo je treba izbrati.
Crash Report (poročilo o neodzivnosti) (kot je prikazano spodaj). Poročilo o neodzivanju zagotavlja informacije podjetju Interacoustics o sporočilu o napaki, uporabnik pa lahko doda še druge informacije o tem, kaj je počel, preden je prišlo do neodzivnosti, kar pomaga pri določanju težave.
Če želite odpreti splošne nastavitve opreme, izberite Menu | Setup | Suite setup (Meni | Nastavitve | Nastavitev opreme)… Pomembno: Prepričajte se, da tako na enoti AUD in IMP izberete »AT235 (version (različica) 3)« (ne pa »AT235«, ki velja za staro različico).
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 30 3.7 Uporaba SYNC načina Način Sync omogoča prenos enega klika podatkov. Ko pritisnete Shrani zasedanje na instrumentu, se bo seja samodejno prenesejo na diagnozo Suite. Začnite suite z priključene naprave. 3.7.1 Uporaba IMP Sync Na zavihku IMP (Impedanca) v programski opremi Diagnostic Suite so na voljo naslednje možnosti.
Page 517
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 31 S funkcijo Toggle Ear (Zamenjaj uho) preklopite z desnega na levo uho in obratno. S funkcijo List of Defined Protocols (Seznam določenih protokolov) lahko pogledate, kateri protokol ste uporabljali v preteklih sejah.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 32 3.7.2 Uporaba enote AUD Sync Na zavihku AUD v programski opremi Diagnostic Suite so na voljo naslednje možnosti: V zavihku Menu (Meni) lahko izberete možnosti Print (Tiskanje), Edit (Urejanje), Tests (testi), Setup (Nastavitve) in Help (Pomoč) (za več...
Page 519
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 33 Funkcija Preverjanje tona prikazuje tonski avdiogram. Funkcija Preverjanje z govorom prikazuje graf ali tabelo govora. Funkcija Razširjeno območje omogoča odpiranje najvišje jakosti trenutno izbranih pretvornikov. S funkcijo List of Defined Protocols (Seznam določenih protokolov) lahko pogledate, kateri protokol ste uporabljali v preteklih sejah.
3.7.3 Zavihek Sync (Sinhronizacija) Če je na napravi AT235 shranjenih več sej (za enega ali več bolnikov), morate uporabiti zavihek Sync (Sinhronizacija). Spodnji posnetek zaslona prikazuje programsko opremo Diagnostic Suite z odprtim zavihkom SYNC (Sinhronizacija) (pod zavihkoma AUD in IMP v zgornjem desnem kotu).
500 bolnikov in 50.000 sej. • Na desni strani so prikazani bolniki, ki so trenutno shranjeni v notranjem pomnilniku enote AT235 (strojni opremi). Vse bolnike oziroma posamezne bolnike je mogoče odstraniti s pritiskom gumba »Remove all (odstrani vse)« oziroma »Remove (odstrani)«.
Page 522
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 36...
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 37 4 Vzdrževanje 4.1 Splošni postopki vzdrževanja Rutinsko preverjanje (subjektivni preizkusi) Priporočamo, da običajni postopek preverjanja opreme, ki jo uporabljate, izvedete enkrat na teden. Preverjanja, ki so navedena pod točkami od 1–9, pa je treba opraviti vsak dan, ko je oprema v uporabi.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 38 Pri nizki ravni glasnosti preverite, ali slišite kakršen koli šum, brnenje ali druge neželene zvoke (glasni zvoki, ki nastanejo, ko signal povežete z drugim kanalom) oziroma kakršne koli spremembe v kakovosti tonov, ko vklopite funkcijo maskiranja.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 39 4.3 Čiščenje konice sonde Diagnostična sonda Klinična sonda Korak 1: Odvijte pokrovček sonde in odstranite konico sonde. Korak 2: Napeljite togi konec čistilne krtačke v eno od cevi iz notranje strani. Čistilno krtačko v celoti povlecite skozi cev konice sonde.
4.5 Garancija Podjetje INTERACOUSTICS jamči, da: • ob normalni uporabi in servisiranju na sistemu AT235 ne bo napak v materialu in napak, nastalih pri izdelavi, v obdobju 24 mesecev od datuma dostave naprave podjetja Interacoustics prvotnemu kupcu, •...
Ta garancija nadomešča vse druge garancije, izrecne ali implicitne, ter vse druge dolžnosti in odgovornosti podjetja Interacoustics. Podjetje Interacoustics ne dovoljuje in ne daje pravice, neposredno ali posredno, kateremu koli predstavniku ali drugi osebi, da v imenu podjetja Interacoustics sklepa o kateri koli drugi odgovornosti, povezani s prodajo izdelkov Interacoustics.
Page 528
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 42...
5 Specifikacije 5.1 Tehnični podatki za AT235 Splošno Medicinska oznaka Oznaka CE pomeni, da izdelek Interacoustics A/S izpolnjuje zahteve Priloge II Direktive o medicinskih pripomočkih 93/42/EGS. Sistem nadzora kakovosti je odobren s strani TÜV – identifikacijska št. 0123 Standardi: Varnost:...
Page 530
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 44 Preverjanje funkcije Preverjanje po Williamsu evstahijeve cevi 1 – nepredrt bobnič Preverjanje funkcije Preverjanje po Toynbeeju evstahijeve cevi 2 – predrt bobnič Stalna občutljivost meritve impedance Preverjanje funkcije evstahijeve cevi 3 –...
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 45 5.2 Lastnosti za umerjanje Slušalka Telephonics TDH39/DD45 s statično silo 4,5 N Umerjeni pretvorniki: Kontralateralna slušalka: ,0,5 N in/ali vstavna slušalka EARtone 3A in/ali CIR. Sistem sonde: Ipsilateralna slušalka: je vgrajena v sistemu sonde Frekvenčni oddajnik in sprejemnik ter tlačni pretvornik so...
Page 532
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 46 Uporabljeni tlačni senzor zaznava diferenčni tlak/nadtlak, kar pomeni, da meri Nadmorska višina razliko v tlaku in nanj ne vpliva razlika v nadmorski višini. Toni sonde 0 metrov 500 metrov 1000 metrov...
Page 533
15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 –5 Širok –8 –5 –5 –8 –5 opaso šum Nizek –6 –7 –7 –6 –7 tlak Visok –10 –8 –8 –10 –8 tlak *Vse vrednosti v krepkem tisku so standardne vrednosti podjetja Interacoustics.
Page 534
IEC 60318-5. Splošno o tehničnih podatkih Družba Interacoustics si neprestano prizadeva izboljšati svoje izdelke in njihovo učinkovitost. Zato se lahko tehnični podatki nenapovedano spremenijo. Za učinkovitost in tehnične lastnosti instrumenta lahko podjetje jamči samo, če se na njem vsako leto opravi tehnično vzdrževanje.
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm...
EMZ, ki so predstavljene v tem poglavju. Naprava AT235 je bila preizkušena za emisije EMZ in odpornost kot samostojna enota AT235. Ne uporabljajte naprave AT235 v bližini ali zloženo z drugo elektronsko opremo. V kolikor je to vseeno potrebno, mora uporabnik preveriti normalno delovanje v konfiguraciji.
Page 538
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 52 Smernice in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost Naprava AT235 je namenjena za uporabo v elektromagnetnem okolju, kot je navedeno spodaj. Stranka ali uporabnik naprave AT235 mora zagotoviti, da uporaba poteka le v takem okolju. Preskus odpornosti...
Page 539
RF je treba upoštevati raziskavo elektromagnetnega prizorišča. Če je izmerjena poljska jakost na mestu, kjer se uporablja naprava AT235, večja od nivoja skladnosti RF, ki je naveden zgoraj, je treba opazovati napravo AT235, da se preveri normalno delovanje. Če zaznate nepravilno delovanje, bodo morda potrebni dodatni ukrepi, na primer preusmeritev ali premestitev naprave AT235 .
Page 540
Navodila za uporabo naprave AT235 – SL Stran 54 Da bi zagotovili skladnost z zahtevami EMZ kot je določeno v standardu IEC 60601-1-2, morate nujno uporabljati samo naslednje pripomočke: IZDELEK PROIZVAJALEC MODEL Napajalnik UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinična sonda Klinični sistem sonde 1077 Interacoustics Diagnostična sonda...
Page 541
Uputstvo za upotrebu – SR Impedance Audiometer AT235...
Page 543
Važne bezbednosne upute ......................... 7 Konektori ............................. 9 Šupljine za kalibraciju .......................... 9 Zamena sistema sonde ........................10 Mere opreza pri povezivanju uređaja AT235..................11 Licenca .............................. 12 Uputstva za rukovanje ........................13 Rukovanje i odabir nastavaka za uši ....................14 Uključivanje i isključivanje uređaja AT235 ..................
Page 544
Čišćenje vrha sonde .......................... 39 U pogledu popravki ........................... 40 Garancija ............................40 Periodična kalibracija ........................41 Specifikacije ............................. 43 AT235 tehničke specifikacije ......................43 Osobine kalibracije ..........................45 Opseg frekvencija i intenziteta: ......................49 Pin Assignments ..........................50 Elektromagnetna kompatibilnost (EMK) .................... 51...
Programima za pregled novorođenčadi će posebno biti od značaja prisustvo sonde tonske timpanometrije koja omogućava pouzdanije timpanometrijske rezultate kod novorođenčadi. Predviđeno je da timpanometar AT235 koristi audiolog, stručnjak za sluh, ili obučeni tehničar, u tihom okruženju. 1.3 Kontraindikacije pri obavljanju audiometrije impedancije •...
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 2 1.4 Opis proizvoda AT235 se sastoji od sledećih delova: Priloženi delovi Aparat AT235 Sistem kliničke sonde 1, 2 Sistem dijagnostičke sonde Napajanje UE60 Kontralateralna slušalica Dnevna provera šupljine CAT50 (Opcije) Odziv pacijenta (Opcije) Oprema za štampanje (Opcije)
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 3 1.5 O upozorenjima i merama opreza Kroz ovaj priručnik koriste se sledeće oznake za upozorenja, mere opreza i napomene: označava opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može izazvati UPOZORENJE smrtni slučaj ili ozbiljnu povredu.
Page 548
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 4...
špeditera i podnošenja odštetnog zahteva. Ambalažu sačuvajte za budući transport AT235 se isporučuje u svojoj vlastitoj transportnoj ambalaži koja je dizajnirana specijalno za uređaj AT235. Sačuvajte ambalažu. Ona će biti potrebna ako instrument mora da se vrati radi servisiranja. Ako je potreban servis, obratite se svom lokalnom distributeru.
CE-oznaka znači da kompanija Interacoustics A/S zadovoljava sve zahteve Aneksa II Direktive za medicinske uređaje 93/42/EEC. TÜV Product Service, identifikacija br. 0123 je odobrio sistem kvaliteta.
7. Nije dozvoljeno vršenje nikakve izmene na ovoj opremi bez ovlaštenja kompanije Interacoustics. 8. Na zahtev, Interacoustics će staviti na raspolaganje šeme strujnog kola, spisak delova, opise, uputstva za kalibraciju ili druge informacije koje će osoblju u servisu pomoći da popravi delove ovog audiometra, a koje je kompanija Interacoustics napravila tako da ih serviseri mogu popravljati.
Page 552
4. Upotreba druge dodatne opreme, pretvarača i kablova koji nisu preporučeni, sa izuzetkom pretvarača i kablova koje su prodali kompanija Interacoustics ili njeni predstavnici može dovesti do povećanog zračenja ili smanjene otpornosti opreme. Za spisak dodatne opreme, pretvarača i kablova koji ispunjavaju zahteve pogledajte odeljak 5.2...
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 9 2.4 Konektori Sonda Posebni konektor za sondu LAN (ne koristi se) Za povezivanje računara USB B Za štampač, miš, tastaturu, memorijski štapić USB A HDMI Za vanjski monitor ili projektor Na 24 V Koristite samo navedeno napajanje tipa UE60 Okidač...
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 10 2.6 Zamena sistema sonde Izvršite promenu između standardne i kliničke sonde na sledeći način: 1. Pronađite ulaz za sondu na pozadini uređaja. 2. Otvorite 2 brave gurajući ih prema vani. 3. Zamenite sistem sonde.
Pratite uputstva ispod. Fig. 1 AT235 korišten sa medicinski odobrenim napajanjem UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2 AT235 korišten sa medicinski odobrenim bezbednosnim transformatorom i računarom povezanim kablom. AT235 Medical power supply Medically approved safety transformer...
Nemojte postavljati napajanje u položaj u kojem je teško isključiti uređaj. 2.8 Licenca Kada primite uređaj AT235, on već sadrži naručenu licencu. Ako želite da dodate licence koje se nalaze u uređaju AT235, obratite se svom dobavljaču u vezi licence.
2. Uređajem AT235 treba rukovati u tihoj okolini tako da na merenje ne utiče vanjska akustička buka. Ovo može da proceni propisno obučena osoba sa obukom u akustici. ISO 8253 Odeljak 11 definiše tihu prostoriju namenjenu audiometrijskom testiranju sluha u svojim smernicama.
AT235 za pregled i odabir vrste i veličine nastavaka za uvo. 3.2 Uključivanje i isključivanje uređaja AT235 Uključite ili isključite uređaj AT235 pritiskom na taster ON (1). NOTICE Uređaju AT235 treba otprilike 45 sekundi da se upali. Omogućite uređaju da se zagreje na 1 minutu pre upotrebe.
Bela Sonda je tek dodana. Status sonde je nepoznat. Ako je svetlo sonde belo u bilo kojoj drugoj situaciji, potrebno je isključiti uređaj AT235 i ponovo ga uključiti da bi se pojavio pravilan status sonde. Treptajuće Uređaj AT235 je pauziran i/ili se očekuje interakcija.
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 16 3.4 Upotreba sistema standardne i kliničke sonde Za dobijanje najstabilnijih merenja se ne preporučuje držanje sonde među prstima tokom merenja. Pomeranje sonde posebno može da utiče na merenja akustičnih refleksa. 3.5 AT235 Samostalno rukovanje 3.5.1 AT235 Samostalna kontrolna tabla...
U menijima koji zahtevaju unos teksta, tonski prekidač se koristi za odabir. Desno Bira desno uvo za testiranje. Levo Bira levo uvo za testiranje. 3.5.2 Početak Uređaj AT235 će uvek započeti sa prethodnim timpanometrijskim protokolom kao početnom tačkom.
Pomoću točkića (19) unapred odaberite svetlo prikaza (A), LED svetlo (B), datum i vreme (C) i vrstu štampača (D). Da biste promenili svetlo ekrana, LED svetlo i vrstu štampača,držite pritisnutim Change taster (7) dok okrećete točkić (19). U slučaju da je AT235 povezan sa programom Diagnostic Suite, računar će automatski ažurirati datum i vreme.
Otpustite točkić (19) da biste izvršili odabir. 3.5.5 Testni ekrani timpanometrije Nakon paljenja, uređaj AT235 će odabrati poslednji korišteni protokol impedancije i biće spreman za obavljanje testa. Ekran koji je trenutno prikazan se naziva testni ekran. Naredni odeljci opisuju koje se...
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 20 3.5.5.1 Tymp testni ekran Status sonde pokazuje boju koja odgovara boji sonde kao što je opisano u odeljku 3.3 Prikazane su sledeće oznake: u uvu, van uva, curi ili začepljen Tonska frekvencija sonde.
Page 565
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 21 Kada je obavljeno nekoliko merenja, pritiskom na taster „Data" omogućava odabir grupe podataka za pregled. Samo pregledani podaci se mogu sačuvati na ime klijenta. Opcija „Scale" omogućava promenu opsega ose usaglašenosti timpanograma. Pritisak na opciju „Compensated" omogućava aktivaciju ili deaktivaciju kompenzacije timpanograma prema proračunatom volumenu ušnog...
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 22 3.5.5.2 Ekran testa refleksa Gornja traka programibilnih tastera označava funkciju u automatskom režimu dok donja traka prikazuje funkciju programibilnih tastera u ručnom režimu rada. Aktivacija ručnog režima rada u testu refleksa omogućava merenje jednog po jednog refleksa i po izboru pritisak na kojem je refleks izmeren se može ručno...
Page 567
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 23 Pritisak na strelicu pomera odabir refleksa u prethodnom redu refleksa. Pomeranje selekcije bočno se vrši pomoću točkića (19). Pritisak na strelicu dole pomera odabir refleksa u sledećem redu refleksa. Pomeranje selekcije bočno se vrši pomoću točkića (19).
Prikazane su vrste merenja (HL, MCL, UCL ili šum), način prezentacije (ton ili pedijatrijski šum) i frekvencija testa. U svrhu jasnoće, prikazan je drugi informativni kanal iako AT235 ne može da sadrži licence za upotrebu ovog drugog kanala. Kursor na audiogramu prikazuje trenutno odabranu frekvenciju i intenzitet stimulansa.
3.5.7 Početak i zaustavljanje timpanometrijskog testa Nakon paljenja uređaj AT235 je spreman za automatski početak merenja čim otkrije prisustvo sonde u uvu. Kada je sonda u uvu test se može ručno zaustaviti (ili pauzirati) i ponovo započeti pritiskom na „Start/Stop"...
Page 570
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 26 Pomoću točkića (19) odaberite klijenta sa spiska i pritisnite „Enter“ (22) ili opciju „Save“ (13) da biste potvrdili da se ti podaci trebaju spremiti za odabranog klijenta. Pre spremanja sesije, možete urediti postojećeg klijenta ili kreirati novog odabirom Edit opcije (5) ili opcije New (6).
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 27 3.5.9 Pregled ranijih sesija Odaberite „Clients“ opciju (16) i pomoću točkića (19) se pomerajte između klijenata. Odaberite klijenta odabirom „Select“ opcije (13) i pojaviće se spisak raspoloživih sesija. Ponovo pomoću točkića (19) označite sesiju koju treba odabrati.
Report (Izveštaj o padu) na testnom ekranu (kao što je pokazano ispod). Izveštaj o padu daje podatke kompaniji Interacoustics o poruci greške i korisnik može dodati informacije opisujući u toku kojeg procesa je došlo do pada da bi doprineli rešenju problema. Takođe možete poslati ekran greške programa.
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 29 3.6.5 Postavke instrumenta Odaberite Menu | Setup | Suite setup…za pristup opštim postavkama programa Važno: Kod oba modula, AUD i IMP, odaberite "AT235 (version 3)" ( a ne "AT 235" koji se odnosi na stariju verziju).
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 30 3.7 Korištenje SYNC mod Sync mod omogućuje jednim klikom prijenos podataka. Kad pritisnete Spremi sjednicu na instrumentu, na sjednici će se automatski prenosi na dijagnostiku Suite. Pokrenite paket s uređajem povezan 3.7.1 Korištenje IMP Sync modula Sledeće operacije su dostupne na IMP kartici programa Diagnostic Suite:...
Page 575
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 31 Toggle Ear vrši prebacivanje sa desnog na levo uvo i obrnuto. List of Defined Protocols omogućava pregled vrste protokola korištenog u ranijim sesijama. Temporary setup omogućava pregled korištenih postavki u ranijim sesijama. daje pristup ranijim sesijama za List of historical sessions pregled ili trenutnoj sesiji.
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 32 3.7.2 Korištenje AUD Sync modula Sledeće operacije su dostupne na AUD kartici programa Diagnostic Suite: Menu daje pristup opcijama Print, Edit, View, Tests, Setup i Help (pogledajte dokumentaciju sa Dodatnim informacijama za više podataka o stavkama menija).
Page 577
Transfer trenutno dostupni u modulu audiometrije uređaja AT235. Counseling overlays se mogu aktivirati na odvojenom monitoru za pacijenta. Fonemi, primeri zvuka, govorna banana, indikator oštećenja i maksimalne vrednosti za testiranje su dostupni kao prekrivanje.
3.7.3 Sync kartica Ako je više sesija sačuvano na uređaju AT235 (za jednog ili više pacijenata) treba koristiti Sync karticu. Slika ekrana ispod pokazuje program Diagnostic Suite sa otvorenom SYNC karticom (ispod AUD i IMP kartica u gornjem desnom uglu).
AT235. Interna memorija uređaja AT235 može čuvati do 500 klijenata i 50000 sesija. • Na desnoj strani su klijenti trenutno spremljeni u internu memoriju uređaja AT235 (hardver) je dole. Moguće je ukloniti sve klijente ili pojedinačne klijente pomoću „Remove all“ ili „Remove“ opcija. 3.7.5 Preuzimanje sesija Sledeća slika ekrana prikazuje ekran za preuzimanje klijenta:...
Page 580
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 36...
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 37 4 Održavanje 4.1 Opšti postupci održavanja Rutinska provera (subjektivni testovi) Preporučuje se da se redovni postupci provere sprovode jednom nedeljno i obuhvate svu opremu koja se koristi. Provere pod tačkama od 1 do 9 treba da se vrše na opremi svakog dana njenog korišćenja.
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 11) Proverite da li atenuatori prigušuju signale preko njihovog punog dometa i da li atenuatori, koji su namenjeni za rad dok se pušta ton, nemaju električnog ili mehaničkog šuma. 12) Proverite da li kontrole rade tiho te da nikakav šum koji izlazi iz audiometra nije čujan na položaju subjekta.
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 4.3 Čišćenje vrha sonde Dijagnostička sonda Klinička sonda Korak 1: Odšarafite kapicu sonde i skinite vrh sonde. Korak 2: Provucite čvrsti deo četkice za čišćenje kroz jednu od cevčica s unutrašnje strane. Provucite konac za čišćenje potpuno kroz cevčicu vrha sonde. Očistite sve tri cevčice. Bacite konac nakon upotrebe.
Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska Ovo treba da se uradi svaki put kada se instrument vrati u Interacoustics. (Ovo se odnosi i na nezamislivi najgori slučaj, kao što je smrt ili ozbiljno pogoršanje stanja pacijenta ili korisnika). 4.5 Garancija KOMPANIJE INTERACOUSTICS garantuje da: •...
Ova garancija važi u odstustvu svih drugih garancija, izričitih ili podrazumevanih i svih drugih obaveza ili odgovornosti kompanije Interacoustics. Kompanija Interacoustics ne daje niti odobrava, direktno ili indirektno, bilo kom predstavniku ili drugoj osobi ovlaštenje da preuzme u ime kompanije Interacoustics bilo kakvu drugu odgovornost u vezi sa prodajom proizvoda kompanije Interacoustics.
Strana 43 5 Specifikacije 5.1 AT235 tehničke specifikacije Opšte CE-oznaka znači da kompanija Interacoustics A/S zadovoljava sve zahteve Aneksa CE oznaka za II Direktive za medicinske uređaje 93/42/EEZ. medicinski proizvod: Odobrenje kvaliteta sistema je dao TÜV - identifikacioni broj 0123...
Page 588
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 44 Funkcija Eustahijeve tube Williams-ov test 1 - Neprobušen bubnjić Funkcija Eustahijeve tube Toynbee-jev test - Probušen bubnjić Funkcija Eustahijeve trube Kontinuirano merenje osetljivosti impedanse - Patulozna Eustahijeva tuba Funkcije refleksa Izvori signala: Zvuk - kontra, refleks 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, širokopojasni, visoki i niski prolaz...
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 45 5.2 Osobine kalibracije Kalibrisani pretvarači: Telefonika TDH39/DD45 sa statičkom silom od 4,5N Kontralateralna slušalica: .0,5N i/ili EARtone 3A i/ili slušalica za umetanje CIR. Sistem sonde: Ipsilateralna slušalica: integrisana sa sistemom sonde Odašiljač frekvencije sonde, prijemnik i pretvarač pritiska su integrisani u sistem sonde Tačnost:...
Page 590
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 46 Korišćeni senzor pritiska je diferencijalnog/kalibrisanog tipa, što znači, on meri Visia iznad nadmorskog razliku u pritisku i zbog toga na njega ne utiče nivo nadmorske visine. nivoa Tonovi 1000 2000 4000 0 metara...
Page 592
IEC 60318-5. Opšte informacije o specifikacijama Kompanija Interacoustics stalno teži da poboljša svoje proizvode i njihovu performansu. Dakle specifikacije se mogu promeniti bez prethodne najave. Performansa i specifikacije instrumenta su samo garantovane ako se on podvrgne tehničkom održavanju bar jednom godišnje.
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
Strana 51 5.5 Elektromagnetna kompatibilnost (EMK) Prenosna i mobilna RF komunikaciona oprema može da utiče na uređaj AT235. Instalirajte i rukujte uređajem AT235 prema podacima o EMK koji su opisani u ovom poglavlju. Uređaj AT235 je testiran na EMK zračenje i imunitet kao samostalna jedinica AT235. Nemojte koristiti uređaj AT235 pored ili naslagan na drugu elektronsku opremu.
Page 596
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 52 Uputstvo i izjava proizvođača - elektromagnetski imunitet Uređaj AT235 je namenjen upotrebi u dole navedenom elektromagnetskom okruženju. Kupac ili korisnik uređaja AT235 treba da osigura upotrebu u takvoj okolini. Test imuniteta IEC 60601 Test Usaglašenost...
Page 597
RF odašiljača, treba se uzeti u obzir elektromagnetski pregled lokacije. Ako izmerena jačina polja na mestu gde se koristi uređaj AT235 prelazi primenjiv nivo RF usaglašenosti, uređaj AT235 treba pregledati da bi se potvrdila normalna operativnost. Ako se primeti neuobičajena performansa, dodatne mere mogu biti neophodne poput okretanja ili premeštanja uređaja AT235.
Page 598
AT235 Uputstvo za upotrebu -SR Strana 54 Da bi se obezbedila usaglašenost sa zahtevima EMK kao što je navedeno u IEC 60601-1-2, neophodno je koristiti sledeće dodatke: PROIZVOĐAČ ARTIKAL MODEL Napajanje UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinička sonda Sistem kliničke sonde 1077 Interacoustics Dijagnostička sonda...
Page 599
Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
Page 600
Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Gebruikshandleiding Instructions d'utilisation D-0106979-E – 2017/05...
Page 602
Gebrauchsanweisung - DE Impedance Audiometer AT235...
Page 604
Wichtige Sicherheitshinweise ......................7 Anschlüsse ............................9 Kalibrierungshohlräume ........................9 Austauschen des Sondensystems ....................10 Sicherheitsvorkehrungen beim Anschließen des AT235-Systems ........... 11 Lizenz ..............................12 Bedienungsanleitung ........................13 Handhabung und Auswahl von Ohrspitzen ..................14 Aus- und Einschalten des AT235-Systems ..................14 Sondenstatus ............................
Page 605
Reinigen der Sondenspitze ....................... 42 Hinweise zu Raparaturen ........................43 Garantie ............................. 43 Regelmäßige Kalibrierung ......................... 44 Technische Daten ..........................45 Technische Daten des AT235 ......................45 Kalibrierungseigenschaften ....................... 47 Frequenzen und Intensitätsbereiche ....................51 Pin Assignments ..........................52 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)..................53...
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 1 1 Einleitung 1.1 Über dieses Handbuch Dieses Handbuch gilt für das AT235-System Firmware Version 1.10 (Modell 1077). Das Produkt wird hergestellt von: Interacoustics A/S Audiometer Allé 1 5500 Middelfart Dänemark Tel.: +45 6371 3555 Fax: +45 6371 3522 E-Mail: info@interacoustics.com...
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 2 1.4 Beschreibung des Produkts Das AT235-System umfasst die folgenden Teile: Mitgelieferte Teile AT235-Gerät Klinisches Sondensystem Diagnostisches Sondensystem Netzteil UE60 Kontralaterale Kopfhörer Kavität für die tägliche Kontrolle CAT50 (optional) Reaktion des Patienten (optional) Druckerkit (optional) Wandhalterungskit (optional)
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 3 1.5 Informationen zu Warn- und Vorsichtshinweisen In dieser Bedienungsanleitung werden durchgehend Warnhinweise, Hinweise zu Vorkehrungen und Anmerkungen mit folgender Bedeutung verwendet: WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher Todesfolge führen kann.
Verpackungsmaterial zwecks Untersuchung durch den Spediteur und Versicherungsansprüche auf. Aufbewahren des Kartons für zukünftige Versendungen Das AT235-System wird in seinem eigenen Transportkarton geliefert, der speziell für das AT235-System entworfen wurde. Bewahren Sie den Karton bitte auf. Er wird benötigt, wenn das Gerät zur Wartung eingeschickt werden muss.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt zwecks Entsorgung an eine spezielle Entsorgungseinrichtung für Rückgewinnung und Recycling zu senden ist. Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Anhangs II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Der TÜV Produkt Service, ID-Nr. 0123, hat das Qualitätssystem zugelassen.
Temperaturen ausgesetzt werden, können sie explodieren oder Verbrennungen verursachen. Nicht kurzschließen. 7. Ohne Zustimmung von Interacoustics sind keinerlei Änderungen an diesem Gerät vorzunehmen. 8. Interacoustics stellt auf Anfrage Schaltpläne, Bauteilelisten, Beschreibungen, Anweisungen zur Kalibrierung oder andere Informationen bereit, die dem Wartungspersonal die Reparatur jener Geräteteile des Audiometers erleichtern, die laut Interacoustics vom Wartungspersonal repariert werden...
Page 613
Komponenten kann zu einer erhöhten Emission oder verringerten Immunität des Geräts führen. Dies gilt nicht für Wandler und Kabel, die von Interacoustics oder einem Vertreter verkauft wurden. Eine Liste der Zubehörteile, Wandler und Kabel, welche die Anforderungen erfüllen, finden Sie im Abschnitt 5.2.
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 9 2.4 Anschlüsse Sonde Dedizierter Sondenanschluss LAN (nicht in Gebrauch) USB B Für Drucker, Maus, Tastatur, Speicherstick USB A Für PC-Anschluss HDMI Für externen Monitor und Projektor In 24 V Nur angegebenes Netzteil vom Typ UE60 verwenden Trigger In/Out Trigger-Option für Cochlea-Implantat...
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 10 2.6 Austauschen des Sondensystems Sie wechseln zwischen der standardmäßigen und der klinischen Sonde wie folgt: 1. Suchen Sie den Sondenanschluss auf der Rückseite des Geräts. 2. Öffnen Sie die zwei Schlösser, indem Sie sie zur Seite drücken.
Befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen. Abb. 1 AT235 mit dem medizinisch zulässigen UE60-Netzteil Medical power supply Mains outlet AT235 alone Abb. 2 AT235 mit einem medizinisch zulässigen Sicherheitstransformator und einer PC- Kabelverbindung AT235 Medical power supply Medically approved safety transformer...
Positionieren Sie das Netzteil so, dass es problemlos vom Gerät getrennt werden kann. 2.8 Lizenz Wenn Sie das AT235-Produkt erhalten, ist die Lizenz bereits enthalten. Wenn Sie für das AT235-System verfügbare Lizenzen hinzufügen möchten, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
Hörtests vorgegeben. 3. Es wird empfohlen, das Gerät in einem Umgebungstemperaturbereich von 15–35 °C zu betreiben. 4. Der Kopfhörer und der Einsteckhörer wurden in Bezug auf das AT235-System kalibriert. Das Einführen von Wandlern anderer Geräte erfordert eine Neukalibrierung. 5. Reinigen Sie das Wandlergehäuse nie mit Wasser, und führen Sie keine nicht den Vorgaben...
3.2 Aus- und Einschalten des AT235-Systems Schalten Sie das AT235-System ein oder aus, indem Sie die Taste „ON“ (1) drücken. NOTICE Das Hochfahren des AT235-Systems dauert etwa 45 Sekunden. Lassen Sie das Gerät sich vor dem Betrieb 1 Minute warmlaufen.
Weiß Die Sonde wurde gerade angebracht. Unbekannter Sondenstatus. Die Sondenkontrollleuchte bleibt in jeder anderen Situation weiß. Das AT235- System muss möglicherweise aus- und wieder eingeschaltet werden, um den korrekten Sondenstatus zu erhalten. Blinken Das AT235-System pausiert und/oder eine Interaktion wird erwartet.
Zur Erreichung von stabilen Messergebnissen wird empfohlen, die Sonde während der Messung nicht zwischen den Fingern zu halten. Besonders akustische Reflexmessungen könnten durch Sondenbewegungen beeinträchtigt werden. 3.5 Eigenständiger AT235-Betrieb 3.5.1 Bedienfeld für eigenständigen AT235-Betrieb Name Beschreibung Aus- und Einschalten des AT235-Systems Shift Für den Zugriff auf Sekundärfunktionen anderer Tasten...
In Menüs, die eine Texteingabe erfordern, wird der Tonschalter zur Auswahl verwendet. Rechts Auswahl des rechten Ohrs für die Messung. Links Auswahl des linken Ohrs für die Messung. 3.5.2 Starten Das AT235-System lädt immer das zuletzt verwendete Tympanometrieprotokoll am Startpunkt.
Menü zu öffnen. Halten Sie zum Ändern der Betriebssprache die Taste „Language“ (Sprache, 6) gedrückt, während Sie das Rad (19) betätigen, um die bevorzugte Sprache auszuwählen. Das AT235-System muss neu gestartet werden, damit die Änderungen in Kraft treten.
Protokoll oder ein anderes Modul auszuwählen. Lassen Sie das Rad (19) los, um die Auswahl zu bestätigen. 3.5.5 Tympanometrie-Messbildschirme Nach dem Start ruft das AT235-System das zuletzt verwendete Impedanzprotokoll auf und ist für die Messung bereit. Der nun angezeigte Bildschirm ist der Messbildschirm. In den folgenden Abschnitten werden die Informationen und Funktionen auf den Bildschirmen für Tympanogramm-, Reflex- und...
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 20 3.5.5.1 Messbildschirm „Tymp“ (Tympanogramm) Der Sondenstatus entsprechend der Farbe des Sondenlichts, wie in Abschnitt 3.3 beschrieben. Folgende Beschriftungen werden angezeigt: in ear (im Ohr), out of ear (Außerhalb des Ohrs), leaking (leckt) oder blocked (blockiert).
Page 626
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 21 Bei mehreren Messversuchen wählen Sie durch Klicken auf die Schaltfläche „Data“ (Daten) aus, welcher Datensatz angezeigt wird. Nur angezeigte Daten können für einen Patienten gespeichert werden. Durch Klicken auf die Schaltfläche „Scale“ (Skalieren) können Sie die Skala der Compliance-Achse im Tympanogramm ändern.
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 22 3.5.5.2 Messbildschirm „Reflex“ In der oberen Soft-Tastenleiste sind die Funktionen im Auto-Modus angegeben, in der unteren Leiste die Funktion der Soft-Tasten im manuellen Modus. Durch die Aktivierung des manuellen Modus während der Reflexmessung können Einzelreflexmessungen durchgeführt werden. Optional kann der Druck für die Reflexmessung manuell eingestellt werden (siehe T).
Page 628
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 23 Klicken Sie auf die Schaltfläche „Exclude“ (Ausschließen), um den hervorgehobenen Test auszuschließen. Sobald er ausgeschlossen ist, klicken Sie auf die Schaltfläche „Include“ (Einschließen), um ihn wieder in die Messung aufzunehmen. Durch Kicken auf die Pfeil-nach-oben-Schaltfläche wird die Reflexauswahl in die vorherige Reflexzeile verschoben.
Der Messtyp (HL, MCL, UCL oder Tinnitus), der Darstellungstyp (Ton oder pädiatrisches Rauschen) und die Messfrequenz werden angezeigt. Zur Übersichtlichkeit werden die Informationen des zweiten Kanals angezeigt, obwohl das AT235-System keine Lizenzen für die Verwendung dieses zweiten Kanals unterstützt. Der Cursor im Audiogramm zeigt die aktuell ausgewählte Stimulusfrequenz und - intensität an.
3.5.7 Starten und Stoppen einer Tympanometriemessung Nach dem Start ist das AT235-System bereit, um automatisch eine Messung zu starten, sobald es erkennt, dass eine Sonde in das Ohr eingesetzt wurde. Befindet sich die Sonde im Ohr, kann die Messung manuell gestoppt (oder pausiert) werden und durch Drücken der Taste „Start/Stopp“...
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 26 3.5.8 Save (Speichern) Drücken Sie die Taste „Save“ (Speichern, 17), um den Speicherbildschirm zu öffnen. Verwenden Sie das Rad (19), um einen Patienten aus der Liste auszuwählen. Drücken Sie die Eingabetaste (22) oder die Taste „Save“ (Speichern, 13), um zu bestätigen dass die Daten für den ausgewählten Patienten gespeichert werden.
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 27 Verwenden Sie das Rad (19), um zu scrollen. Drücken Sie die Eingabetaste (22), um die einzugebenden Buchstaben für den Nachnamen des Patienten auszuwählen. Entfernen, Rückgängig, Umschalt, Großschreibung und Leerzeichen erhalten Sie mit den Softkey-Tasten (4 bis 8). Drücken Sie zum Fortfahren die Taste „Done“...
Fenster „Crash Report“ (Absturzbericht) im Messbildschirm (wie nachfolgend dargestellt) angezeigt. Der Absturzbericht bietet Interacoustics Informationen über die Fehlermeldung. Der Anwender kann weitere Informationen hinzufügen, in denen er erläutert, was er getan hat, bevor es zu dem Absturz kam, um so bei der Behebung des Problems zu helfen.
Wählen Sie „Menu | Setup | Suite setup…“ (Menü | Konfiguration | Suite-Konfiguration), um die allgemeinen Suite-Einstellungen zu öffnen. Wichtig: Sowohl im AUD-Modul als auch im IMP-Modul muss die Option „AT235 (Version 3)“ ausgewählt sein (nicht die Option „AT235“, die sich auf die alte Version bezieht).
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 30 3.7 Sync Modus verwenden Sync Modus bietet 1-Klik Datenübertragung an. Wenn man .Session Speichern wählt, wird die Session automatisch zum Diagnostic Suite Starten Die die Suite mit dem Gerät verbunden. 3.7.1 IMP Sync verwenden Auf der Registerkarte „IMP“ der Diagnostic Suite sind folgende Aktionen möglich: Menu (Menü) bietet Zugang zu den Optionen „Setup“...
Page 636
Save & Exit (Speichern und beenden) wird die aktuelle Sitzung in Noah oder OtoAccess™™ (oder bei Ausführung im Standalone-Modus in einer gemeinsam genutzten XML-Datei) gespeichert und die AT235 Suite wird beendet. Toggle Ear (Ohr umschalten) wird vom rechten auf das linke Ohr umgeschaltet und umgekehrt.
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 32 3.7.2 AUD Sync verwenden Auf der Registerkarte „AUD“ der Diagnostic Suite sind folgende Aktionen möglich: Menu (Menü) bietet Zugriff auf die Optionen „Print“ (Drucken), „Edit“ (Bearbeiten), „View“ (Anzeigen), „Tests“ (Messungen), „Setup“ (Konfiguration) und „Help“ (Hilfe) (weitere Einzelheiten zu den Menüoptionen entnehmen Sie bitte dem Dokument...
Page 638
Save & Exit (Speichern und beenden) wird die aktuelle Sitzung in Noah oder OtoAccess™™ (oder bei Ausführung im Standalone-Modus in einer gemeinsam genutzten XML-Datei) gespeichert und die AT235 Suite wird beendet. Tone Test (Tontest) zeigt das Tonaudiogramm an. Speech Test (Sprachtest) zeigt das Sprachdiagramm oder die Sprachtabelle an.
Page 639
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 34 Die Schaltfläche Report editor (Bericht-Editor) öffnet ein separates Fenster, um dem Anwender die Möglichkeit zu bieten, Anmerkungen zur gegenwärtigen Untersuchung hinzuzufügen und zu speichern. Diese Anmerkungen können auch im Leerraum gelesen oder darin eingegeben werden.
AT235-System hoch. Der interne Speicher des AT235-Systems umfasst bis zu 500 Patienten und 50.000 Untersuchungen. Session download (Sitzung herunterladen) lädt Sitzungen (Audiogramm- und/oder Tympanometriedaten) aus dem AT235-Speicher in Noah, OtoAccess™ oder XML (bei Ausführung der Diagnostic Suite ohne Datenbank) herunter.
500 Patienten und 50.000 Untersuchungen. • Auf der rechten Seite sind die im internen Speicher des AT235-System gespeicherten Patienten dargestellt. Es ist möglich, alle Patienten oder einzelne Patienten mit den Schaltfläche „Remove all“ (Alle entfernen) oder „Remove“ (Entfernen) zu entfernen.
Page 642
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 37...
Page 643
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 38...
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 39 4 Pflege und Wartung 4.1 Allgemeine Pflegehinweise Routinekontrollen (subjektive Messungen) Es ist ratsam, Routinekontrollen wöchentlich an allen in Betrieb befindlichen Geräten und Ausstattungskomponenten durchzuführen. Die nachfolgend beschriebenen Kontrollschritte 1-9 sollten für jedes Gerät an jedem Verwendungstag durchgeführt werden.
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 40 Stellen Sie sicher, dass alle Schalterknöpfe fest sitzen und dass die Kontrollleuchten ordnungsgemäß funktionieren. Stellen Sie sicher, dass das Signalisierungssystem des Probanden ordnungsgemäß funktioniert. Hören Sie bei niedrigen Pegeln auf jegliche Anzeichen von Rauschen, Summen bzw. auf alle unerwünschten Geräusche (Durchbruch bei Einführung eines Signals auf einem anderen Kanal) und...
Page 646
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 41 Empfohlene Reinigungs- und Desinfektionslösungen: • Warmes Wasser mit milder, nicht scheuernder Reinigungslösung (Seifenlösung) • Normale Krankenhausbakterizide • 70%iger Isopropylalkohol nur auf harten Oberflächen Verfahren • Reinigen Sie das Gerät, indem Sie die Gehäuseaußenflächen mit einem fusselfreien, leicht mit Reinigungslösung befeuchteten Tuch abwischen...
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 42 4.1 Reinigen der Sondenspitze Diagnostische Sonde Klinische Sonde Schritt 1: Schrauben Sie die Sondenkappe ab und entfernen Sie Sondenspitze. Schritt 2: Drehen Sie das steife Ende der Reinigungsbürste von innen in einen der Schläuche. Ziehen Sie die Reinigungsbürste vollständig durch den Sondenspitzenschlauch.
Sloneczny Sad 4d 72-002 Doluje Polska sendet. Dies hat jedes Mal zu erfolgen, wenn ein Gerät an Interacoustics zurückgesendet wird. (Dies gilt natürlich auch im unwahrscheinlichen schlimmsten Fall des Versterbens oder einer schlimmen Verletzung eines Patienten oder Bedieners.) 4.3 Garantie Interacoustics gewährleistet, dass:...
Diese Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen oder implizierten Garantien sowie alle anderen Zusicherungen oder Verpflichtungen seitens Interacoustics. Interacoustics verleiht oder gewährt keinem Vertreter und keiner anderen Person, weder direkt noch indirekt, die Befugnis, im Namen von Interacoustics jegliche weiteren Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Produkten von Interacoustics einzugehen.
Seite 45 5 Technische Daten 5.1 Technische Daten des AT235 Allgemein Medizinisches CE- Das CE-Zeichen besagt, dass Interacoustics A/S die Anforderungen des Anhangs Zeichen: II der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG erfüllt. Die Zulassung des Qualitätssicherungssystems erfolgt durch TÜV – Kennnummer 0123.
Page 651
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 46 Manuelle Steuerung aller Funktionen Ohrtrompetenfunktion 1 – Williams-Messung keine Perforation des Trommelfells Funktion 2 der Toynbee-Messung eustachischen Röhre - Perforation des Trommelfells Funktion 3 der Kontinuierliche sensitive Impedanzmessung eustachischen Röhre – offene eustachische Röhre Reflexfunktionen Signalquellen: Ton –...
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 47 5.2 Kalibrierungseigenschaften Kalibrierte Wandler: Kontralaterale Telephonics TDH39/DD45 mit statischer Wirkung Kopfhörer: von 4,5 N ,0,5N und/oder EARtone 3A- und/oder CIR-Einsteckhörer Sondensystem: Ipsilateraler Kopfhörer ist im Sondensystem integriert. Messfrequenz-Geber und -Empfänger und Druckwandler sind im Messsystem integriert.
Page 653
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 48 Höhe über dem Beim verwendeten Drucksensor handelt es sich um einen Differenzial- Meeresspiegel /Messgerätetyp, das bedeutet, dass er den Druckunterschied misst und nicht von der Höhe über dem Meeresspiegel beeinträchtigt wird. 1000 2000 4000 Sondentöne...
Page 654
47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3.150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Bei allen fett dargestellten Ziffern handelt es sich um Interacoustics-Standardwerte.
Page 655
2cc-Audiokopplers kalibriert. Allgemeine Inforation zu den technischen Daten Interacoustics ist stets um eine Verbesserung der Produkte und deren Leistungen bemüht. Daher können die technischen Daten ohne Vorankündigung geändert werden. Die Leistungswerte und technischen Daten des Geräts können nur gewährleistet werden, wenn es mindestens einmal im Jahr einer technischen Wartung unterzogen wird.
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 52 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms. by 10 ohm load Min.
Die Verwendung von anderem Zubehör bzw. anderen Wandlern und Kabeln als den hier angeführten – mit Ausnahme der Ersatzteile, die von Interacoustics für den Austausch der internen Komponenten vertrieben werden – können zu erhöhten EMISSIONEN oder einer verminderten IMMUNITÄT des Gerätes führen.
Page 659
Absorption und Reflexion von Strukturen, Gegenständen und Menschen beeinflusst. Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Das AT235-System ist für die Verwendung in der nachstehend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des AT235-Systems muss sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird.
Page 660
Seite 55 Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Das AT235-System ist für die Verwendung in der nachstehend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des AT235-Systems muss sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung eingesetzt wird. Immunitätsprüfung IEC/EN 60601- Compliance-Pegel Elektromagnetische Umgebung –...
Page 661
AT235-Gebrauchsanweisung – DE Seite 56 Um die Einhaltung der EMV-Vorgaben gemäß der Norm IEC 60601-1-2 zu gewährleisten, dürfen nur die folgenden Zubehörelemente verwendet werden: ARTIKEL HERSTELLER MODELL Netzteil UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinisches Sonde Interacoustics Klinisches Sondensystem 1077 Diagnostische Sonde Interacoustics...
Page 662
Istruzioni per l'uso - IT Impedance Audiometer AT235...
Page 664
Connessioni ............................9 Cavità di calibrazione .......................... 9 Sostituzione del sistema della sonda ....................10 Precauzioni di sicurezza da intraprendere quando si connette AT235..........11 Licenza .............................. 12 Istruzioni per il funzionamento ...................... 13 Maneggiamento e selezione dei tappini .................... 14 Accensione e spegnimento di AT235....................
Page 665
Riparazione ............................43 Garanzia ............................43 Calibrazione periodica ........................44 Specifiche ............................45 Specifiche tecniche di AT235 ......................45 Proprietà di calibrazione ........................47 Frequenze e portate di intensità ......................51 Pin Assignments ..........................52 Compatibilità elettromagnetica (EMC) ....................53...
1.2 Utilizzo consentito AT235 è un audiometro a impedenza automatico con audiometria di screening integrata che è indicato per lo screening e la diagnosi. I programmi di screening neonatale apprezzeranno particolarmente la presenza di timpanometria con tono della sonda in alta frequenza che consente risultati timpanometrici più affidabili nei neonati.
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 2 1.4 Descrizione del prodotto AT235 comprende i seguenti componenti inclusi: Componenti inclusi Dispositivo AT235 Sistema della sonda clinica 1, 2 Sistema della sonda diagnostica Unità di alimentazione UE60 Cuffie controlaterali Cavità di controllo quotidiano...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 3 1.5 A proposito degli avvertimenti e delle precauzioni Nel presente manuale vengono utilizzati i seguenti simboli che indicano avvertenze, precauzioni o avvisi: AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non viene evitata, può...
Page 669
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 4...
Conservare la scatola per spedizioni future AT235 viene fornito all'interno di una scatola di spedizione propria, appositamente studiata per AT235. Conservare tale scatola. Sarà necessaria nel caso in cui l'apparecchio debba essere restituito a scopo di assistenza.
Il marchio CE medico indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell'Allegato II della Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici. TÜV Product Service, codice identificativo n. 0123, ha approvato il sistema di qualità.
7. Non è consentito effettuare alcuna modifica alla presente apparecchiatura senza l'autorizzazione da parte di Interacoustics. 8. Interacoustics metterà a disposizione, dietro richiesta, gli schemi di circuito, gli elenchi dei componenti, le descrizioni, le istruzioni di calibrazione e le altre informazioni che possano coadiuvare il personale di assistenza nella riparazione di quelle parti del presente audiometro che sono state progettate da Interacoustics come riparabili da parte del personale di assistenza.
Page 673
4. L'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati, fatta eccezione per i trasduttori e i cavi venduti da Interacoustics o dai suoi rappresentanti, può causare un aumento nelle emissioni o una riduzione nell'immunità dell'apparecchiatura. Per un elenco di accessori, trasduttori e cavi che adempiono i requisiti, consultare la sezione 5.2...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 9 2.4 Connessioni Sonda Connessione apposita per la sonda LAN (Non in uso) USB B Per la connessione al PC USB A Per una stampante, un mouse, una tastiera o una chiavetta esterna...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 10 2.6 Sostituzione del sistema della sonda Per passare dalla sonda standard a quella clinica, mettere in atto i passaggi seguenti: 1. Collocare la connessione della sonda sul retro dell'unità. 2. Aprire i due fermi spingendoli verso i lati.
Fig 1. AT235 utilizzato con l'alimentatore approvato dal punto di vista medico UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 utilizzato con un trasformatore di sicurezza approvato dal punto di vista medico e una connessione tramite cavo a un PC. AT235 Medical power supply...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 12 Fig. 3. AT235 utilizzato con l'alimentatore approvato dal punto di vista medico UE60 e una stampante MPT-III. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED La presa separabile viene utilizzata per disconnettere in maniera sicura il dispositivo dalla rete.
3. Si consiglia di azionare lo strumento a una temperatura ambientale compresa fra 15°C/59°F e 35°C/95°F. 4. Le cuffie e le cuffie a inserimento sono calibrate per AT235: se si utilizzano trasduttori provenienti da altre apparecchiature, è necessario effettuare una ricalibrazione.
3.1 Maneggiamento e selezione dei tappini Quando si utilizzano la sonda AT235 e le cuffie controlaterali CIR, è necessario utilizzare i tappini Sanibel. I tappini Sanibel sono monouso e non devono essere riutilizzati. Il riutilizzo dei tappini può causare la diffusione di infezioni da un paziente all'altro.
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 15 3.3 Stato della sonda Lo stato della sonda è indicato dal colore della spia sul pannello di controllo, sul sistema della sonda standard e sul sistema della sonda clinica. Di seguito vengono illustrati i colori e i loro significati:...
Allo scopo di stabilire misurazioni più accurate, si consiglia di non tenere la sonda in mano durante il test. È probabile che in particolare le misurazioni dei riflessi acustici possano essere influenzate dai movimenti della sonda. 3.5 Funzionamento di AT235 stand alone 3.5.1 Pannello operativo di AT235 stand alone Nome Descrizione Utilizzato per accendere e spegnere AT235.
Right (Destra) Seleziona l'orecchio destro per il test. Left (Sinistra) Seleziona l'orecchio sinistro per il test. 3.5.2 Avvio AT235 carica sempre l'ultimo protocollo per timpanometria utilizzato come punto di partenza.
Settings (Impostazioni dello strumento) e poi rilasciare il tasto Setup (Impostazioni) (3) per aprire il menù. Per cambiare la lingua di funzionamento del sistema, tenere premuto il tasto Language (Lingua) (6) e utilizzare la manopola (19) per selezionare la lingua desiderata. AT235 deve essere riavviato perché la modifica diventi effettiva.
Rilasciare la manopola (19) per confermare la selezione. 3.5.5 Schermate per il test della timpanometria Dopo l'avvio, AT235 presenterà come selezionato l'ultimo protocollo di impedenza utilizzato e sarà pronto ad avviare un test. La schermata visualizzata ora è definita come schermata di test. I paragrafi seguenti descrivono quali informazioni e funzionalità...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 20 3.5.5.1 Schermata per il test della timpanometria Lo stato della sonda presenta il colore corrispondente alla spia della sonda come descritto nel paragrafo 3.3. Presenta le diciture In Ear (Nell'orecchio), Out of Ear (Fuori dall'orecchio), Leaking (Perdita) o Blocked (Bloccato) Frequenza del tono della sonda.
Page 686
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 21 Cliccare su Include (Includi) o su Exclude (Escludi) per selezionare o deselezionare rispettivamente la casella di selezione del test visualizzato al momento (F) e dunque includerlo o escluderlo dall'esame. Quando sono stati effettuati diversi tentativi di misurazione, cliccando su Data (Dati) è...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 22 3.5.5.2 Schermata per il test dei riflessi La parte superiore dei tasti software indica una funzione in modalità automatica, mentre la barra inferiore ne indica la modalità manuale. L'attivazione della modalità manuale nel test dei riflessi consente di ottenere...
Page 688
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 23 Premere Exclude (Escludi) per escludere il test evidenziato. Una volta eseguita l'esclusione, premere il tasto di inclusione per ripristinarlo nell'ambito della misura. Premendo il tasto con la freccia verso l'alto è possibile spostare la selezione dei riflessi alla riga dei riflessi precedente.
(tono o rumore pediatrico). Viene mostrata anche la frequenza del test. Per una maggiore chiarezza, vengono mostrate anche le informazioni per il secondo canale nonostante AT235 non possa contenere licenze che consentano l'utilizzo di questo canale. Cursore nell'audiogramma visualizzato con la frequenza e l'intensità dello stimolo selezionate al momento.
3.5.7 Avvio interruzione di un test timpanometrico Dopo l'avvio, AT235 è automaticamente pronto ad avviare una misurazione non appena la sonda viene rilevata nell'orecchio. Quando la sonda è nell'orecchio, è possibile interrompere (o mettere in pausa) il test manualmente e poi riavviarlo premendo il tasto Start/Stop (Avvio/Arresto) (22) oppure premendo il tasto della sonda.
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 26 3.5.8 Save (Salva) Cliccare su Save (Salva) (17) per entrare nella schermata di salvataggio. Utilizzare la manopola (19) per selezionare un cliente dall'elenco e poi cliccare su Enter (Invio) (22) oppure premere il tasto Save (Salva) (13) per confermare che i dati devono essere salvati per il cliente selezionato.
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 27 Utilizzare la manopola (19) per scorrere l'elenco e poi premere il tasto Enter (Invio) (22) per selezionare le lettere da inserire per comporre il cognome del cliente. Le funzioni che consentono di cancellare tutto, cancellare un carattere, bloccare le maiuscole e inserire uno spazio si trovano sotto i tasti da 4 a 8.
Crash Report (Rapporto di crash) sulla schermata del test (come mostrato di seguito). Il rapporto di crash fornisce a Interacoustics informazioni in merito al messaggio di errore. Inoltre, è possibile aggiungere altre informazioni da parte dell'utente allo scopo di spiegare quali sono state le azioni eseguite prima del crash in modo da semplificare la risoluzione del problema.
Selezionare Menù | Setup (Impostazioni) | Suite setup… (Impostazione della suite...) per accedere alle impostazioni generali della suite. Importante: Nei moduli AUD e IMP, assicurarsi di selezionare AT235 (version 3) (versione 3) e non AT235, che invece si riferisce alla versione precedente.
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 30 3.7 Uso della modalità SYNC La modalità di sincronizzazione consente un trasferimento di dati uno scatto. Quando si preme Salva sessione sullo strumento, la sessione viene automaticamente trasferita al Diagnostic Suite. Inizia la suite con dispositivo collegato.
Page 696
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 31 Il tasto Salva ed esci salva la sessione corrente in Noah o OtoAccess™ (oppure su un file XML di utilizzo comune se la suite viene eseguita in modalità stand alone) ed esce dalla suite.
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 32 3.7.2 Utilizzo di AUD Sync Le operazioni seguenti sono disponibili sulla scheda AUD di Diagnostic Suite: Il tasto Menu fornisce accesso a Print (Stampa), Edit (Modifica), View (Visualizza), Tests (Test), Setup (Impostazioni) e Help (Aiuto) (consultare il documento Informazioni aggiuntive per maggiori dettagli in merito agli elementi del menù).
Page 698
Il tasto Trasferisci consente di aggiornare la schermata del PC con i dati disponibili al momento del modulo per l'audiometria di AT235. La funzione Counseling Overlays (Sovrapposizioni per la consulenza) può essere attivata su un monitor distinto per il paziente.
3.7.3 La scheda di sincronizzazione Se ci sono più sessioni conservate su AT235 (sotto uno o più pazienti), allora è necessario utilizzare la scheda Sync (Sincronizzazione). L’immagine seguente mostra Diagnostic Suite con la scheda SYNC (Sincronizzazione) aperta (al di sotto delle schede AUD e IMP nell'angolo in alto a destra).
Sulla sinistra è possibile cercare nel database il cliente da trasferire all'apparecchio utilizzando criteri di ricerca differenti. Utilizzare il tasto Add (Aggiungi) per trasferire (ossia, caricare) il cliente dal database alla memoria interna di AT235. La memoria interna di AT235 può contenere fino a 500 clienti e a 50.000 sessioni.
Page 701
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 36...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 39 4 Manutenzione 4.1 Procedure di manutenzione generale Controllo di routine (test soggettivi) Si consiglia di eseguire settimanalmente controlli di routine approfonditi su tutte le apparecchiature utilizzate. I controlli 1-9 illustrati di seguito devono essere eseguiti sull'apparecchiatura durante ciascuna giornata di utilizzo.
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 40 Controllare tutte le cuffie (compreso il trasduttore di mascheramento) e il trasduttore osseo per verificare l'assenza di distorsioni e di intermittenze. Controllare le spine e i cavi per accertare che non siano presenti intermittenze.
Page 704
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 41 Soluzioni raccomandate per la pulizia e la disinfezione: • Acqua calda con una soluzione detergente blanda e non abrasiva (sapone) • Comuni battericidi da ospedale • Alcool isopropilico al 70% solo sulle superfici di copertura rigide Procedura •...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 42 4.3 Pulizia dell'estremità della sonda Sonda diagnostica Sonda clinica Fase 1: Svitare il coperchio e rimuovere la punta della sonda. Fase 2: Far passare il capo rigido della spazzola di pulizia all'interno di uno dei tubicini. Spingere il filo per la pulizia lungo tutto il tubicino della punta della sonda.
INTERACOUSTICS garantisce che: • AT235 è privo di difetti nei materiali e nella realizzazione in condizioni di utilizzo normali. Interacoustics fornirà assistenza per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di consegna dell'apparecchio al primo acquirente da parte di Interacoustics •...
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, esplicite o implicite, e tutti gli altri obblighi o responsabilità da parte di Interacoustics. Interacoustics non fornisce e non garantisce, in maniera diretta o indiretta, l'autorità ad alcun rappresentante o a chiunque altro di assumersi per conto di Interacoustics qualsiasi altra responsabilità...
5.1 Specifiche tecniche di AT235 Generale Marchio CE medico: Il marchio CE indica che Interacoustics A/S adempie i requisiti dell’Allegato II della Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici. L’approvazione del sistema di qualità è fornita da TÜV, codice identificativo n. 0123...
Page 709
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 46 Funzione della tromba di Test Williams Eustachio 1 – Timpano non perforato Funzione della tromba di Test Toynbee Eustachio 2 – Timpano perforato Funzione della tromba di Misurazione dell’impedenza sensibile continua Eustachio 3 –...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 47 5.2 Proprietà di calibrazione Trasduttori calibrati: Cuffie controlaterali: Telephonics TDH39/DD45 con forza statica di 4,5 N 0,5 N e/o cuffie a inserimento EARtone 3A e/o CIR Sistema della sonda: Cuffia ipsilaterale: integrato nel sistema della sonda...
Page 711
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 48 Altezza sul livello del Il sensore della pressione utilizzato è di tipo differenziale/calibro, il che significa mare che misura la differenza di pressione e, pertanto, non subisce l’influenza dell’altezza sul livello del mare.
Page 712
47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1.600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3.150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6.300 Hz) 8000 *Tutti i dati in grassetto sono valori dello standard Interacoustics.
Page 713
Questa deve venire eseguita da un laboratorio autorizzato da Interacoustics. Interacoustics mette i diagrammi e i manuali di assistenza a disposizione delle aziende di assistenza autorizzate. Le richieste in merito ai rappresentanti e ai prodotti possono venire inviate a:...
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 52 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
EMC presenti in questo capitolo. AT235 è stato testato per le emissioni EMC e l'immunità come AT235 a se stante. Non utilizzare AT235 vicino o a contatto con altre apparecchiature elettroniche. Se è necessario un utilizzo vicino o a contatto con altre apparecchiature, l'utente deve verificare il funzionamento normale nella configurazione.
Page 717
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 54 AT235 è progettato per essere utilizzato nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente di AT235 devono accertarsi che questo venga utilizzato in un ambiente simile. Test di immunità Test IEC 60601 Conformità...
Page 718
Per valutare il campo elettromagnetico derivante dai trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un'indagine elettromagnetica del sito. Se la forza del campo misurato nella sede in cui AT235 verrà utilizzato supera il livello di conformità RF applicabile indicato in precedenza, AT235 va osservato allo scopo di accertare il normale funzionamento. Se vengono osservate prestazioni anormali, potrebbe essere necessario intraprendere misure aggiuntive come il riorientamento o il riposizionamento di AT235 .
Page 719
Istruzioni per l'uso AT235 – IT Pagina 56 Per assicurare conformità con i requisiti EMC illustrati in IEC 60601-1-2, è essenziale utilizzare solo gli accessori seguenti: ARTICOLO PRODUTTORE MODELLO Unità di alimentazione UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Sonda clinica Interacoustics Sistema della sonda clinica...
Page 722
Belangrijke veiligheidsinstructies ......................7 Verbindingen ............................9 Kalibratie-buisjes ..........................9 Probesysteem verwisselen ....................... 10 Veiligheidsvoorschriften om rekening mee te houden bij het aansluiten van de AT235....11 Licentie .............................. 12 Bedieningsinstructies ........................13 Verwerken en selecteren van oordopjes ................... 14 De AT235 in- en uitschakelen ......................
De AT235 tympanometer is bedoeld voor gebruik door een arts, zorgprofessional of een goed opgeleide audiologieassistent in een stille omgeving. 1.3 Contra-indicaties voor het uitvoeren van impedantie-audiometrie •...
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 2 1.4 Productbeschrijving De AT235 bestaat uit de volgende onderdelen: Meegeleverde onderdelen AT235-instrument Klinisch probesysteem 1, 2 Diagnostisch probesysteem Stroomtoevoer unit UE60 Contralaterale hoofdtelefoon Buisje voor dagelijkse controle CAT50 Patiëntrespons (Opties) Printerkit (Opties) Wandmontagekit (Opties)
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 3 1.5 Over waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen In deze handleiding worden de volgende waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen gebruikt: WAARSCHUWING geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot dood of ernstige verwondingen. LET OP, gebruikt met het veiligheidssymbool, geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot lichtere verwondingen.
Page 727
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 4...
Bewaar doos voor verzending in de toekomst AT235 wordt geleverd in zijn eigen doos, die speciaal ontwikkeld is voor de AT235. Bewaar deze doos. U kunt hem in de toekomst nodig hebben om het instrument terug te zenden voor onderhoud of reparatie.
Dit symbool geeft aan dat wanneer de eindgebruiker het product wil weggooien, dit verzonden dient te worden naar gescheiden inzamelingscentra voor recycling. De CE-markering geeft aan dat Interacoustics voldoet aan de vereisten in Annex II van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC. Het kwaliteitssysteem is goedgekeurd door TÜV onder identificatienummer 0123.
8. Interacoustics stelt op aanvraag schakelschema's, onderdelenlijsten, beschrijvingen, kalibratie- instructies of andere informatie beschikbaar die het onderhoudspersoneel kan helpen bij het repareren van de onderdelen in deze audiometer die door Interacoustics ontwikkeld zijn om door onderhoudspersoneel gerepareerd te worden. 9. Voor maximale elektrische veiligheid schakelt u de voeding uit van een instrument dat op de netvoeding is aangesloten wanneer het niet wordt gebruikt.
Page 731
4. Het gebruik van andere accessoires, transducers en kabels dan gespecificeerd, met uitzondering van transducers en kabels die door Interacoustics of haar vertegenwoordigers verkocht worden kan leiden tot hogere emissies of lagere immuniteit van het apparaat. Voor een lijst van accessoires, transducers en kabels die aan de voorwaarden voldoen zie paragraaf 5.2...
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 9 2.4 Verbindingen Probe Probeaansluiting LAN (niet in gebruik) USB B Voor verbinding naar pc USB A Voor bv printer, muis, toetsenbord, memory stick HDMI Voor externe monitor of projector In 24 V Gebruik alleen de gespecificeerde stroomtoevoerunit van het...
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 10 2.6 Probesysteem verwisselen U wisselt als volgt tussen de standaard en klinische probe: 1. Lokaliseer de probeaansluiting achterop de unit. 2. Open de 2 grendels door ze naar de zijkant te duwen. 3. Sluit de 2 grendels door ze naar het midden te duwen.
Volg onderstaande instructies. Fig. 1. AT235 gebruikt met de medisch goedgekeurde stroomtoevoer UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 gebruikt met een medisch goedgekeurde transformator en een bedrade aansluiting op de computer. AT235 Medical power supply Medically approved...
2.8 Licentie Als u de AT235 ontvangt, bevat deze al de licentie die u besteld hebt. Als u icenties wilt toevoegen die beschikbaar zijn voor AT235, neemt u dan contact op met uw dealer voor een licentie.
Zorg, met het oog op een optimale nauwkeurigheid, bij voorkeur voor een rustige en stabiele plaatsing tijdens het testen. 2. De AT235 dient in een rustige omgeving gebruikt te worden, zodat de metingen niet beïnvloed worden door geluiden van buitenaf. Dit kan vastgesteld worden door een juist opgeleid persoon die training heeft gehad in akoestiek.
AT235 vast hoeft te houden. Dit verkleint de kans op contactgeluid, wat de meting verstoort. Zie de gids "De juiste oordopjes kiezen" in het document AT235 Aanvullende informatie voor een overzicht van formaten en keuze van oordopjes.
De probe is net bevestigd. De status van de probe is onbekend. Als het probelampje in een andere situatie wit blijft, kan het zijn dat u de AT235 uit en opnieuw in moet schakelen om de status van de probe te meten.
3.5 AT235 Standalone bediening 3.5.1 AT235 Standalone bedieningspaneel Naam Beschrijving ON (Aan) Schakelt de AT235 in en uit. Shift Shift wordt gebruikt om secundaire functies van de andere toetsen te bereiken. Setup (Instellingen) Houd Setup (Instellingen) ingedrukt en gebruik het wiel (19) om het gewenste instellingenmenu te selecteren.
In menu's waarbij tekstuele invoer nodig is, wordt de toonschakelaar gebruikt om selecties te maken. Right (rechts) Selecteert het rechteroor voor testen. Left (links) Selecteert het linkeroor voor testen. 3.5.2 Opstarten De AT235 laadt altijd het laatst gebruikte tympanometrie-protocol als startpunt.
Om de bedieningstaal van het systeem te wijzigen houdt u de knop Language (Taal) (6) ingedrukt terwijl u het wiel (19) gebruikt om de taal van uw keuze te selecteren. De AT235 moet opnieuw worden opgestart om de wijziging te kunnen doorvoeren.
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 19 Wanneer de AT235 is verbonden met de Diagnostic Suite zal uw computer de datum en tijd automatisch updaten. U kunt de datum en tijd handmatig updaten door de knop Change (Wijzigen) (7) in te drukken terwijl Date and time (Datum en tijd) (C) is voorgeselecteerd.
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 20 3.5.5.1 Tymp-testscherm Probestatus die de kleur toont die overeenkomt met het probelampje zoals beschreven in paragraaf 3.3. Dit toont de labels: in ear (in oor), out of ear (niet in oor), leaking (lekt) of blocked (geblokkeerd).
Page 744
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 21 Wanneer verschillende meetpogingen zijn uitgevoerd kunt u door op Data te drukken kiezen welke dataset wordt bekeken. Alleen de bekeken data kan bij de gegevens van een klant worden bewaard. Door op Scale (Schaal) te drukken kunt u de schaal van de conformiteit- as in het tympanogram wijzigen.
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 22 3.5.5.2 Reflex-testscherm De bovenste balk van de functietoetsen geeft de functie weer in de automatische modus. De onderste balk toont de functie van de functietoetsen in handmatige modus. Het activeren van de handmatige modus in de reflextest maakt het uitvoeren van één reflexmeting tegelijk mogelijk en optioneel kan de druk waarbij de...
Page 746
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 23 Wanneer u de pijl naar boven indrukt beweegt de reflexselectie naar de vorige reflexrij. U beweegt de selectie zijwaarts met het wiel (19). Wanneer u de pijl naar beneden indrukt beweegt de reflexselectie naar de volgende reflexrij.
(toon of pediatrische ruis) en de testfrequentie worden getoond. Voor de duidelijkheid wordt informatie van het tweede scherm getoond, hoewel de AT235 mogelijk geen licenties bevat om dit tweede kanaal te gebruiken. De cursor in het audiogram visualiseert de huidige geselecteerde stimulusfrequentie en -intensiteit.
3.5.7 Starten en stoppen van een tympanometrische test Na het opstarten is de AT235 klaar om automatisch een meting te starten zodra deze detecteert dat de probe zich in het oor bevindt. Wanneer de probe zich in het oor bevindt kan de test handmatig worden gestopt (of gepauzeerd) en weer worden gestart met een druk op de knop “Start/stop”...
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 26 3.5.8 Save (Opslaan) Druk op “Save” (Opslaan) (17) om naar het scherm voor opslaan te gaan. Gebruik het wiel (19) om een klant uit de lijst te selecteren en druk op “Enter” (22) of op “Save” (Opslaan) (13) om te bevestigen dat voor de geselecteerde klant gegevens moeten worden bewaard.
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 27 3.5.9 Historische sessies bekijken Druk op de knop “Clients” (Klanten) (16) en gebruik het wiel (19) om door de klanten te scrollen. Selecteer een klant met de knop “Select” (Selecteren) (13). Er verschijnt een lijst van beschikbare sessies. Gebruik het wiel (19) opnieuw om de sessie te markeren die geselecteerd moet worden.
Crash Report op het testscherm weergegeven (zoals hieronder te zien is). Het crash-rapport biedt Interacoustics informatie over de foutmelding en de gebruiker kan extra informatie toevoegen over wat hij aan het doen was voor de crash. Zo kan het probleem sneller verholpen worden. Er kan ook een screenshot van de software verzonden worden.
Selecteer Menu | Setup | Suite setup… (Menu | Instellingen | Instellingen Suite…) om de algemene instellingen van Suite te openen. Belangrijk: Zorg er in zowel de AUD-module als de IMP-module voor dat u “AT235 (version 3)” selecteert (en niet “AT235”, dit verwijst naar de oude versie).
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 30 3.7 Het gebruik van SYNC-modus Sync mode allows for a one click data transfer. When pressing Save Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite. Start the suite with device connected.
Page 754
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 31 Save & Exit (Opslaan en afsluiten) slaat u de huidige sessie in Noah of OtoAccess™ op (of in een veelgebruikt XML-bestand als u het programma alleenstaand gebruikt), en sluit u de Suite af. Toggle Ear (Van oor wisselen) wisselt u van het rechter- naar het linkeroor en vice versa.
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 32 3.7.2 AUD Sync gebruiken De volgende handelingen zijn beschikbaar in het tabblad AUD van de Diagnostic Suite: Menu geeft toegang tot Print, Edit (Bewerken), View (Weergave), Tests, Setup (Instellingen) en Help (zie de Aanvullende informatie voor meer informatie over de menu-items).
Page 756
Transfer (Overdracht) maakt het updaten mogelijk van het computerscherm met gegevens die op dat moment beschikbaar zijn in de audiometrie-module van de AT235. De counseling overlays (adviserende overlegvellen) kunnen worden geactiveerd op een aparte patiëntmonitor. Fonemen, geluidsvoorbeelden, spraakbananen, een indicatie van ernst en maximaal te testen waarden zijn als overlegvel beschikbaar.
3.7.4 Het tabblad Sync (Synchronisatie) Als er meerdere sessies zijn opgeslagen op de AT235 (onder één of meer patiënten), dan moet het tabblad Sync (Synchronisatie) gebruikt worden. Op onderstaande schermafbeelding staat de Diagnostic Suite waarin het tabblad SYNC geopend is (onder de tabbladen AUD en IMP rechts bovenin).
Gebruik de knop “Add” (Toevoegen) om de klant van de database over te zetten (uploaden) naar het interne geheugen van de AT235. Op het interne geheugen van de AT235 passen tot 500 klanten en 50.000 sessies. •...
Page 759
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 36...
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 37 4 Onderhoud 4.1 Algemene onderhoudprocedures Routinecontrole (subjectieve tests) Het wordt aangeraden routinecontroles iedere week uit te voeren op alle apparatuur die in gebruik is. Stappen 1-9 hieronder dienen iedere gebruiksdag gevolgd te worden op de apparatuur.
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 38 Controleer of de signaalverzwakkers de signalen over het volledige bereik verzwakken en of de signaalverzwakkers die moeten werken als de toon afgespeeld wordt, geen elektrische of mechanische ruis bevatten. Controleer of de bediening geen geluid maakt en of er geen geluid van de audiometer hoorbaar is op...
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 39 4.3 De probetip reinigen Diagnostische probe Klinische probe Stap 1: Schroef de probedop los en verwijder de probetip. Stap 2: Plaats het stijve uiteinde van de schoonmaakborstel van binnenuit in een van de buisjes. Trek het schoonmaakflosdraad volledig door het buisje van de probetip.
4.5 Garantie INTERACOUSTICS garandeert dat: • De AT235 vrij is van defecten in materiaal en arbeid bij normaal gebruik en onderhoud voor een periode van 12 maanden vanaf de leverdatum door Interacoustics aan de eerste aankoper • Accessoires vrij zijn van defecten in materiaal en arbeid bij normaal gebruik en onderhoud voor...
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 41 INTERACOUSTICS DOET AFSTAND VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, INCLUSIEF GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF VOOR EEN FUNCTIE OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF BEPAALDE TOEPASSING. 4.6 Periodieke kalibratie Minimale eisen voor periodieke kalibratie: Minimaal kalibratie-interval van eenmaal (jaarlijks) per periode van 12 maanden.
Page 765
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 42...
5 Specificaties 5.1 Technische specificaties AT235 General (Algemeen) Medische CE- De CE-markering geeft aan dat Interacoustics A/S voldoet aan de vereisten in markering: Bijlage II van de Richtlijn betreffende medische hulpmiddelen 93/42/EEG. Het kwaliteitssysteem is goedgekeurd door TÜV - identificatienummer 0123...
Page 767
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 44 Buis van Eustachius Williams test functie 1 - Niet- geperforeerd trommelvlies Buis van Eustachius Toynbee test functie 2 - Geperforeerd trommelvlies Buis van Eustachius Ononderbroken gevoelige impedantiemeting functie 3 Openstaande buis van Eustachius Reflexfuncties...
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 45 5.2 Kalibratie-eigenschappen Gekalibreerde Contralaterale oortelefoon: Telefonische TDH39/DD45 met statische kracht van transducer: 4,5 N, 0,5 N en/of EARtone 3A en/of CIR insert- telefoon Probesysteem: Ipsilaterale oortelefoon: is ingebouwd in het probesysteem Verzender en ontvanger van probefrequentie en...
Page 769
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 46 Hoogte boven De gebruikte druksensor is een differentieel/kolomtype, wat betekent dat deze het zeeniveau drukverschil meet en niet wordt beïnvloedt door de hoogte boven zeeniveau. Probetonen 0 meter 500 meter 1000 meter 2000 meter...
Page 771
IEC 60318-5. Algemene informatie over specificaties Interacoustics streeft er voortdurend naar producten en hun prestaties te verbeteren. Daarom kunnen de specificaties onderhevig zijn aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving. De prestatie en specificaties van het instrument kunnen alleen worden gewaarborgd indien het ten minste één keer per jaar een technisch onderhoud ondergaat.
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 50 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
De AT235 is getest op EMC-emissies en immuniteit als alleenstaande AT235. Gebruik de AT235 niet naast of op andere elektronische apparatuur. Indien gebruik naast of op andere apparatuur nodig is, moet de gebruiker de normale werking in de configuratie controleren.
Page 775
Handleiding en fabrieksverklaring - elektromagnetische immuniteit De AT235 is bedoeld voor gebruik in de hieronder omschreven elektrostatische omgeving. De klant of de gebruiker van de AT235 moet zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
Page 776
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 53 Handleiding en fabrieksverklaring - elektromagnetische immuniteit De AT235 is bedoeld voor gebruik in de hieronder omschreven elektrostatische omgeving. De klant of de gebruiker van de AT235 moet zorgen dat deze in een dergelijke omgeving gebruikt wordt. Immuniteitstest...
Page 777
AT235 Gebruikshandleiding - NL Pagina 54 Om te zorgen voor naleving van de EMC-vereisten als vastgelegd in IEC 60601-1-2, is het van essentieel belang alleen van de volgende accessoires gebruik te maken: ITEM FABRIKANT MODEL Stroomtoevoer unit UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx...
Page 780
Instructions importantes concernant la sécurité .................. 7 Connexions ............................9 Cavités d'étalonnage ........................... 9 Changer de système de sonde ......................10 Consignes de sécurité pour connecter l'AT235................11 Licence .............................. 12 Instructions d’utilisation ........................ 13 Maniement et sélection des embouts auriculaires ................14 Allumer et éteindre l'AT235 .......................
à sondes de haute fréquence qui produit des résultats tympanométriques plus fiables chez les nouveau-nés. Le tympanomètre AT235 est destiné à être utilisé par un audiologiste, un professionnel de la santé auditive ou un technicien formé, dans un environnement silencieux (tympanométrie et réflexes).
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 2 1.4 Description du produit L'AT235 est composé des éléments inclus suivants : Accessoires inclus Appareil AT235 Système de sonde clinique Système de sonde de diagnostic Unité d'alimentation électrique UE60 Écouteur contralatéral Contrôle quotidien de la cavité...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 3 1.5 À propos des dangers et avertissements Dans ce manuel, les mises en gardes, avertissements et avis indiqués ont la signification suivante : DANGER désigne une situation qui présente, en l’absence de précautions appropriées, un risque de mort ou d’accident grave.
à une déclaration d’assurance. Conservation de l’emballage pour un envoi ultérieur Le système AT235 est livré dans un emballage spécialement conçu pour le protéger pendant le transport. Veuillez le conserver. Il peut vous être utile pour envoyer l’instrument à un centre de réparation.
à des installations de collecte de déchets séparées pour recyclage. La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. TÜV Product Service, n° d'identification 0123, a approuvé le système qualité.
8. Interacoustics mettra à disposition sur demande les schémas électriques, nomenclatures, descriptions, instructions de calibrage ou autres informations susceptibles d'aider le personnel de service à réparer les pièces de l'audiomètre conçues par Interacoustics comme étant réparables par le personnel de service.
Page 789
4. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles différents des éléments spécifiés, à l'exception des transducteurs et câbles vendus par Interacoustics ou ses représentants, pourrait accroître les émissions ou réduire l'immunité de l'équipement. Pour obtenir une liste d'accessoires, de transducteurs et de câbles conformes à...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 9 2.4 Connexions Sonde Connecteur destiné à la sonde LAN (Non utilisé) USB B Pour la connexion à un ordinateur USB A Pour une imprimante, une souris, un clavier, une clé USB HDMI Pour le branchement d'un écran ou projecteur externe Entrée 24 V...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 10 2.6 Changer de système de sonde Pour passer de la sonde standard à la sonde clinique et inversement, procéder comme suit : 1. Repérer l'emplacement du connecteur de la sonde à l'arrière de l'unité.
Fig. 1. AT235 utilisé avec l'alimentation électrique UE60 homologuée pour un usage médical. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Fig. 2. AT235 utilisé avec un transformateur de sécurité approuvé pour un usage médical et une connexion par câble vers un PC. AT235 Medical power supply...
2.8 Licence Lorsque vous recevez le produit AT235, celui-ci contient déjà la licence que vous avez commandée. Si vous souhaitez ajouter d'autres licences disponibles sur l'AT235, veuillez contacter votre revendeur pour obtenir...
3. Il est recommandé d'utiliser l'instrument dans une plage de températures ambiantes s'étendant de 15 °C / 59 °F à 35 °C / 95 °F. 4. Le casque et l'écouteur à insert sont étalonnés par rapport à l'AT235 ; il est nécessaire de procéder à un nouvel étalonnage avant d'utiliser des transducteurs provenant d'autres équipements.
Page 14 3.1 Maniement et sélection des embouts auriculaires Lors de l'utilisation de la sonde AT235 et des écouteurs contralatéraux CIR, vous devez utiliser des embouts auriculaires Sanibel. Les embouts auriculaires Sanibel sont à usage unique ; ils ne doivent pas être réutilisés. La réutilisation d'embouts auriculaires peut entraîner la propagation d'une infection d'un patient à...
état de la sonde. Clignotement L'AT235 est en pause et/ou en attente d'une interaction. Par exemple, l'AT235 continuera de clignoter en vert si le protocole de test est terminé mais que la sonde se trouve encore dans l'oreille.
Les mesures du réflexe acoustique pourraient en particulier être affectées par les mouvements de la sonde. 3.5 Fonctionnement autonome de l'AT235 3.5.1 Panneau de fonctionnement autonome de l'AT235 Description ON (Marche) Allume (ON) et éteint (OFF) l'AT235.
Right (Droite) Sélectionne l'oreille droite à des fins de test. Left (Gauche) Sélectionne l'oreille gauche à des fins de test. 3.5.2 Démarrage L'AT235 chargera toujours le dernier protocole de tympanométrie utilisé en guise de point de départ.
Pour modifier la langue utilisée par le système, maintenez le bouton Language (Langue) (6) enfoncé tout en utilisant la molette (19) pour sélectionner la langue de votre choix. L'AT235 doit être éteint et redémarré pour que ce changement prenne effet.
Relâchez la molette (19) pour effectuer votre sélection. 3.5.5 Écrans de tests de tympanométrie Au démarrage, l'AT235 sélectionnera le dernier protocole d'impédance utilisé et sera prêt à démarrer un test. L'écran qui s'affiche alors est appelé l'écran de test. Les paragraphes suivants décrivent les informations et...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 20 3.5.5.1 Écran de test Tymp L'état de la sonde est indiqué par la couleur correspondante du témoin de la sonde, comme décrit au paragraphe 3.3. L'écran affiche les titres suivants : in ear (dans l'oreille), out of ear (hors de l'oreille), leaking (fuite) ou blocked (bloqué)
Page 802
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 21 Lorsque plusieurs tentatives de mesure ont été effectuées, appuyez sur Data (Données) afin de pouvoir choisir la série de données à afficher. Seules les données affichées peuvent être enregistrées sur le dossier d'un client.
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 22 3.5.5.2 Écran de tests de réflexe La barre supérieure des touches de fonction indique la fonction en mode auto, alors que la barre inférieure affiche la fonction des touches de fonction en mode manuel.
Page 804
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 23 Appuyez sur le bouton portant une flèche orientée vers le haut pour basculer la sélection d'un réflexe à la rangée précédente. Pour déplacer la sélection sur la droite ou la gauche, il suffit d'utiliser la molette (19).
(son ou bruit pédiatrique) et la fréquence de test sont affichés. Les informations concernant la seconde voie sont affichées à des fins de clarté, mais l'AT235 ne peut pas accueillir de licence permettant d'utiliser cette deuxième voie. Le curseur de l'audiogramme permet de visualiser la fréquence et l'intensité de stimulus actuellement sélectionnées.
3.5.7 Démarrer arrêter un test tympanométrique Après le démarrage, l'AT235 est prêt à commencer une mesure automatiquement dès qu'il détecte que la sonde est insérée dans l'oreille. Lorsque la sonde est dans l'oreille, le test peut être arrêté (ou interrompu) manuellement puis redémarré...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 26 3.5.8 Enregistrer Appuyez sur « Save (Enregistrer) » (17) pour entrer dans l'écran de sauvegarde. Utilisez la molette (19) pour sélectionner un client dans la liste et appuyez sur « Enter (Entrer) » (22) ou appuyez sur «...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 27 Utilisez la molette (19) pour faire défiler le texte et utilisez « Enter (Entrer) » (22) pour sélectionner les lettres à insérer pour le nom de famille du client. Des fonctions effacer, reculer, shift (maj), verrouillage des majuscules et barre d'espace sont disponibles sous les touches de fonction (4 à...
Crash Report (Rapport d'incidents) s'affiche sur l'écran du test (comme illustré ci-dessous). Le rapport d'incidents fournit à Interacoustics les informations sur le message d'erreur. Et pour participer à la résolution du problème, l'utilisateur peut également ajouter des informations complémentaires exposant ce qu'ils étaient en train de faire avant que l'incident ne survienne.
Sélectionnez Menu | Setup | Suite setup… (Menu | Configuration | Configuration de la suite…) pour ouvrir les paramètres généraux de la suite. Important : Que ce soit dans le module AUD ou le module IMP, assurez-vous de sélectionner « AT235 (Version 3) » (et non pas « AT235), qui se rapporte à l'ancienne version).
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 30 3.7 Utilisation du mode Sync Le mode Sync permet un transfert de données d'un seul clic. Lorsque vous appuyez sur Sauvegarder la session sur l'instrument, la session sera automatiquement transféré à la Suite de diagnostic. Lancer la suite avec appareil connecté.
Page 812
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 31 Save & Exit (Sauvegarder et quitter) sauvegarde la session en cours sur Noah ou OtoAccess™ (sur vers un fichier XML couramment utilisé en mode autonome) et quitter la Suite. Toggle Ear (Basculer oreille) passe de l'oreille droite à l'oreille gauche et inversement.
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 32 3.7.2 Utilisation d'AUD du Mode Sync Les opérations suivantes sont disponibles sur l'onglet AUD de AT235 Suite Menu permet d'accéder aux fonctions Print (Imprimer), Edit (Modifier), View (Vue), Tests, Setup (Configuration) et Help (Aide) (reportez-vous au document contenant des informations complémentaires pour...
Page 814
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 33 Tone test (test sonore) affiche l'audiogramme sonore. Speech test (test de seuil vocal) affiche le graphique de seuil vocal ou le tableau de seuil vocal. Extended range (Gamme étendue) permet d'ouvrir les intensités les plus élevées des transducteurs actuellement sélectionnés.
Session download (Téléchargement de session) est utilisé pour télécharger des sessions (audiogrammes et/ou tympanométrie) à partir de la mémoire de l'AT235 sur Noah, OtoAccess ou au format XML (pour ce dernier, uniquement lorsque Diagnostic Suite fonctionne sans base de données).
Utilisez le bouton « Add » pour transférer (télécharger) le client de la base de données vers la mémoire interne de l'AT235. La mémoire interne de l'AT235 peut contenir jusqu'à 500 clients et 50 000 sessions (données audiographiques) •...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 37 4 Maintenance 4.1 Procédures d’entretien générales Contrôles de routine (tests subjectifs) Il est recommandé d'effectuer les procédures de vérification routinières dans leur intégralité toutes les semaines sur tous les appareils utilisés. Les vérifications 1 à 9 ci-dessous doivent être effectuées sur l'équipement chaque jour où...
Page 819
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 38 Vérifier l'absence de distorsion et d'intermittence sur tous les écouteurs (y compris le transducteur de masquage) et le vibrateur osseux ; vérifier l'absence d'intermittence au niveau des fiches et des câbles. Vérifier que tous les boutons sont bien attachés et que les indicateurs fonctionnent correctement.
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 39 4.2 Procédures d’entretien générales • Avant de procéder au nettoyage, mettez toujours l'instrument hors tension et débranchez-le de l'alimentation électrique • Suivez les meilleures pratiques et conseils de sécurité locaux s'ils sont disponibles •...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 40 4.3 Nettoyage de l'embout de la sonde Sonde de diagnostic Sonde clinique Étape 1 : Dévissez le capuchon de la sonde et retirez l'embout de la sonde. Étape 2 : Faites passer le bout dur de la brosse de nettoyage dans l'un des tubes de l'intérieur. Tirez sur le fil de nettoyage pour le faire passer complètement dans le tube de l'embout de la sonde.
Interacoustics local pour identifier le centre de réparation approprié. La réparation ou le remplacement sera effectué aux frais d’Interacoustics, sous réserve des termes de cette garantie. L’instrument doit être renvoyé rapidement, dans un emballage assurant une protection efficace avec un affranchissement complet payé.
Page 823
Cette garantie remplace toutes les autres garanties explicites ou implicites et toutes les obligations ou responsabilités d’Interacoustics. Interacoustics n’accorde directement ou indirectement à aucun agent ou autre personne le droit d’assumer au nom d'Interacoustics aucune autre responsabilité liée à la vente des produits Interacoustics.
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 43 4.6 Étalonnage périodique Exigences minimales d'étalonnage périodique : Intervalle minimum d'étalonnage d'une fois tous les 12 mois (annuellement). Des enregistrements de tous les étalonnages doivent être conservés. Un nouvel étalonnage doit être effectué après : L'écoulement d'une période de temps spécifiée (une période de 12 mois maximum, soit une fois par...
5.1 Caractéristiques techniques AT235 Généralités Sigle médical CE : La marque CE indique qu’Interacoustics A/S répond aux exigences de l’Annexe II de la Directive 93/42/CEE sur les appareils médicaux. L’homologation du système qualité est réalisée par TÜV – identification N° 0123 Normes : Sécurité...
Page 827
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 46 Types de tests : Tympanométrie Automatique lorsque la pression de démarrage et d'arrêt peut être programmée par l'utilisateur dans la fonction d'installation. Contrôle manuel de toutes les fonctions. Fonction 1 des trompes Test de Williams d'Eustache - Tympan non perforé...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 47 5.2 Propriétés d'étalonnage Transducteurs calibrés : Écouteur contralatéral : Casque à insert Telephonics TDH39/DD45 avec une force statique de 4,5 N ,0,5N et/ou EARtone 3A et/ou Système de sonde : Écouteur ipsilatéral : intégré au système de sonde L'émetteur et récepteur de fréquence de la sonde et le...
Page 829
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 48 gamme spécifiée (97 300 - 105 300 Pa). Hauteur au-dessus du Le capteur de pression utilisé est un type de jauge/différentiel; ce qui implique qu'il niveau de la mer mesure la différence de pression et, par conséquent, n'est pas affecté par la hauteur au-dessus du niveau de la mer.
Page 830
21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6 300 Hz) 8000 Large bande Band passa basse Band passa haute *Tous les chiffres en gras sont les valeurs standard d'Interacoustics...
Page 831
à une maintenance technique au moins une fois par an. Celle-ci doit avoir lieu dans un atelier agréé par Interacoustics. Interacoustics met des schémas et manuels d'entretien à la disposition des sociétés d'entretien agréées. Toute demande relative aux représentants et aux produits doit être adressée à : Interacoustics A/S Téléphone :...
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 52 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
à l'EMC énoncées dans ce chapitre. L'AT235 a été testé par rapport aux émissions et l'immunité à l'EMC en tant qu'AT235 indépendant. N'utilisez pas l'AT235 à proximité ou superposé sur d'autres équipements électroniques. Si une utilisation à proximité ou en superposition est requise, l'utilisateur doit s'assurer du fonctionnement normal dans ladite configuration.
Page 835
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique L'AT235 est destiné à une utilisation en environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'AT235 doit s'assurer de son utilisation dans ledit environnement.
Page 836
évaluer l'environnement électromagnétique généré par des transmetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où l'AT235 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable ci-dessus, l'AT235 doit être examiné pour vérifier son fonctionnement normal. Si un fonctionnement anormal est observé, des mesures complémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou relocalisation de l'AT235.
Page 837
Instructions d'utilisation AT235 - FR Page 56 Fin de garantir la conformité avec les exigences EMC telles que stipulées dans la norme CEI 60601-1-2, il est essentiel de n'utiliser que les périphériques ci-après : ÉLÉMENT FABRICANT MODÈLE Unité d'alimentation électrique UE60...
Page 838
Other : Date : Person : Please provide e-mail address or fax No. to whom Interacoustics may confirm reception of the returned goods: The above mentioned item is reported to be dangerous to patient or user In order to ensure instant and effective treatment of returned goods, it is important that this form is filled in and placed together with the item.
Page 839
Instructions for Use AT235 Impedance Audiometer Οδηγίες χρήσης Naudojimo instrukcijos Használati útmutató Instrucțiuni de utilizare D-0106981-E – 2017/05...
Page 843
Συνδέσεις ............................9 Κοιλότητες βαθμονόμησης ........................9 Αλλαγή συστήματος ανιχνευτήρα ...................... 10 Προληπτικά μέτρα ασφαλείας που πρέπει να λαμβάνονται κατά τη σύνδεση του AT235....11 Άδεια χρήσης ............................. 12 Οδηγίες λειτουργίας ........................13 Χειρισμός και επιλογή ακροφυσίων αυτιού ..................14 Ενεργοποίηση...
νεογνικής παρακολούθησης θα εκτιμήσουν ιδιαιτέρως την παρουσία τυμπανομετρίας με υψηλό τόνο ανιχνευτήρα, με την οποία αυξάνεται η αξιοπιστία των τυμπανομετρικών αποτελεσμάτων στα νεογνά. Το τυμπανόμετρο AT235 προορίζεται για χρήση σε ήσυχο περιβάλλον από ακουολόγο, επαγγελματία υγείας στον τομέα της ακοής ή εκπαιδευμένο τεχνικό.
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 2 1.4 Περιγραφή προϊόντος Το AT235 αποτελείται από τα εξής τμήματα: Τμήματα που περιλαμβάνονται Όργανο AT235 Σύστημα κλινικού ανιχνευτήρα Διαγνωστικό σύστημα ανιχνευτήρα Μονάδα τροφοδοσίας UE60 Αντίπλευρο ακουστικό Καθημερινός έλεγχος κοιλότητας CAT50 (Επιλογές) Απόκριση ασθενή (Επιλογές) Σετ...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 3 1.5 Σχετικά με τις προειδοποιήσεις και τις ενδείξεις προσοχής Στο παρόν εγχειρίδιο οι ακόλουθες προειδοποιήσεις, ενδείξεις προσοχής και σημειώσεις χρησιμοποιούνται με την εξής σημασία: Η ένδειξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδηλώνει μια επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό...
τα υλικά συσκευασίας για να επιθεωρηθούν από τον μεταφορέα και για τη διεκδίκηση από την ασφάλεια. Φυλάξτε το χαρτοκιβώτιο για μελλοντική αποστολή Το AT235 παραδίδεται στο δικό του χαρτοκιβώτιο συσκευασίας, το οποίο έχει σχεδιαστεί ειδικά για το AT235. Παρακαλούμε φυλάξτε το συγκεκριμένο χαρτοκιβώτιο. Είναι απαραίτητο για την περίπτωση που...
απορρίψει το προϊόν, πρέπει να φροντίσει για την αποστολή του σε ξεχωριστές εγκαταστάσεις αποκομιδής για ανάκτηση και ανακύκλωση. Η ένδειξη CE υποδηλώνει ότι η Interacoustics A/S πληροί τις απαιτήσεις του Παραρτήματος II της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί ιατρικών συσκευών. Η TÜV Product Service, με...
σε φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες, οι μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν ή να προκαλέσουν εγκαύματα. Μην τις βραχυκυκλώνετε. 7. Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση του παρόντος εξοπλισμού χωρίς την εξουσιοδότηση της Interacoustics. 8. Η Interacoustics θα καταστήσει διαθέσιμα κατόπιν αίτησης διαγράμματα κυκλωμάτων, καταλόγους...
Page 852
4. Η χρήση εξαρτημάτων, μορφοτροπέων και καλωδίων διαφορετικών από αυτά που έχουν καθοριστεί, με την εξαίρεση των μορφοτροπέων και των καλωδίων που πωλούνται από την Interacoustics ή αντιπροσώπους μπορεί να αυξήσει την εκπομπή ή να μειώσει την ατρωσία του εξοπλισμού. Για λίστα με...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 9 2.4 Συνδέσεις Ανιχνευτήρας Ειδική σύνδεση ανιχνευτήρα LAN (Δεν χρησιμοποιείται) Για σύνδεση υπολογιστή USB B Για εκτυπωτή, ποντίκι, πληκτρολόγιο, Memory stick USB A Για εξωτερική οθόνη ή προτζέκτορα HDMI Σε 24 V Να χρησιμοποιείται μόνο η καθορισμένη μονάδα τροφοδοτικού...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 10 Συνιστούμε ιδιαίτερα τη βαθμονόμηση του ανιχνευτήρα και του αντιπλευρικού ακουστικού τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Αλλαγή συστήματος ανιχνευτήρα Η διαδικασία αλλαγής μεταξύ κοινού και κλινικού ανιχνευτήρα έχει ως εξής: 1. Εντοπίστε τη σύνδεση του ανιχνευτήρα στην πίσω πλευρά της...
Έχετε υπόψη ότι εάν πραγματοποιηθούν συνδέσεις με κοινό εξοπλισμό όπως εκτυπωτές και δίκτυα, είναι απαραίτητη η λήψη ειδικών προληπτικών μέτρων για τη διασφάλιση της ιατρικής ασφάλειας. Φροντίστε για την εφαρμογή των εξής οδηγιών. Σχ. 1. Το AT235 που χρησιμοποιείται με το εγκεκριμένο για ιατρική χρήση τροφοδοτικό UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone Σχ.
θέση που να δυσχεραίνει την αποσύνδεση της συσκευής. 2.8 Άδεια χρήσης Όταν παραλαμβάνετε το AT235 διαθέτει ήδη την άδεια χρήσης που έχετε παραγγείλει. Αν επιθυμείτε να προσθέσετε άδεις χρήσης που διατίθενται στο AT235, αποταθείτε στον εμπορικό αντιπρόσωπο για άδεια χρήσης.
σε επαφή με τον ασθενή. Για βέλτιστη ακρίβεια, πρέπει να προτιμάται μια ήσυχη και σταθερή θέση κατά την εξέταση. 2. Το AT235 πρέπει να λειτουργεί σε ήσυχο περιβάλλον, ώστε οι μετρήσεις να μην επηρεαστούν από εξωτερικούς ακουστικούς θορύβους. Αυτό μπορεί να προσδιοριστεί από κατάλληλα εξειδικευμένα...
να δίνεται προσοχή ώστε να μην υπάρχει μεταξύ τους αλληλεπίδραση 3.1 Χειρισμός και επιλογή ακροφυσίων αυτιού Κατά τη χρήση του ανιχνευτήρα AT235 και του αντιπλευρικού ακουστικού CIR, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται ακροφύσια αυτιού Sanibel. Τα ακροφύσια αυτιού Sanibel προορίζονται για μία και μόνο χρήση και δε θα πρέπει να...
χρειαστεί να απενεργοποιηθεί και να ενεργοποιηθεί ξανά για να ανακτήσει τη σωστή κατάσταση ανιχνευτήρα. Αναλαμπή Το AT235 βρίσκεται σε παύση και/ή αναμένεται αλληλεπίδραση. Το AT235, για παράδειγμα, θα συνεχίσει την αναλαμπή με πράσινο εάν το πρωτόκολλο έχει ολοκληρώσει τη δοκιμή και ο...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 16 αποτέλεσμα μπλε ή κόκκινη αναλαμπή. Σβησμένη Το AT235 δεν παρακολουθεί την κατάσταση του ανιχνευτήρα. 3.4 Χρήση συστήματος κοινού και κλινικού ανιχνευτήρα Για την αύξηση της σταθερότητας των μετρήσεων συνιστάται να μην κρατάτε τον ανιχνευτήρα ανάμεσα στα...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 17 3.5 Αυτόνομη λειτουργία AT235 3.5.1 Πίνακας αυτόνομης λειτουργίας AT235 Όνομα Περιγραφή Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του AT235. Το Shift χρησιμοποιείται για πρόσβαση στις δευτερεύουσες Shift λειτουργίες των υπόλοιπων πλήκτρων. Setup (Ρύθμιση) Κρατήστε πατημένο το Setup και χρησιμοποιήστε τον τροχό (19) για...
Επιλογή δεξιού αυτιού για εξέταση. Left (Αριστερά) Επιλογή αριστερού αυτιού για εξέταση. 3.5.2 Εκκίνηση Το AT235 ως σημείο εκκίνησης θα φορτώνει πάντα το πρωτόκολλο τυμπανομετρίας που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά. 3.5.3 Instrument settings (Ρυθμίσεις οργάνου) – γλώσσα, εκτυπωτής, ημερομηνία και ώρα, κλπ.
Page 863
(D - Τύπος εκτυπωτή). Για να πραγματοποιήσετε αλλαγές στις επιλογές Display light, LED light και Printer type, κρατήστε πατημένο το κουμπί Change (7 - Αλλαγή) όσο περιστρέφετε τον τροχό (19). Στην περίπτωση που το AT235 συνδέεται με το Diagnostic Suite, ο υπολογιστής σας ενημερώνει αυτόματα την ημερομηνία και την ώρα.
κάποιο πρωτόκολλο ή κάποια άλλη μονάδα. Αφήστε τον τροχό (19) για να κάνετε την επιλογή σας. 3.5.5 Οθόνες δοκιμής τυμπανομετρίας Μετά την εκκίνηση το AT235 θα έχει επιλέξει το πρωτόκολλο εμπέδησης που είχε χρησιμοποιηθεί την τελευταία φορά και θα είναι έτοιμο για την έναρξη της δοκιμής. Την οθόνη που εμφανίζεται τώρα την...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 21 Οθόνη δοκιμής τυμπανογράμματος 3.5.5.1 Η κατάσταση του ανιχνευτήρα που εμφανίζει το χρώμα που αντιστοιχεί στη λυχνία του ανιχνευτήρα σύμφωνα με όσα περιγράφονται στην παράγραφο 3.3. Εμφανίζει τις ετικέτες: in ear (μέσα στο αυτί), out of ear (έξω...
Page 866
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 22 Πατήστε Include για να επιλέξετε ή Exclude για να αναιρέσετε την επιλογή του πλαισίου ελέγχου της δοκιμής που εμφανίζεται τη δεδομένη στιγμή (F) και ως εκ τούτου να τη συμπεριλάβετε ή να την εξαιρέσετε...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 23 Οθόνη δοκιμής αντανακλαστικών 3.5.5.2 Η επάνω γραμμή των πλήκτρων λογισμικού υποδεικνύει τη λειτουργία σε αυτόματο, ενώ ή κάτω γραμμή δείχνει τη λειτουργία για τα κουμπιά λογισμικού σε χειροκίνητο. Με την ενεργοποίηση του μη αυτόματου τρόπου λειτουργίας στη δοκιμή...
Page 868
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 24 Πατήστε Εξαίρεση για να εξαιρέσετε την εξέταση που επισημαίνεται. Αφού την εξαιρέσετε πατήστε συμπερίληψη για να την επαναφέρετε σαν μέρος της μέτρησης. Με το πάτημα του κουμπιού πάνω βέλους η επιλογή αντανακλαστικού μετακινείται στην προηγούμενη σειρά αντανακλαστικών. Η πλάγια μετακίνηση...
ο τύπος παρουσίασης (τόνος ή παιδιατρικός θόρυβος) και η συχνότητα της δοκιμής. Για λόγους ευκρίνειας εμφανίζονται τα στοιχεία του δεύτερου καναλιού, παρόλο που το AT235 δεν είναι δυνατό να περιέχει άδειες χρήσης για αυτό το δεύτερο κανάλι. Ο δρομέας στο ακοόγραμμα εμφανίζει την συχνότητα και την ένταση του...
διακοπή τυμπανομετρικής δοκιμής και Μετά από την εκκίνηση το AT235 είναι έτοιμο για αυτόματη έναρξη μέτρησης από τη στιγμή που θα εντοπίσει ότι ο ανιχνευτήρας βρίσκεται μέσα στο αυτί. Όταν ο ανιχνευτήρας βρίσκεται μέσα στο αυτί, η δοκιμή μπορεί να διακοπεί πλήρως (ή προσωρινά) με μη αυτόματο τρόπο και μετά να ξεκινήσει πάλι με το...
Page 871
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 27 Χρησιμοποιήστε τον τροχό (19) για να επιλέξετε πελάτη από τη λίστα και πατήστε “Enter” (22) ή “Save” (13 - Αποθήκευση) για να επιβεβαιώσετε την αποθήκευση δεδομένων για τον επιλεγμένο πελάτη. Πριν αποθηκεύσετε την περίοδο λειτουργίας μπορείτε να επεξεργαστείτε υφιστάμενο πελάτη ή να δημιουργήσετε...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 28 3.5.8 Προβολή ιστορικού περιόδων λειτουργίας Πατήστε το κουμπί “Clients” (16 - Πελάτες) και χρησιμοποιήστε τον τροχό (19) για κύλιση στους πελάτες. Επιλέξτε τον πελάτη με πάτημα του κουμπιού “Select” (13 - Επιλογή) και θα εμφανιστεί λίστα με διαθέσιμες...
από το σύστημα, το παράθυρο Crash Report (Αναφορά σφαλμάτων) εμφανίζεται στην οθόνη της εξέτασης (όπως φαίνεται παρακάτω). Η αναφορά σφαλμάτων ενημερώνει την Interacoustics σχετικά με το μήνυμα του σφάλματος και ο χρήστης μπορεί να δώσει περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με το τι έκανε πριν...
Επιλέξτε Menu | Setup | Suite setup (Μενού | Ρύθμιση | Ρύθμιση σουίτας)… για να ανοίξετε τις γενικές ρυθμίσεις σουίτας. Επισήμανση: Τόσο στη μονάδα AUD όσο και στη μονάδα IMP, φροντίστε να επιλέξετε το “AT235 (version 3)” (και όχι το σκέτο “AT235”, που αφορά παλαιότερη έκδοση).
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 31 3.7 Χρησιμοποιώντας τη λειτουργία SYNC Sync λειτουργία επιτρέπει τη με ένα κλικ μεταφοράς δεδομένων. Όταν πατήσετε Αποθήκευση συνεδρίας στο όργανο, η σύνοδος θα μεταφερθεί αυτόματα στο Διαγνωστικό Suite. Ξεκινήστε τη σουίτα με συνδεδεμένη...
Page 876
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 32 ή την OtoAccess™ (ή σε σύνηθες αρχείο XML κατά την εκτέλεση σε αυτόνομη λειτουργία) και ανοίγει νέα περίοδο λειτουργίας. Η επιλογή Save & Exit (Αποθήκευση και Έξοδος) αποθηκεύει την τρέχουσα περίοδο λειτουργίας στη Noah ή την OtoAccess™ (ή σε...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 33 3.7.2 Χρήση AUD Sync Οι διαδικασίες που ακολουθούν διατίθενται στην καρτέλα AUD του Diagnostic Suite: Η επιλογή Menu (Μενού) παρέχει πρόσβαση στις επιλογές Print, Edit, View, Tests, Setup και Help [Εκτύπωση, Επεξεργασία, Προβολή, Δοκιμές, Ρύθμιση...
Page 878
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 34 Η επιλογή Save & Exit (Αποθήκευση και Έξοδος) αποθηκεύει την τρέχουσα περίοδο λειτουργίας στη Noah ή την OtoAccess™ (ή σε σύνηθες αρχείο XML κατά την εκτέλεση σε αυτόνομη λειτουργία) και τερματίζει τη Σουίτα.
Η καρτέλα SYNC (Συγχρονισμός) προσφέρει τις ακόλουθες δυνατότητες: Η επιλογή Client upload (Αποστολή πελατών) χρησιμοποιείται για την αποστολή πελατών από τη βάση δεδομένων (Noah ή OtoAccess) στο AT235. Η εσωτερική μνήμη του AT235 μπορεί να αποθηκεύσει έως 500 πελάτες και 50.000 περιόδους λειτουργίας.
μεταφέρετε στη βάση δεδομένων χρησιμοποιώντας διάφορα κριτήρια αναζήτησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί “Add” (Προσθήκη) για να μεταφέρετε (αποστείλετε) τον πελάτη από τη βάση δεδομένων στην εσωτερική μνήμη του AT235. Η εσωτερική μνήμη του AT235 μπορεί να αποθηκεύσει έως 500 πελάτες και 50.000 περιόδους λειτουργίας.
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 39 4 Συντήρηση 4.1 Διαδικασίες γενικής συντήρησης Τακτικός έλεγχος (υποκειμενικές δοκιμές) Προτείνεται η πλήρης πραγματοποίηση των συνηθισμένων διαδικασιών ελέγχου σε εβδομαδιαία βάση στο σύνολο του χρησιμοποιούμενου εξοπλισμού. Ο έλεγχος των στοιχείων 1-9 που περιγράφονται παρακάτω...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 40 Ελέγξτε όλα τα ακουστικά (συμπεριλαμβανομένου του μορφοτροπέα συγκάλυψης) και τον δονητή οστού για απουσία παραμόρφωσης και διακοπτόμενη λειτουργία. Ελέγξτε τα βύσματα και τους ακροδέκτες για τυχόν διακοπτόμενη λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κομβία διακοπτών είναι ασφαλή και ότι οι δείκτες λειτουργούν σωστά.
Page 885
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 41 Συνιστώμενα διαλύματα καθαρισμού και απολύμανσης: • Ζεστό νερό με ήπιο, μη λειαντικό καθαριστικό διάλυμα (σαπούνι) • Συνηθισμένα βακτηριοκτόνα νοσοκομειακής χρήσης 70% ισοπροπυλική αλκοόλη μόνο σε σκληρές, καλυμμένες επιφάνειες • Διαδικασία • Καθαρίστε το όργανο σκουπίζοντας την εξωτερική θήκη με ένα πανί που δεν αφήνει χνούδι και το...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 42 4.3 Καθαρισμός του ακροφυσίου του ανιχνευτήρα Διαγνωστικός ανιχνευτήρας Κλινικός ανιχνευτήρας Βήμα 1: Ξεβιδώστε το καπάκι του ανιχνευτήρα και αφαιρέστε το ακροφύσιο του ανιχνευτήρα. Βήμα 2: Εισαγάγετε το δύσκαμπτο άκρο της βούρτσας καθαρισμού μέσα σε έναν από τους σωλήνες από...
Η παρούσα ισχύει αποκλειστικά για τον αρχικό αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση δεν ισχύει για οποιονδήποτε μετέπειτα ιδιοκτήτη ή κάτοχο του προϊόντος. Επιπλέον, η παρούσα εγγύηση δεν θα ισχύει, και η Interacoustics δεν θα είναι υπεύθυνη, για οποιαδήποτε απώλεια που απορρέει σε σχέση με την αγορά ή τη χρήση οποιουδήποτε προϊόντος της Interacoustics, το οποίο: •...
Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά κάθε άλλη εγγύηση, ρητή ή σιωπηρή, και κάθε άλλη υποχρέωση ή ευθύνη της Interacoustics. Η Interacoustics δεν παρέχει ούτε παραχωρεί, άμεσα ή έμμεσα, εξουσιοδότηση σε οποιονδήποτε αντιπρόσωπο ή άλλο άτομο να αναλάβει εκ μέρους της Interacoustics οποιαδήποτε άλλη...
5.1 Τεχνικές προδιαγραφές AT235 Γενικά Ιατρική σήμα CE: Η ένδειξη CE υποδηλώνει ότι η Interacoustics A/S πληροί τις απαιτήσεις του Παραρτήματος II της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί ιατρικών συσκευών. Η έγκριση του συστήματος ποιότητας δίνεται από την TÜV – Αρ. αναγνώρισης...
Page 890
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 46 Ενδοτικότητα: Εύρος: 0,1 έως 8,0 ml σε τιμή τόνου ανιχνευτήρα ίση με 226 Hz (Ένταση αυτιού: 0,1 έως 8,0 ml) και 0,1 έως 15 mmho σε τιμή τόνου ανιχνευτήρα ίση με 678, 800 και...
Page 891
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 47 Λειτουργίες ακουόμετρου Σήματα: Συχνότητες σε Hz: Εντάσεις dB HL: -10 έως 70 -10 έως 90 -10 έως 100 -10 έως 100 1000 -10 έως 100 2000 -10 έως 100 3000 -10 έως 100 4000 -10 έως...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 48 5.2 Ιδιότητες βαθμονόμησης Βαθμονομημένοι Αντίπλευρο ακουστικό: Telephonics TDH39/DD45 με στατική δύναμη 4,5N 0,5N μορφοτροπείς: και/ή EARtone 3A και/ή ένθετο ακουστικό CIR Σύστημα ανιχνευτήρα: Ομοπλάγιο ακουστικό: είναι ενσωματωμένο στο σύστημα ανιχνευτήρα Ο πομπός και ο δέκτης συχνοτήτων και ο μορφοτροπέας...
Page 893
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 49 Βαρομετρική πίεση Οι αλλαγές της Στο εσωτερικό, η αγωγιμότητα μπορεί να ποικίλλει: ± 4% βαρομετρικής πίεσης Η ακρίβεια της πίεσης είναι: ±10 daPa ή 10%, επηρεάζουν τη οποιοδήποτε είναι μεγαλύτερο. μέτρηση της εμπέδησης στο...
Page 894
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 50 Ιδιότητες φάσματος: Ομοιόμορφο από τα 500 Hz έως τα 1600 Hz, 10 dB με επίπεδο αναφοράς 1000 Hz Υψιπερατός θόρυβος Πρότυπο Interacoustics Ομοιόμορφο από τα 1.600 Hz έως τα 4.000 Hz, 10 dB με...
Page 895
47,5 41 25,5 24,5 11,5 1000 1500 21 (1600 Hz) 2000 11,7 3000 -0,8 -0,5 31 (3150 Hz) 4000 -1,6 -0,8 6000 15,5 20,5 3 26 (6300 Hz) 8000 *Όλοι οι αριθμοί με έντονη γραφή είναι τιμές του Προτύπου της Interacoustics.
Page 896
IEC 60318-5 Γενικές πληροφορίες περί προδιαγραφών Η Interacoustics προσπαθεί συνεχώς να βελτιώνει τα προϊόντα της και την απόδοσή τους. Ως εκ τούτου, οι προδιαγραφές μπορούν να υποστούν αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Η απόδοση και οι προδιαγραφές του οργάνου διασφαλίζονται μόνο εφόσον το όργανο υποβάλλεται σε...
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 54 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
5.5 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) Ο φορητός και ο κινητός εξοπλισμός επικοινωνίας μέσω ραδιοσυχνοτήτων (RF) μπορεί να επηρεάσει το AT235 . Η εγκατάσταση και ο χειρισμός του AT235 πρέπει να γίνει σύμφωνα με τα στοιχεία ΗΜΣ που παρατίθενται στο παρόν κεφάλαιο.
Page 900
επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση σε επιφάνειες, αντικείμενα και άτομα. Καθοδήγηση και Δήλωση κατασκευαστή - Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το AT235 προορίζεται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης του AT235 θα πρέπει να διασφαλίζει ότι η συσκευή χρησιμοποιείται υπό ανάλογες συνθήκες.
Page 901
μετρηθείσα ισχύς πεδίου στη θέση όπου χρησιμοποιείται το AT235 υπερβαίνει το παραπάνω ισχύον επίπεδο ενδοτικότητας ραδιοσυχνοτήτων (RF), το AT235 θα πρέπει να ελεγχθεί για να εξακριβωθεί η ομαλή λειτουργία, και σε περίπτωση που διαπιστωθεί δυσλειτουργία, ενδέχεται να χρειαστούν πρόσθετα μέτρα, όπως η αλλαγή του προσανατολισμού ή της θέσης του AT235 .
Page 902
AT235 Οδηγίες χρήσης - EL Σελίδα 58 Προκειμένου να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις προδιαγραφές ΗΜΣ που καθορίζονται στο IEC 60601-1- 2, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιούνται μόνο τα ακόλουθα εξαρτήματα: ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ Μονάδα τροφοδοσίας UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Κλινικός Ανιχνευτήρας...
Page 903
Naudojimo instrukcijos – LT Impedance Audiometer AT235...
Page 905
................ 16 Standartinio ir klinikinio zondo sistemos naudojimas ..................... 16 Atskiro AT235 prietaiso valdymas 3.5.1 Atskiro AT235 prietaiso valdymo pultas .................. 16 3.5.2 Paleidimas ..........................17 3.5.3 Prietaiso nustatymai – kalba, spausdintuvas, data ir laikas ir kt..........18 3.5.4 Tyrimo ir modulio parinkimas ....................
Svetainė: www.interacoustics.com 1.2 Paskirtis AT235 – tai automatinis impedanso audiometras, kuriame integruota atrankos audiometrijos priemonė, tinkama naudoti atrankai ir diagnostikai. Kūdikių atrankos programose bus ypač gerai įvertinta aukštų tonų zondo timpanometrijos priemonė, užtikrinanti patikimesnius rezultatus tiriant kūdikius. AT235 timpanometras skirtas naudoti audiologui, klausos sveikatos priežiūros specialistui arba kvalifikuotam laborantui tylioje aplinkoje.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 3 psl. 1.5 Apie perspėjimus ir įspėjimus Šiame vadove naudojamų perspėjimų, įspėjimų ir pastabų reikšmės: PERSPĖJIMAS – nurodo pavojingą situaciją; jei jos nevengsite, asmuo gali žūti arba patirti rimtą traumą. ĮSPĖJIMAS – naudojamas su saugos įspėjamuoju simboliu ir nurodo pavojingą...
į vietos platintoją. Išsaugokite siuntimo pakuotę, kad ją galėtų patikrinti vežėjas ir draudikas. Išsaugokite dėžę vėlesniam siuntimui AT235 pristatomas siuntimo dėžėje, specialiai pagamintoje šiam AT235 prietaisui. Išsaugokite šią dėžę – jos prireiks, jei prietaisą teks išsiųsti remontui. Jei reikia atlikti techninę priežiūrą, kreipkitės į vietos platintoją.
Šis simbolis reiškia, kad kai galutinis naudotojas norės šį produktą išmesti, jis turi būti atiduotas utilizuoti ir perdirbti specialiai atliekų surinkimo tarnybai. CE ženklas nurodo, kad „Interacoustics A/S“ tenkina Medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB II priedo reikalavimus. „TÜV Product Service“, identifikavimo nr. 0123, patvirtino sistemos kokybę.
Nesudarykite trumpo jungimo. 7. Neturint „Interacoustics“ leidimo, įrangą modifikuoti draudžiama. 8. „Interacoustics“ pagal užsakymą gali pateikti grandinių schemas, detalių sąrašus, aprašus, kalibravimo instrukcijas ir kitą informaciją, reikalingą techninės priežiūros darbuotojams pataisyti tas audiometro dalis, kurias „Interacoustics“ laiko galimomis taisyti techninės priežiūros darbuotojams.
Page 914
Papildomai apie EMC skaitykite 5.2 skyriuje. 4. Jei naudosite priedus, daviklius ir kabelius, kurie nėra rekomenduojami, išskyrus daviklius ir kabelius, kuriuos parduoda „Interacoustics“ arba atstovai, gali padidėti spinduliuotė arba sumažėti prietaiso atsparumas. Šiuos reikalavimus atitinkančių priedų, daviklių ir kabelių sąrašas pateiktas 5.2 skyriuje.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 9 psl. 2.4 Jungtys Zondas Paskirtoji zondo jungtis LAN (nenaudojama) USB B Prijungti kompiuteriui Spausdintuvui, pelei, klaviatūrai, atminties kortelei USB A HDMI Išoriniam monitoriui arba projektoriui In 24 V Naudokite tik nurodyto maitinimo bloko UE60 tipą...
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 10 psl. 2.6 Zondo sistemos pakeitimas Standartinį zondą klinikiniu zondu ir atvirkščiai keiskite toliau nurodytu būdu: 1. Įrenginio galinėje dalyje raskite zondo jungtį. 2. 2 fiksatorius atidarykite spausdami iš šonų. 3. Prijunkite kitą zondo sistemą.
Atkreipkite dėmesį, kad prietaisą prijungiant prie standartinės įrangos, pavyzdžiui, spausdintuvų ir tinklų, būtina imtis specialių atsargumo priemonių, kad būtų išlaikyta medicininė sauga. Vadovaukitės toliau pateiktomis instrukcijomis. 1 pav. AT235 prietaisas naudojamas su mediciniškai patvirtintu maitinimo bloku UE60. Medical power supply Mains outlet AT235 alone 2 pav.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 12 psl. 3 pav. AT235 prietaisas naudojamas su mediciniškai patvirtintu maitinimo bloku UE60 ir spausdinimui naudojant MPT-III spausdintuvą. Medical power supply Mains outlet AT235 alone MPT-III printer Fully charged, WITHOUT POWER SUPPLY CONNECTED Kad prietaisas būtų saugiai atjungiamas nuo elektros tinklo, naudojamas atskiras elektros tinklo kištukas.
3. Rekomenduojama prietaisą eksploatuoti esant aplinkos temperatūrai 15 °C / 59 °F – 35 °C / 95 °F. 4. Uždedama ausinė ir įkišamoji ausinė yra sukalibruotos AT235 prietaisui – jei reikia naudoti daviklius iš kitos įrangos, ausines reikia iš naujo sukalibruoti.
14 psl. 3.1 Ausų kištukų tvarkymas ir parinkimas Jei naudojate AT235 zondą ir CIR „contra“ ausinę, būtina naudoti „Sanibel“ ausų kištukus. „Sanibel“ ausų kištukai yra vienkartiniai, jų pakartotinai naudoti negalima. Ausų kištukus naudojant pakartotinai, iš vieno paciento kitam gali būti perduota infekcija.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 15 psl. 3.3 Zondo būsena Zondo būseną nurodo lemputės spalva valdymo pulte, standartinio zondo sistemoje ir klinikinio zondo sistemoje. Toliau paaiškinama spalvų reikšmė: Būsena Spalva Valdymo Standartinis Klinikinis pultas zondas zondas Parinkta dešinė ausis. Zondas Raudona ištrauktas iš...
3.4 Standartinio ir klinikinio zondo sistemos naudojimas Kad matavimai būtų stabiliausi, rekomenduojama per matavimus zondo nelaikyti tarp pirštų. Zondo judėjimas ypač gali paveikti akustinio reflekso matavimus. 3.5 Atskiro AT235 prietaiso valdymas 3.5.1 Atskiro AT235 prietaiso valdymo pultas Pavadinimas Aprašymas ON (ĮJUNGTI) AT235 prietaiso ĮJUNGIMAS ir IŠJUNGIMAS.
Meniu, kuriuose reikalinga tekstinė įvestis, tono jungikliu parenkami elementai. Dešinė Juo tyrimui parenkama dešinė ausis. Kairė Juo tyrimui parenkama kairė ausis. 3.5.2 Paleidimas AT235 prietaise pradžioje visada įkeliamas timpanometrijos protokolas, kuris buvo naudotas paskutinį kartą.
Norėdami pakeisti sistemos valdymo kalbą, laikydami nuspaustą mygtuką „Language“ (Kalba) (6) ratuku (19) pasirinkite norimą kalbą. Kad pakeitimas būtų pritaikytas, AT235 prietaisą reikia paleisti iš naujo. Ratuku (19) iš anksto parinkite „Display light“ (Ekrano apšvietimas) (A), „LED light“ (Šviesos diodo švietimas) (B), „Date and time“...
Pasirinkimą atliksite atleisdami ratuką (19). 3.5.5 Timpanometrijos tyrimo ekranai Paleidus AT235 prietaisą, jame bus parinktas impedanso protokolas, kuris buvo naudojamas paskutinį kartą; prietaisas bus paruoštas pradėti tyrimą. Dabar rodomą ekraną vadiname tyrimo ekranu. Tolesniuose skyriuose aprašoma informacija ir funkcijos, pateikiamos timpanogramos, reflekso ir audiometrijos tyrimo...
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 20 psl. 3.5.5.1 „Tymp“ tyrimo ekranas Zondo būsenos spalva atitinka zondo lemputės spalvą, kaip aprašytą 3.3 skyriuje. Rodomi tokie pranešimai: in ear (ausyje), out of ear (ištrauktas iš ausies), leaking (nesandarus) arba blocked (užsikimšęs). Zondo tono dažnis.
Page 927
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 21 psl. Jei buvo atlikti keli matavimo bandymai, paspaudus „Data“ (Duomenys), bus galima pasirinkti, kurį duomenų rinkinį peržiūrėti. Klientui galima išsaugoti tik peržiūrimus duomenis. Paspaudus „Scale“ galima keisti atitikties ašies skalę timpanogramoje. Paspaudus „Compensated“ galima aktyvinti arba deaktyvinti timpanogramos kompensavimą...
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 22 psl. Refleksų tyrimo ekranas 3.5.5.2 Viršutinė programinių mygtukų juosta nurodo veikimą esant automatiniai veiksenai, o apatinė juosta nurodo programinių mygtukų veikimą esant rankinio valdymo veiksenai. Aktyvinus rankinio valdymo veikseną refleksų tyrime galima matuoti vieną...
Page 929
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 23 psl. Paspaudus rodyklės aukštyn mygtuką, reflekso parinkimas perkeliamas į ankstesnę reflekso eilutę. Parinkimas į šonus perkeliamas ratuku (19). Paspaudus rodyklės žemyn mygtuką, reflekso parinkimas perkeliamas į kitą reflekso eilutę. Parinkimas į šonus perkeliamas ratuku (19).
Rodomas matavimo tipas (HL, MCL, UCL arba „Tinnitus“), pateikimo tipas (tonas arba pediatrinis triukšmas) ir tyrimo dažnis. Kad būtų aiškiau, rodoma antro kanalo informacija, tačiau AT235 negali turėti šio antro kanalo naudojimo licencijos. Žymeklis audiogramoje rodo šiuo metu parinkto stimulo dažnį ir intensyvumą.
3.5.7 Timpanometrijos tyrimo paleidimas sustabdymas Paleidus AT235 prietaisą, jis paruoštas automatiškai paleisti tyrimą, kai tik bus nustatyta, kad zondas yra ausyje. Kai zondas yra ausyje, tyrimą galima rankiniu būdu sustabdyti (arba pristabdyti) ir vėl paleisti paspaudžiant mygtuką „Start/stop“ (Paleidimas / pristabdymas) (22) arba paspaudžiant zondo mygtuką. Kai zondas yra ištrauktas iš...
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 26 psl. 3.5.8 Save (Išsaugoti) Paspauskite „Save“ (Išsaugoti) (17), kad būtų atvertas išsaugojimo ekranas. Ratuku (19) sąraše parinkite klientą ir paspauskite „Enter“ (Įvesti) (22) arba „Save“ (Išsaugoti) (13), kad patvirtintumėte jog parinktam klientui turi būti išsaugoti duomenys. Prieš išsaugodami seansą, galite redaguoti esamą...
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 27 psl. Ratuku (19) slinkite ir paspausdami „Enter“ (Įvesti) (22) parinkite raides, kurios turi būti naudojamos kliento pavardėje. Išvalymo, grįžimo per vieną poziciją, „shift“, didžiųjų raidžių rašymo ir tarpo įvedimo funkcijas atlieka ekraninių klavišų mygtukai (nuo 4 iki 8). Paspauskite mygtuką „Done“ (Atlikta) (13), kad tęstumėte.
Jei įvyksta „Diagnostic Suite“ programų komplekto strigtis ir sistema gali užregistruoti išsamią informaciją, tyrimo ekrane pasirodys strigčių ataskaitos langas (koks pavaizduotas toliau). Strigčių ataskaitoje bendrovei „Interacoustics“ pateikiama informacija apie klaidos pranešimą; naudotojas gali pridėti papildomos informacijos, kurioje nurodoma, ką naudotojas veikė atsiradus strigčiai – tai padės šalinant problemą. Taip pat galima išsiųsti programinės įrangos momentinę...
Pasirinkite „Menu | Setup | Suite setup“ (Meniu | Sąranka | Programų paketo sąranka), kad atvertumėte bendrąsias programų paketo nuostatas. Svarbu: abiejuose moduliuose – AUD ir IMP – būtinai parinkite „AT235 (version 3)“ (o ne „AT235“ – ši parinktis nurodo senesnę versiją).
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 30 psl. 3.7 Naudojant SYNC režimas Sinchronizavimo režimas leidžia už vieną paspaudimą duomenų perdavimui. Paspaudus Išsaugoti sesiją ant svarstyklių, sesija bus automatiškai perkeltas į diagnostikos Suite ". Pradėkite komplektą su prijungto įrenginio. 3.7.1 IMP Sync naudojimas Toliau aprašytas operacijas galima atlikti „Diagnostic Suite“...
Page 937
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 31 psl. Išsaugoti ir baigti darbą: naudojant šią funkciją dabartinis seansas išsaugomas „Noah“ arba „OtoAccess™“ duomenų bazėje dirbama esant aktyviai atskiro veikimo veiksenai, išsaugoma įprastai naudojamame XML faile) ir programų komplektas uždaromas. Keisti ausį: naudojant šią funkciją dešinė ausis pakeičiama kaire ausimi ir atvirkščiai.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 32 psl. 3.7.2 AUD Sync naudojimas Toliau aprašytas operacijas galima atlikti „Diagnostic Suite“ skirtuke AUD. Menu (Meniu): čia yra tokios funkcijos: spausdinti, redaguoti, peržiūrėti ir žinynas (daugiau informacijos apie meniu elementus rasite papildomos informacijos dokumente).
Page 939
Persiuntimas: juo galima atnaujinti kompiuterio ekraną duomenimis, kurie šiuo metu galimi AT235 prietaiso audiometrijos modulyje. Pagalbines perdangas galima aktyvinti atskirame paciento monitoriuje. Galimos perdangos: fonemos, garso pavyzdžiai, kalbos bananas, intensyvumo indikacijos ir maksimalios patikros vertės.
įranga naudojama be aparatinės įrangos. Kortelė „Sync“ 3.7.3 Jei AT235 prietaise išsaugoti keli seansai (vieno ar kelių pacientų), būtina naudoti kortelę „Sync“. Toliau esančiame paveikslėlyje pavaizduota „Diagnostic Suite“ kortelei SYNC esant atidarytai (po kortelėmis AUD ir IMP, viršuje, dešiniajame kampe).
Kairėje pusėje naudojant įvairius paieškos kriterijus galima ieškoti kliento duomenų bazėje, kad jį būtų galima persiųsti į duomenų bazę. Klientą iš duomenų bazės į AT235 vidinę atmintį persiųskite (įkelkite) mygtuku „Add“ (Pridėti). AT235 vidinėje atmintyje telpa iki 500 klientų ir 50 000 seansų.
Page 942
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 36 psl.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 39 psl. 4 Techninė priežiūra 4.1 Bendrosios techninės priežiūros procedūros Įprastinė patikra (subjektyvūs tyrimai) Rekomenduojama visos naudojamos įrangos įprastinės patikros procedūras atlikti kiekvieną savaitę. Toliau aprašytas 1–9 patikras reikia atlikti kiekvieną eksploatavimo dieną. Bendroji informacija Įprastinės patikros tikslas –...
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 40 psl. Patikrinkite, ar slopintuvai signalus slopina per visą diapazoną ir ar slopintuvuose, kurie turi būti valdomi pateikiant toną, nėra elektrinio arba mechaninio triukšmo. Patikrinkite, ar valdikliai veikia tyliai ir ar subjekto vietoje nesigirdi audiometro skleidžiamo triukšmo.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 41 psl. 4.3 Zondo antgalio valymas Diagnostinis zondas Klinikinis zondas 1 veiksmas: atsukite zondo dangtelį ir nuimkite zondo antgalį. 2 veiksmas: valomojo šepetėlio standų galą įkiškite į vieną iš vamzdelių iš vidaus. Valomąjį siūlą visiškai ištraukite pro zondo antgalio vamzdelį. Išvalykite visus tris vamzdelius. Panaudotą siūlą...
žalą, patirtą dėl bet kurio „Interacoustics“ gaminio įsigijimo arba naudojimo. Tai galioja tik pirmajam pirkėjui. Ši garantija negalioja jokiam vėlesniam gaminio savininkui arba naudotojui. Be to, ši garantija negalioja ir „Interacoustics“ neprisiima atsakomybės dėl jokių nuostolių, susijusių su bet kurio „Interacoustics“ gaminio įsigijimu arba naudojimu, jei jis buvo: •...
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 43 psl. Ši garantija pakeičia visas kitas garantijas, išreikštas arba numanomas, bei visus kitus „Interacoustics“ įsipareigojimus ir prievoles. „Interacoustics“ nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neduoda ir nesuteikia įgaliojimo jokiam atstovui arba kitam asmeniui „Interacoustics“ vardu prisiimti jokios atsakomybės, susijusios su „Interacoustics“...
Page 948
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 44 psl.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 45 psl. 5 Specifikacijos 5.1 AT235 techninės specifikacijos Bendroji informacija CE ženklas nurodo, kad „Interacoustics A/S“ tenkina Medicinos prietaisų direktyvos Medicininis CE ženklas: 93/42/EEB II priedo reikalavimus. Kokybės sistemos patvirtinimą atliko TÜV – identifikavimo nr. 0123.
Page 950
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 46 psl. Eustachijaus vamzdžio Viljamso tyrimas funkcija 1 – nepradurtas ausies būgnelis Eustachijaus vamzdžio Toynbee tyrimas funkcija 2 – pradurtas ausies būgnelis Eustachijaus vamzdžio Nepertraukiamas jautrus impedanso matavimas funkcija 3 – atviras Eustachijaus vamzdis Reflekso funkcijos Signalo šaltiniai:...
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 47 psl. 5.2 Kalibravimo savybės Kontralateralinė Sukalibruoti davikliai: „Telephonics TDH39/DD45“ su 4,5 N statine galia, 0,5 N ausinė: ir (arba) „EARtone 3A“ ir (arba) CIR33 įkišamosios ausinės Ipsilateralinė ausinė: integruota zondo sistemoje Zondo sistema: Zondo sistemoje yra integruotas zondo dažnio siųstuvas ir imtuvas bei slėgio daviklis...
Page 952
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 48 psl. Aukštis virš jūros lygio Naudojamas manometrinio / diferencinio slėgio daviklis, todėl jis matuoja slėgių skirtumą, taigi jo veikimas nepriklauso nuo aukščio virš jūros lygio. 0 metrų 500 metrų 1000 metrų 2000 metrų 4000 metrų...
Page 954
Prietaiso veikimo našumui ir techniniams duomenims garantija suteikiama tik tuo atveju, jei prietaiso techninė priežiūra bus vykdoma ne rečiau kaip kartą per metus. Techninę priežiūrą turi atlikti „Interacoustics“ įgaliotosios dirbtuvės. „Interacoustics“ įgaliotosios techninės priežiūros įmonėms pateikia diagramas ir techninės priežiūros vadovus.
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 52 psl. 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
53 psl. 5.5 Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) AT235 prietaisui poveikį gali daryti nešiojamojo ir mobilioji radijo dažnių ryšių įranga. AT235 prietaisą įrenkite ir eksploatuokite vadovaudamiesi šiame skyriuje pateikta EMC informacija. AT235 prietaisas išbandytas siekiant atskiro AT235 prietaiso EMC spinduliuotę ir atsparumą. AT235 prietaiso nenaudokite šalia kitos elektronikos įrangos arba sublokuoto su ja.
Page 958
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 54 psl. Gairės ir gamintojo deklaracija – elektromagnetinis atsparumas AT235 prietaisas skirtas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. Klientas arba AT235 prietaiso naudotojas turi užtikrinti, kad prietaisas būtų naudojamas tokioje aplinkoje. Elektromagnetinė Atsparumo bandymas IEC 60601 bandymo Atitiktis aplinka –...
Page 959
Jei išmatuotasis lauko stiprumas vietoje, kur naudojamas AT235 prietaisas, viršija taikomą radijo dažnių atitikties lygį, reikią AT235 prietaisą stebėti ir įsitikinti, kad jis normaliai veikia. Jei pastebimas nenormalus veikimas, gali būti būtina taikyti papildomas priemones, pavyzdžiui, pakeisti AT235 prietaiso orientaciją...
Page 960
AT235 naudojimo instrukcijos - LT 56 psl. Kad būtų užtikrinta atitiktis EMS reikalavimams, kaip nurodyta IEC 60601-1-2, labai svarbu naudoti tik toliau išvardytus priedus: ELEMENTAS GAMINTOJAS MODELIS Maitinimo blokas UE60 Interacoustics UE60-240250SPAx Klinikinis zondas Interacoustics Klinikinio zondo sistema 1077 Diagnostikos zondas...
Page 961
Használati útmutató – HU Impedance Audiometer AT235...
Page 963
Fontos biztonsági utasítások ....................... 7 Csatlakozások ............................. 9 Kalibrálási üregek ..........................9 A szondarendszer cseréje ......................... 10 Biztonsági óvintézkedések az AT235 csatlakoztatásakor..............11 Licenc ..............................12 Üzemeltetési utasítások ......................... 13 A fülillesztékek kezelése és kiválasztása ..................14 Az AT235 be- és kikapcsolása ......................14 Szondaállapot ............................
AT235 Használati útmutató - 3. oldal 1.5 Figyelmeztetések és óvintézkedések A kézikönyvben a figyelmeztetéseket és megjegyzéseket az alábbi módon jelezzük: VIGYÁZAT (WARNING): olyan veszélyhelyzetre hívja fel a figyelmet, amely elhárítás hiányában halált vagy súlyos sérülést okozhat. FIGYELEM (CAUTION): a biztonsági figyelmeztető jelzéssel együtt olyan veszélyes helyzetet jelöl, amely kisebb vagy közepesen súlyos sérülést okozhat,...
érvényesíthesse biztosítási igényeit. Őrizze meg a dobozt későbbi szállítás esetére Az AT235 saját dobozában érkezik, amelyet kifejezetten az AT235 termékekhez terveztek. Őrizze meg ezt a dobozt. Szüksége lesz rá, ha a készüléket vissza kell szállíttatnia szervizelésre. Ha szervizelésre van szükség, lépjen kapcsolatba a helyi forgalmazóval.
Ez a szimbólum jelzi, hogy amennyiben a végfelhasználó leselejtezi ezt a terméket, azt szelektív gyűjtőtelepre kell szállítani szétszerelésre és újrahasznosításra. A CE-jelölés igazolja, hogy az Interacoustics A/S megfelel a 93/42/EEC Orvostechnikai műszerekről szóló irányelv II. mellékletének. A TÜV Product Service 0123 azonosító számmal jóváhagyta a minőségbiztosítási rendszert.
Ne zárja rövidre. 7. A berendezés bárminemű módosítása az Interacoustics engedélye nélkül tilos. 8. Az Interacoustics kérés esetén elérhetővé teszi a vonatkozó kapcsolási rajzokat, alkatrészlistákat, leírásokat, kalibrációs útmutatókat, vagy bármely egyéb információt, amely segít a szervizszemélyzetnek az audiométer minden olyan alkatrészének javításában, amelyet az Interacoustics szervizszemélyzet által javíthatónak jelölt.
Page 972
Az EMC előírásokra vonatkozó megjegyzéseket lásd az 5.2 részben. 4. Az itt fel nem tüntetett tartozékok, hangforrások és kábelek használata (az Interacoustics által, belső komponensek cserealkatrészeként árusított szervizelő alkatrészek kivételével) növelheti az eszköz emisszióját, illetve csökkentheti a védettségét.
AT235 Használati útmutató - 9. oldal 2.4 Csatlakozások Szonda Szonda csatlakozás LAN (nem használt) USB B Számítógépes csatlakozás Nyomtató, egér, billentyűzet, memóriakártya csatlakozás USB A Külső monitor vagy projektor csatlakozás HDMI 24 V bemenet Csak a megadott UE60 típusú tápegységet használja Trigger jel: Be/ki Cohleáris implantátum indítási opció...
AT235 Használati útmutató - 10. oldal 2.6 A szondarendszer cseréje A standard és a klinikai szondarendszert a következők szerint cserélje: 1. Keresse meg a szondacsatlakozót az egység hátulján. 2. Nyissa fel a 2 zárat oldalra nyomással. 3. Váltson a másik szondarendszerre.
Kérjük, kövesse az alábbi utasításokat. 1. ábra. Az AT235 használata orvosi jóváhagyással rendelkező UE60 tápegységgel. Medical power supply Mains outlet AT235 alone 2. ábra. Az AT235 használata orvosi jóváhagyással rendelkező biztonsági transzformátorral és számítógépes vezetékes kapcsolattal. AT235 Medical power supply Medically approved...
A tápellátást úgy helyezze el, hogy a készülék könnyen áramtalanítható legyen. 2.8 Licenc Az AT235 átvételkor már tartalmazza a megrendelt szoftvermodulok használatához szükséges licenceket. Ha az AT235 csomagban elérhető újabb modulokat szeretne felvenni, akkor a licenc vásárlásával kapcsolatban forduljon a viszonteladóhoz.
3. Javasoljuk, hogy a készüléket 15°C és 35°C közötti környezeti hőmérsékleten használja. 4. A fejhallgató és az inzert hallgató az AT235 készülékhez van kalibrálva. Más készülék hangforrásainak használata esetén a készüléket újra kell kalibrálni. 5. Soha ne használjon vizet a hangforrás tisztításához, és a hangforrásba ne helyezzen nem engedélyezett eszközöket.
útmutatójában találja. 3.2 Az AT235 be- és kikapcsolása Az AT235 készüléket az ON (1) gomb megnyomásával kapcsolhatja be. NOTICE Az AT235 elindulása körülbelül 45 másodpercet vesz igénybe. Használat előtt várjon egy néhány percet amíg a készülék felmelegszik.
A működtető szüneteltetheti az AT235 használatát mielőtt behelyezi a szondát, ekkor a készülék kék vagy piros fényjelzése villog. Nincs Az AT235 nem figyeli a szonda fény állapotát...
3.4 A standard és a klinikai szondarendszer használata A legstabilabb mérések eléréséhez a mérések idején nem ajánlott a szondát ujjal megtartani. A szondák mozgása különösen az akusztikus reflex vizsgálatok eredményeit befolyásolhatja. 3.5 AT235 önálló használat 3.5.1 AT235 önálló használati panel Név Leírás ON (Be) Az AT235 be- és kikapcsolása.
Page 981
AT235 Használati útmutató - 17. oldal Tymp Kiválasztja vagy törli a tympanogram vizsgálatot a protokollban. Reflex Kiválasztja vagy törli a reflex vizsgálatot a protokollban. Ha szükséges, automatikusan hozzáad egy ipsilaterális vagy kontralaterális reflex vizsgálatot a protokollhoz. Tone Switch, Enter, Audiometriás vizsgálatban a tisztahang kapcsoló.
18. oldal 3.5.2 Indítás Az AT235 indításkor minden esetben a legutóbb használt tympanometria protokollt tölti be. 3.5.3 A készülék beállításai - nyelv, nyomtató, dátum és idő, stb. A „Setup” gomb lenyomásával a tárcsagomb segítségével (19) válassza ki a készülék beállításokat, majd a megnyitáshoz engedje fel a „Setup”...
(19). 3.5.5 Tympanometria vizsgálati képernyő Indítás után az AT235 a legutóbb használt impendancia protokollt jeleníti meg és készen áll a vizsgálat elkezdésére. Az ekkor látható képernyőt nevezzük a vizsgálati képernyőnek. A következő rész a tympanogram, reflex és audiometria vizsgálati képernyőkön található...
AT235 Használati útmutató - 20. oldal Tymp vizsgálati képernyő 3.5.5.1 A szonda állapotának kijelzője, a 3.3 bekezdésben leírt szonda fényjelzésekkel. A következő címkéket mutatja: in ear (fülben), out of ear (fülön kívül), leaking (szivárog) vagy blocked (akadályozott) Szondahang frekvencia. Az aktuális nyomás daPa értékben.
Page 985
AT235 Használati útmutató - 21. oldal Több mérési kísérlet esetén a Data gomb lenyomásával kiválaszthatja a megtekintett adatkészletet. Csak a megjelenített adatok menthetők el valamely pácienshez. A Scale lenyomásával módosíthatja a tympanogram tengelyét. A Compensated lenyomásával aktiválhatja vagy kikapcsolhatja a tympanogram kiegyenlítését a becsült hallójárat űrtartalom szerint.
Page 986
AT235 Használati útmutató - 22. oldal Reflex vizsgálati képernyő 3.5.5.2 A gombok felső sávjai a funkciót jelzik automatikus módban, az alsó sáv pedig a gombok funkcióját mutatja manuális módban. A manuális mód aktiválásával a reflex vizsgálatban egyedi reflex méréseket végezhet a manuálisan beállított időben és nyomáson (lásd T).
Page 987
AT235 Használati útmutató - 23. oldal A felfele nyíl gomb megnyomásával áthelyezi a reflex kiválasztást az előző reflex sorra. A kiválasztást oldalra a tárcsagombbal (19) mozgathatja. A lefele nyíl gomb megnyomásával áthelyezi a reflex kiválasztást az következő reflex sorra. A kiválasztást oldalra a tárcsagombbal (19) mozgathatja.
A mérés típusa (HL, MCL, UCL vagy Tinnitus), a lejátszás vagy hang típusa (tisztahang vagy zaj) és a teszt frekvencia is látható. Az átláthatóság kedvéért a második csatornára vonatkozó információk is láthatók, habár az AT235 nem tartalmaz második csatorna licenct. Az audiogram kurzora megjeleníti az aktuálisan kiválasztott stimulus frekvenciát és intenzitást.
A vizsgálati frekvencia növeléséhez nyomja meg a „Freq +“ gombot (13). 3.5.7 Tympanometriás vizsgálat indítása és leállítása Indítás után az AT235 készen áll a mérésre, amint érzékeli, hogy a szondát a fülbe helyezték. A szonda fülbe helyezése után a vizsgálat manuálisan leállítható (vagy szüneteltethető) és újraindítható a “Start/stop”...
AT235 Használati útmutató - 26. oldal 3.5.8 Mentés A mentés képernyő megnyitásához nyomja meg a „Save” (17) gombot. A tárcsagomb segítségével válassza ki a pácienst a listáról és az adatok mentésének megerősítéséhez nyomja meg az “Enter” (22) vagy a „Save” (13) gombot. A munkamenet mentése előtt szerkesztheti a meglévő...
Page 991
AT235 Használati útmutató - 27. oldal A tárcsagomb segítségével (19) görgessen és az „Enter” (22) megnyomásával válassza ki a páciens vezetéknevének betűit. A billentyűzeten találhatók a törlés, vissza, új bekezdés, nagybetű és szóköz funkciók (4-től 8-ig). A továbblépéshez nyomja meg a „Done” gombot (13).
Ha a Diagnostic Suite összeomlik és a részleteket a rendszer naplózza, akkor a vizsgálat képernyőjén megjelenik az Összeomlási jelentés ablak (lásd alább). Az összeomlási jelentés tájékoztatást nyújt az Interacoustics számára a hibaüzenetről és a felhasználó extra információkat is adhat hozzá, melyben a probléma megoldását elősegítendő leírja az összeomlás előtti műveleteket. A szoftver képernyőképe is elküldhető.
AT235 Használati útmutató - 30. oldal 3.7 Fontos: Az AUD és IMP moduloknál mindenképp az „AT235 (version 3)” verziót válassza (és SYNC mód nem az “AT235” opciót, ami a régebbi verzióra vonatkozik). Sync mode allows for a one click data transfer. When pressing Save Session on the instrument, the session will automatically be transferred to the Diagnostic Suite.
Page 995
AT235 Használati útmutató - 31. oldal általános XML-fájlba, ha önálló módban futtatja a szoftvert), majd megnyithat egy új munkamenetet. A Mentés és kilépés ikonnal mentheti az aktuális munkamenetet a Noah vagy OtoAccess™ rendszerben (vagy egy általános XML-fájlba, ha önálló módban futtatja a szoftvert), majd kiléphet a Suite szoftverből.
AT235 Használati útmutató - 32. oldal 3.7.2 Az AUD Sync használata A következő műveletek érhetők el a Diagnostic Suite AUD fülön: A Menu ( Menü) gomb hozzáférést biztosít a nyomtatás, szerkesztés, megjelenítés, vizsgálat, beállítás és súgó funkciókhoz (a menüpontokkal kapcsolatos további részleteket lásd a További információk című...
Page 997
A maszkolás nélküli küszöb elrejtése lehetővé teszi a maszkolt küszöbök maszkolás nélküli küszöbértékének megjelenítését és elrejtését. Az adatátvitel lehetővé teszi a számítógép képernyőjének frissítését az AT235 modul audiometria moduljában rendelkezésre álló adatokkal. A tanácsadói grafikon kiegészítések egy külön páciens monitoron aktiválható. Tanácsadói grafikon kiegészítésként fonémák, hang példák, ún.
3.7.3 A Sync fül A Sync fül akkor használható ha az AT235 készüléken több munkamenet van tárolva (egy vagy több páciens). Az alábbi képernyőn a Diagnostic Suite látható megnyitott SYNC füllel (az AUD és IMP fülek alatt, a jobb felső sarokban).
„Add” (hozzáadás) gombbal feltöltheti a pácienst az adatbázisból az AT235 belső memóriájába. Az AT235 belső memóriájában legfeljebb 500 páciens és 50 000 munkamenet tárolható. A jobb oldalon láthatók az AT235 belső memóriájában tárolt páciensek. Egyes vagy az összes • páciens eltávolítható a „Remove all” (összes eltávolítása) vagy „Remove” (eltávolítás) gombokkal.
AT235 Használati útmutató - 39. oldal 4 Karbantartás 4.1 Általános karbantartási eljárások Rendszeres ellenőrzés (szubjektív vizsgálat) A használatban lévő készülékeken ajánlott hetente rendszeres ellenőrzést végezni. Az alábbi 1-9 pontban leírt ellenőrzést a berendezésen minden használati nap végén el kell végezni.
AT235 Használati útmutató - 40. oldal Ellenőrizze, hogy a hangerő szabályozó nem csökkenti-e a jelet a teljes tartományon és, hogy a hang lejátszásakor működésbe léptetett szabályozónál nincs elektromos vagy mechanikus zaj.12). Ellenőrizze, hogy a szabályozók csendben működnek, és a páciensnek adott jelben nem hallható...
AT235 Használati útmutató - 41. oldal 4.3 A szondacsúcs tisztítása Diagnosztikai szonda Klinikai szonda 1. lépés: Csavarja ki a szondasapkát, és vegye ki a szondacsúcsot. 2. lépés: Fűzze be a tisztítókefe egyenes végét az egyik cső belsejébe. Húzza át teljesen a tisztítóselymet a szondacsúcs csövén.
4.5 Garancia Az Interacoustics garantálja a következőket: • Az AT235 az első vásárlónak való átadás napjától számított 24 hónapig – normál használat és szerviz esetén anyag- és gyártási hibáktól mentes. • A tartozékok – az első vásárlónak való átadás napjától számított kilencven (90) napig – normál használat és szerviz esetén anyag- és gyártási hibáktól mentesek...
AT235 Használati útmutató - 43. oldal Ez a jótállás felülbírál minden más, kifejezett vagy hallgatólagos jótállást, valamint az Interacoustics minden egyéb kötelezettségét és felelősségét. Az Interacoustics nem ad vagy biztosít – közvetlen vagy közvetett módon – jogot semmilyen képviselőnek vagy más személynek, hogy az Interacoustics nevében az Interacoustics termékeinek értékesítésével kapcsolatban bármely egyéb felelősséget feltételezzen.
45. oldal 5 Műszaki jellemzők 5.1 AT235 műszaki jellemzők Általános Orvosi CE-jelölés: A CE-jelölés igazolja, hogy az Interacoustics A/S megfelel a 93/42/EGK Orvostechnikai műszerekről szóló irányelv II. mellékletének. A minőségi rendszer jóváhagyását a TÜV végzi – azonosítószám: 0123. Szabványok: Biztonság: IEC 60601-1, I.
Page 1008
AT235 Használati útmutató - 46. oldal 3. fülkürt funkció Folyamatos érzékenységi impendanciamérés - nyitott fülkürt Reflexfunkciók Jelforrások: Hang – Contra, Reflex: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, szélessáv, magas és alacsony megfelelés Hang – Ipsi, Reflex: 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, szélessáv, magas és alacsony megfelelés...
AT235 Használati útmutató - 47. oldal 5.2 Kalibrációs tulajdonságok TDH39/DD45 fülhallgató 4,5N .0,5N statikus erősséggel Kalibrált transzduktorok: Kontralaterális fülhallgató: és/vagy EARtone 3A és/vagy CIR inzert fülhallgató Szondarendszer: Ipszilaterális fülhallgató: a szondarendszer integrált eleme A szondafrekvencia továbbítója és fogadója, illetve a nyomás-hangforrás a szondarendszer integrált része...
Page 1010
AT235 Használati útmutató - 48. oldal A használt nyomásszenzor differenciális/mérő típus, ami azt jelenti, hogy a Tengerszint feletti magasság nyomáskülönbséget méri, és ezért nem befolyásolja a tengerszint feletti magasság. 1000 2000 4000 Rezgésindikátorok 0 méter 500 méter méter méter méter...
Page 1012
értesítés nélkül változhatnak. A készülék teljesítménye és műszaki paraméterei kizárólag akkor garantálhatók, ha az eszközön évente legalább egyszer műszaki karbantartást végeznek. Ezt a karbantartást az Interacoustics által feljogosított szerviz végezheti. Az Interacoustics az ábrákat és a szervizelési kézikönyveket a felhatalmazott szakszervizek rendelkezésre bocsátja.
AT235 Használati útmutató - 52. oldal 5.4 Pin Assignments Inputs Connector type Electrical properties Patient response Jack6.3mm Handheld switch: 3V through 10K is forced to ground Pin 1: GND when activated Pin 2: Signal Outputs: Phones, Left Jack, 6.3mm Voltage: Up to 3V rms.
53. oldal 5.5 Elektromágneses kompatibilitás (EMC) A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök hatással lehetnek az AT235 eszközre. Az AT235 készüléket a jelen fejezetben megadott EMC adatok szerint telepítse és működtesse. Az AT235 készüléket önálló AT235 készülékként vizsgálták az EMC emissziók és immunitás vonatkozásában. Ne használja az AT235 készüléket más elektronikai berendezések közelében vagy azokra téve.
Page 1016
és emberekről történő visszaverődés valamint az, hogy azok mennyire nyelik el a hullámokat. Útmutató és a gyártó nyilatkozata—Elektromágneses védettség Az AT235 készüléket az alább ismertetett elektromágneses környezetben történő használatra tervezték. Az AT235 készülék vásárlójának vagy felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják. Megfelelőség Védettségvizsgálat...
Page 1017
Ha a mező mért ereje az AT235 készülék használatának helyszínén meghaladja a vonatkozó rádiófrekvenciás határértéket, gondosan ellenőrizzük, hogy az AT235 készülék mindenben az előírtaknak megfelelően működik-e.
Page 1018
AT235 Használati útmutató - 56. oldal Az IEWC 60601-1-2 szabványban meghatározottak szerint, az EMC előírásoknak való megfelelés biztosításához alapvető kizárólag az alábbi tartozékok használata: TÉTEL: GYÁRTÓ MODELL UE60 tápellátó egység Interacoustics UE60-240250SPAx Klinikai szonda Interacoustics Klinikai szondarendszer 1077 Diagnosztikai szonda...
Page 1019
Instrucțiuni de utilizare - RO Audiometru de impedanță AT235...
Page 1021
Conexiuni ............................9 Cavitățile de calibrare .......................... 9 Schimbarea sistemului sondei ......................10 Măsuri de precauție pentru siguranță care trebuie luate când conectați instrumentul AT235..11 Licența ............................... 12 Instrucțiuni de operare ........................13 Manipularea și selectarea adaptoarelor auriculare ................14 Pornirea și oprirea instrumentului AT235 ..................
Page 1022
Referitor la reparare .......................... 40 Garanție ............................. 40 Calibrarea periodică .......................... 41 Specificații ............................43 Specificații tehnice AT235 ......................... 43 Proprietăți de calibrare ........................45 Tabelul 1: Frecvențe și limite de intensitate ..................55 Pin Assignments ..........................56 Compatibilitatea electromagnetică (CEM) ..................57...
Timpanometrul AT235 este conceput pentru a fi utilizat de către un audiolog, un membru al personalului medical de la audiologie sau de către un tehnician instruit, într-un mediu lipsit de zgomote.
AT235 Instrucțiuni de utilizare – RO Pagina 2 Descrierea produsului AT235 este alcătuit din următoarele piese: Piese incluse Instrumentul AT235 Sistem sondă clinică Sistem sondă diagnostic Unitate de alimentare E60 Căști contralaterale Verificați zilnic cavitatea CAT50 (Opțiuni) Răspuns pacient (Opțiuni) Set imprimantă...
AT235 Instrucțiuni de utilizare – RO Pagina 3 Despre avertismente și atenționări În acest manual se vor folosi următoarele semnificații pentru avertizări, atenționări și observații: AVERTIZARE indică o situație periculoasă care, dacă nu este evitată, poate cauza decesul sau accidentări grave.
Page 1026
AT235 Instrucțiuni de utilizare – RO Pagina 4...