EN | INSTRUCTIONS FOR USE DE | GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION INSTRUCCIONES PARA EL USO ISTRUZIONI PER L’USO DA | BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ KÄYTTÖOHJEET NL | GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA NÁVOD K POUŽITÍ KULLANIM TALIMATLARI ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ RU | 取扱説明書...
ENGLISH INTRODUCTION Thank you for choosing a high quality silicone liner from Össur. We can assure you that you have made the right choice. Please carefully review and follow these instructions before fitting a patient with the liner or accessory products. Remember that informing the patient concerning proper handling and care of the liner, as set forth in these instructions, is important to achieve patient comfort and maximum product life.
Page 6
NOTE: With use the silicone will soften, which will facilitate application. DONNING THE PROSTHESIS The Iceross Seal-In X5 liner is to be used with Icelock Expulsion Valves 551 or 552 (See ICEROSS DISTAL CUP). The valves are specifically ®...
Page 7
Volume sock application: • Pull the volume sock over the Seals and ensure it is placed level between the two most proximal Seals. • The volume sock can extend over the top two Seals as long as suspension is maintained. •...
The manufacturer is not liable for damage caused by component combinations that were not authorized by the manufacturer. PRODUCT WARRANTY Össur offers a written warranty on the Iceross Seal-In X5 liner for the...
Page 9
indicated period from the invoice date. Said warranty shall be in lieu of all others, whether express or implied by law. Iceross Seal-In X5 – 6 months. ® For further information, please contact Össur or your local Össur distributor. You can also visit the Össur web page at www.ossur.com.
Page 10
DEUTSCH EINLEITUNG Wir freuen uns, das Sie sich für einen hochwertigen ICEROSS Silikonliner der Firma Ossur entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und richten sich nach den folgenden Anweisungen. Um einen optimalen Tragekomfort und die Haltbarkeit des Produktes zu gewährleisten, ist es wichtig, Ihren Patienten in die richtige Behandlung und Pflege des Liners sowie dessen Zubehörteilen einzuweisen.
Page 11
kann es am Stumpf zu ringförmigen Abschnürungen durch den Dichtungsring kommen. Beim Auftreten eines der hier beschriebenen Symptome oder anderer Probleme sollte der Anwender sofort seinen Arzt oder Orthopädietechniker aufsuchen. KÜRZEN DES ICEROSS-LINERS Abbildung 2) Iceross Liner können entsprechend den individuellen Bedürfnissen des Prothesenträgers und zur Erweiterung von dessen Bewegungsfreiheit gekürzt werden.
Page 12
Orthopädietechnikers auf, und steigen Sie in den Hartschaft ein. Dabei entweicht Luft. (Abbildung 8). HINWEIS: Bei Schwierigkeiten beim Anziehen der Prothese ist eventuell mehr Anziehhilfe-Spray erforderlich oder das Ventil blockiert. HINWEIS: Wenn nach dem Anlegen der Prothese die Haut des Stumpfes zu einer Seite gezogen wird, ist die Anziehhilfe nicht gleichmäßig über die gesamten Dichtungen verteilt.
Page 13
Richtiges Anpassen des Distal Cups: 1. Messen Sie den Stumpfumfang 4cm oberhalb des distalen Stumpfendes. (Abbildung 1) 2. Wählen Sie die ICEROSS Größe, die diesen Maßen entspricht, bzw. die nächst kleinere Größe. 3. Rollen Sie das Distal Cup direkt auf den Stumpf auf. (Abbildung 9) 4.
Haut eine pH-neutrale, 100% geruchs- und farbstofffreie Lotion , um die Haut mit Nährstoffen zu versorgen und geschmeidig zu machen. Verwenden Sie KEINE Feuchtigkeitslotion unmittelbar bevor Sie den liner anziehen. BEACHTEN SIE: Viele der handelsüblichen Pflege- und Reinigungsmittel enthalten hautreizende Stoffe, die in Kombination mit einem Silikonliner zu Hautirritationen führen können.
FRANÇAIS INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi le manchon en silicone de très haute qualité de la société Ossur et nous vous assurons que vous avez fait un excellent choix. Nous vous demandons de relire et de suivre attentivement les instructions suivantes avant d’appliquer un manchon sur un patient ou les dispositifs complémentaires.
REMARQUE: À l’utilisation, le silicone s’amollira, ce qui facilitera l’application. MISE EN PLACE DE LA PROTHÈSE Le manchon Iceross Seal-In X5 doit être utilisé avec les valves d’expulsion Icelock 551 ou 552 (Voir VALVES D’EXPULSION ICELOCK ). Les valves ®...
1. Vaporisez légèrement le contour des membranes hypobariques et l’intérieur de l’emboîture pour faciliter l‘insertion. (Figure 7) 2. Alignez la prothèse comme indiqué par le prothésiste et poussez-là à l’intérieur de l’emboîture en expulsant l’air. (Figure 8) REMARQUE: Si l’utilisateur éprouve des difficultés pour mettre en place sa prothèse, il peut être nécessaire de vaporiser plus de lubrifiant ou il se peut que la valve soit bloquée.
Page 18
forme du moignon et assurer un contact total. Le silicone DERMOGEL de la cupule distale s‘adapte au moignon ce qui permet de minimiser la pression sur les reliefs osseux lors de la marche. Mise en place correcte de la cupule distale: 1.
l’eau claire. Le patient doit immédiatement ramener son manchon au prothésiste. Les produits silicone DermoSil et DermoGel contiennent de l’extrait d’Aloe Vera qui agit comme un hydratant naturel et est également connu pour activer le processus de cicatrisation tout en apaisant la peau. Le silicone du manchon contient un extrait à...
ESPAÑOL INTRODUCCIÓN Le agradecemos que haya elegido este encaje de silicona de alta calidad de Össur. Podemos asegurarle que ha realizado la elección correcta. Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones antes de proceder a la adaptación al paciente del encaje o accesorios. Recuerde que es muy importante informar al paciente sobre el cuidado y manejo adecuado del encaje que se exponen en estas instrucciones, a fin de lograr confort en el paciente y la máxima durabilidad del producto.
Page 21
NOTA: Con el uso, la silicona se ablandará, lo que hará más fácil la aplicación. COLOCACIÓN DE LA PRÓTESIS El Iceross Seal-In X5 liner se debe utilizar con las válvulas de expulsión Icelock 551 ó 552 (Ver COPA DISTAL ICEROSS ). Las válvulas están ®...
toda la circunferencia de los sellos es inadecuada. CALCETAS PARA CAMBIOS DE VOLUMEN Si se experimenta una reducción de volumen en el miembro residual, pueden añadirse calcetas de volumen para ajustar el encaje rígido. Aplicación de la calceta: • Tire la calceta por encima de los sellos y asegúrese de que está nivelado entre los dos sellos más próximos.
Page 23
por encima del extremo distal. (Figura 10) 5. Seleccione el tamaño del encaje Iceross correcto según la medición obtenida con la copa distal colocada o el tamaño inmediatamente inferior (Ver ELECCIÓN DE LA TALLA). ALMOHADILLAS DE ICEROSS (Figura 11) ® Las almohadillas de Iceross (I-6103xx) pueden utilizarse para rellenar cualquier área problemática (p.ej.
Page 24
NOTA: Muchos productos comunes de baño y cuidado, como desodorantes, colonias, sprays de alcohol o productos abrasivos pueden provocar irritación en la piel, y el paciente debe estar avisado. RESPONSABILIDAD El fabricante recomienda usar el dispositivo únicamente en las condiciones especificadas y para los fines previstos. El dispositivo debe mantenerse de acuerdo a lo especificado en las instrucciones para el uso.
ITALIANO INTRODUZIONE Vi ringraziamo di aver scelto una cuffia al silicone Ossur di alta qualità. Possiamo assicurarVi che avete fatto la scelta giusta. Vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di seguirle dettagliatamente, prima di far indossare al paziente la cuffia o altri prodotti accessori. Ricordate che è...
Page 26
NOTA: Con l‘uso gli anelli in silicone diventano più morbidi e trattabili, facilitando l‘applicazione. INDOSSARE LA PROTESI La cuffia Iceross Seal-In X5 deve essere utilizzata con valvole di espulsione Icelock 551 o 552 (Vedi COPPA DISTALE ICEROSS (DISTAL ®...
Page 27
NOTA: se l’utente ha difficoltà ad applicare la protesi, può essere necessario più lubrificante oppure verificare la funzionalità della valvola. potrebbe essere bloccata. NOTA: se l’utente percepisce che la pelle dell’arto residuo tira da un lato dopo l’applicazione della invasatura, significa che il lubrificante non è stato distribuito in quantità...
Page 28
Come scegliere la taglia corretta della Coppa Distale: 1. Misurate la circonferenza del moncone a 4cm dall’estremità distale. (Figura 1) 2. Scegliete la taglia della Coppa Distale che corrisponde alla misura rilevata o quella immediatamente al di sotto della misura indicata. (Figura 9) 3.
non deve essere lasciata rivolta verso l’esterno per un lungo periodo, nè essere esposta a calore o sole eccessivo. CURA DELLA PELLE (Figura 13) Anche l’igiene e la pulizia quotidiana dell’arto residuo sono operazioni essenziali. Si consiglia l'uso di un detergente delicato a pH bilanciato e privo al 100% di profumi e coloranti.
DANSK INDLEDNING Tak for at vælge en silikone-liner af høj kvalitet fra Ossur. Vi kan forsikre dig om at du har truffet det rigtige valg. Læs venligst omhyggeligt denne vejledning og følg den inden du tilpasser lineren eller andre produkter til en patient.
Page 31
BEMÆRK: Ved brug vil siliconen blive blødere, og dette vil gøre påføringen nemmere. SÅDAN PÅFØRES PROTESEN Iceross Seal-In X5 liner skal bruges sammen med Icelock Expulsion Valves 551 eller 552 (Se ICEROSS (DISTAL CUP)). Disse ventiler er ®...
Page 32
TYKKE SOKKER Hvis volumen på benstumpen svinder, kan der bruges tykke sokker for at få den til at passe ned i hylstret. Påtagning af tyk sok: • Træk den tykke sok over pakningerne, og sørg for at den er placeret lige mellem de to pakninger, der er mest proksimale.
Page 33
ICEROSS PUDER (Figur 11) ® Iceross puder (I-6103XX)kan bruges til at udfylde problematiske områder med (dvs. tomrum eller ar) for at sikre, at lineren passer bedre og for at mindske “fanget” luft. Iceross-puder kan også bruges til at fordele kropstrykket og beskytte huden. I nogle tilfælde kan brugertilpassede puder være nødvendige ved irregulære former eller problemområder.
Page 34
PRODUKTGARANTI Ossur tilbyder en skriftlig garanti på Iceross Seal-In liner for den anførte ® periode fra fakturadato. For nærmere detaljer: Se garantibeviset. Iceross Seal-In X5 – 6 måneder ® Yderligere informationer fås ved at kontakte Ossur eller din lokale Ossur distributør.
SVENSKA INTRODUKTION Tack för att Du valt Iceross! Vi kan försäkra Dig om att Du gjort ett bra val. Läs instruktionerna nedan innan Du förser Din patient med Icerosshylsa och Iceross-tillbehör. Kom ihåg att information till patienten beträffande hantering och skötsel av silikonhylsan, så som det beskrivs i detta material, är av yttersta vikt för att uppnå...
Page 36
OBS: Silikonet kommer att mjukna efter en tids användning, vilket underlättar på- och avtagning. PÅTAGNING AV PROTESEN Iceross Seal-In X5 hylsa ska användas tillsammans med Icelock vakuumventiler 551 eller 552 (se Sektion I). Ventilerna är specialutformade för att upprätthålla suspensionen vid användning av Seal-In hylsa.
Page 37
Påtagning av protesstrumpa: • Dra protesstrumpan över den första tätningen och se till att den sitter jämnt mellan de två översta tätningarna. • Protesstrumpan kan ligga över de två översta tätningarna om inte suspensionen påverkas. • Ta på protesen som vanligt. OBS: Om du sätter protesstrumpan över de tre distala tätningarna kan suspensionen äventyras.
Page 38
användning, särskilt på insidan. Ta bort linern och vrid den ut-och-in, tvätta den sedan med en pH-balanserad tvål utan doft- eller färgämnen. Iceross-hylsan kan också maskintvättas (40ºC) med ett milt, oparfymerat tvättmedel. Skölj- och blekmedel kan skada silikonhylsan och skall därför ej användas.
Page 39
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΙΣΑΓΩΓΗ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια επένδυση σιλικόνης υψηλής ποιότητας της Ossur. Σας διαβεβαιώνουμε ότι κάνατε τη σωστή επιλογή. Διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από την τοποθέτηση της επένδυσης ή άλλων βοηθητικών προϊόντων στον ασθενή. Μην ξεχνάτε ότι πρέπει...
Page 40
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Με τη χρήση, η σιλικόνη θα μαλακώσει και η επένδυση θα τοποθετείται πιο εύκολα. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΘΕΣΗΣ Η επένδυση Iceross Seal-In X5 πρέπει να χρησιμοποιείται με τις βαλβίδες εξώθησης Icelock 551 ή 552 (βλ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΕΞΩΘΗΣΗΣ ICELOCK ). Οι βαλβίδες...
Page 41
1. Ψεκάστε ελαφρώς τις διατάξεις στεγανοποίησης σε ολόκληρη την περιφέρειά τους, καθώς και το εσωτερικό της άκαμπτης υποδοχής για πιο εύκολη τοποθέτηση. (Εικόνα 7). 2. Ευθυγραμμίστε την πρόσθεση σύμφωνα με τις οδηγίες του ειδικού προσθετικής και τοποθετήστε την με ώθηση στην άκαμπτη υποδοχή αφαιρώντας...
Page 42
Οι περιφερικές κοτύλες Iceross (I-3000xx) παρέχουν μεγαλύτερη άνεση για κωνικά άκρα με ανεπαρκή κάλυψη μαλακού ιστού. Επίσης, μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως βοήθημα τοποθέτησης σε συνδυασμό με τις επενδύσεις Iceross Original, ώστε να διασφαλιστεί πλήρης επαφή ανάμεσα στη σιλικόνη και το ακρωτηριασμένο άκρο. Η σιλικόνη DERMOGEL της περιφερικής κοτύλης...
Page 43
από τη σιλικόνη, με αποτέλεσμα να προκληθεί τραυματισμός του δέρματος. Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η αποκατάσταση του προβλήματος αυτού με πλύσιμο της επένδυσης. Συνεπώς, σε περίπτωση ακούσιας επαφής της επένδυσης με ξένα σωματίδια ή χημικές ουσίες, ο ασθενής θα πρέπει να επιστρέψει...
Page 44
SUOMI JOHDANTO Kiitos, että valitsit korkealaatuisen Össur-silikonitupen. Olet varmasti päätynyt oikeaan ratkaisuun. Ennen kuin annat tupen tai muita lisätarvikkeita potilaan käyttöön, lue huolellisesti nämä ohjeet ja noudata niitä. Muista kertoa potilaalle, miten tuppea käsitellään ja hoidetaan. Ohjeiden noudattaminen on tärkeää potilaan mukavuuden ja tuotteen mahdollisimman pitkän käyttöiän saavuttamiseksi.
Page 45
HUOMAA: Varmista, että tupen sisäpinta on puhdas ja kuiva ja ettei tupessa ole vieraita esineitä, jotka voivat ärsyttää ihoa. HUOMAA: Silikoni pehmenee käytössä, mikä helpottaa pukemista. PROTEESIN PUKEMINEN Iceross Seal-In X5 -tupen kanssa tulee käyttää Icelock 551 tai 552 imuventtiiliä (katso ICELOCK IMUVENTTIILIT). Venttiilit ovat muotoiltu ®...
Page 46
kahden proksimaalisimman tiivisteen kanssa. • Sukan voi vetää kahden ylimmän tiivisteen yli, kunhan kiinnitys säilyy tukevana. • Pue proteesi normaaliin tapaan. HUOMAA: Jos sukka asetetaan kolmen distaalisen tiivisteen päälle, kiinnitys voi irrota. ICEROSS CLEAN&SIMPLE -VOITELUSUIHKE ® Iceross Clean & Simple -liukusuihketta tulee käyttää helpottamaan tupen ja proteesin pukemista.
Page 47
kehon paine tasaisesti ja suojata ihoa. Joissain tapauksissa voidaan tarvita yksilöllisesti muotoiltuja tyynyjä epäsäännöllisiä muotoja tai ongelmakohtia varten. Lisätietoja on Ossurin proteesituoteluettelossa. TUPEN HOITO (Kuva 12) Tuotteen asianmukainen hoitaminen on tärkeää. Poista vuoraus, käännä vuoraus nurinpäin ja pese sitä pH-tasapainoisella saippualla, joka ei sisällä...
Page 48
TUOTTEEN TAKUU Össur antaa Iceross Seal-In -tupelle kirjallisen takuun, joka on voimassa ilmoitetun ajan laskun päivämäärästä lähtien. Mainittu takuu korvaa kaikki muut erikseen ilmaistut tai lainmukaiset. takuut. Iceross Seal-In X5 6 kuukautta ® Jos haluat lisätietoja, ota yhteyttä Össuriin tai sen paikalliseen edustajaan.
NEDERLANDS INLEIDING Dank u wel dat u een hoge kwaliteits liner uit silicone van Össur gekozen heeft. We kunnen u verzekeren dat u de juiste keuze gemaakt heeft. Lees alstublieft deze handleiding zorgvuldig en volg de instructies, voordat u een patient een liner of bijbehorende produkten aanmeet. Onthoud dat het, om voldoende comfort voor de patient en een maximale duurzaamheid van het produkt te bereiken, belangrijk is om de patient goed in te lichten over de juiste behandeling en verzorging van de liner,...
Page 50
blaren of uitslag. Een Seal-In liner die te strak is, kan bij de afdichtingen ook zorgen voor overmatige spanning op de stomp. Als een van bovenstaande symptomen aanwezig is of als er een andere indicatie is dat de liner niet past, moet de gebruiker onmiddellijk contact opnemen met zijn/haar arts of prothesemaker.
Page 51
OPMERKING: Als de gebruiker moeite heeft met het aanleggen van de prothese, kan er meer smeermiddel nodig zijn of kan het ventiel geblokkeerd zijn. OPMERKING: Als de gebruiker na het aanbrengen van de prothese voelt dat de huid van de stomp naar een kant toe getrokken wordt, was het smeermiddel ongelijkmatig rond de omtrek van de afdichtingen verdeeld.
Page 52
2. Kies de Distale Cup maat die met uw meting overeen komt, of de maat juist beneden de gemeten maat. 3. Rol de Distale Cup direct over de stomp. (Af belding 9). 4. Wanneer u een Iceross liner in combinatie met een Distale Cup gebruikt, moet u de maat voor de liner (4 cm van het distale einde) nemen terwijl de Distale Cup op zijn plaats zit (d.w.z.
Page 53
van de binnenkant van de liner vochtig aan te voelen. Daarom moet de liner nooit voor langere periodes binnenste buiten blijven, of blootgesteld worden aan grote hitte of zonlicht. HUIDVERZORGING (Af belding 13) Dagelijks reinigen van het restledemaat is ook van essentieel belang. We raden het gebruik aan van een milde vloeibare, pH gebalanceerde zeep die 100 % vrij is van geur- en kleurstoffen.
PORTUGUÊS INTRODUÇÃO Obrigado por ter escolhido os interfaces de silicone de alta qualidade da Ossur. Podemos garantir-lhe que fez uma escolha acertada. Antes de aplicar um interface ou acessório da nossa gama num paciente, releia e siga cuidadosamente as presentes instruções. Lembre-se que, para conjugar o conforto do paciente com o máximo de durabilidade do produto, é...
Page 55
solto, poderá ocorrer um aumento da transpiração e/ou movimentação do membro dentro do revestimento. A existência de transpiração e movimento pode conduzir à formação de bolhas e exantemas cutâneos. Um revestimento Seal-In que esteja demasiado apertado pode também resultar numa tensão circular excessiva sobre o coto provocada pelos vedantes.
Page 56
1. Pulverize ligeiramente os vedantes em toda a sua circunferência e no interior do encaixe rígido para facilitar a inserção. (Figura 7). 2. Alinhe a prótese de acordo com as instruções fornecidas pelo técnico protésico e empurre para dentro do encaixe rígido, expelindo o ar existente.
Page 57
quantidade. Podem igualmente ser usados como instrumentos adaptadores, em conjugação com os interfaces Iceross Original, a fim de garantir um contacto perfeito entre o silicone e o coto do membro amputado. O silicone Dermogel das Copas distais adapta a sua forma à do coto, minimizando a pressão exercida sobre as saliências ósseas durante a marcha.
deve ser comunicada ao seu técnico sem demora. Mau uso pode originar perda de suspensão. Tanto o técnico protésico como o paciente devem ter cuidado para não deixar que o interface entre em contacto com fibra de vidro ou carbono ou outras part’culas estranhas, uma vez que estas se introduzem no silicone, causando deterioração cont’nua da pele.
Page 59
POLSKI WSTĘP Dziękujemy za wybór wysokiej jakości leja silikonowego firmy Össur. Zapewniamy, że to dobry wybór. Przed dobraniem leja lub akcesoriów dla pacjenta, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcje i stosować się do niej. Należy pamiętać, że informowanie pacjenta o prawidłowym postępowaniu z lejem i dbanie o niego zgodnie ze wskazówkami podanymi w niniejszej instrukcji ma istotne znaczenie dla wygody pacjenta i długości okresu eksploatacji produktu.
Page 60
UWAGA: W miarę używania silikon będzie coraz miększy, co ułatwi wkładanie. ZAKŁADANIE PROTEZY Lej Iceross Seal-In X5 jest przeznaczony do stosowania z zaworami podciśnieniowymi Icelock Expulsion Valves 551 lub 552 (Por. punkt I) Zawory są przeznaczone specjalnie do zawieszania protezy przy użyciu lejów Seal-In.
Page 61
potrzebna większa ilość środka smarnego lub zablokowany jest zawór. UWAGA: Jeśli użytkownik odczuwa, że po nałożeniu protezy skóra kikuta jest z jednej strony naciągnięta, oznacza to, że środek smarny nie jest równomiernie rozprowadzony wokół całego obwodu pierścieni. POŃCZOCHY Jeśli dojdzie do zmniejszenia objętości kikuta, w celu przywrócenia należytego dopasowania można zastosować...
Page 62
wielkość. 3. Zroluj lej zewnętrzny Distal Cup bezpośrednio na kończynę. (Rysunek 9). 4. W przypadku stosowania równocześnie silikonowego leja Iceross i leja zewnętrznego Distal Cup, należy zmierzyć obwód (4 cm od końca dystalnego) w czasie, gdy jest nałożony lej zewnętrzny Distal Cup (tj. na leju zewnętrznym Distal Cup) (Rysunek 10).
GWARANCJA NA PRODUKT Össur udziela pisemnej gwarancji na lej Iceross Seal-In X5 przez podany okres, liczony od daty faktury. Wymieniona gwarancja zastępuje wszystkie inne gwarancje, czy to wyraźne, czy dorozumiane na mocy prawa.
Page 64
ČEŠTINA ÚVOD Děkujeme, že jste se rozhodli pro vysoce kvalitní silikonové lůžko značky Össur. Můžeme vás ujistit, že jste učinili správnou volbu. Než pacientovi nasadíte lůžko nebo některý doplňkový produkt, pečlivě si přečtěte tento návod. Pamatujte, že pro maximální pohodlí pacienta a co nejdelší...
Page 65
POZNÁMKA: Pečlivě dbejte, aby vnitřní strana lůžka byla čistá, suchá a bez cizích předmětů, které by mohly způsobit podráždění pokožky. POZNÁMKA: Používáním se silikon změkčí, což usnadní použití. NASAZOVÁNÍ PROTÉZY Lůžka Iceross Seal-In X5 jsou určena k použití s vytěsňovacími ventily Icelock 551 nebo 552 (viz ICEROSS DISTAL CUP). Ventily jsou ®...
Page 66
VYMEZOVACÍ PUNČOŠKY PRO ZVĚTŠENÍ OBJEMU Dojde-li ke snížení objemu pahýlu, za účelem obnovy kvalitního zavěšení lze použít punčošky pro zvětšení objemu. Použití punčošek pro zvětšení objemu: • Přetáhněte punčošku přes těsnicí manžety a umístěte ji rovně mezi dvě horní membrány. • Za předpokladu, že je zajištěno kvalitní zavěšení, lze punčošku umístit přes dvě...
Page 67
čisticích prostředků, může způsobit nebo přispět k podráždění pokožky, a o této skutečnosti musí být pacient poučen. ZÁRUKA Společnost Össur poskytuje na lůžko Iceross Seal-In X5 písemnou záruku po uvedenou dobu od data vystavení faktury. Tato záruka představuje a nahrazuje veškeré výslovné i odvozené záruky podle zákona.
Page 68
Iceross Seal-In X5 – 6 měsíců. ® Další informace si vyžádejte u společnosti Össur nebo místního distributora značky Össur. Můžete také navštívit webovou stránku společnosti na adrese www.ossur.com.
Page 69
TÜRKÇE GİRİŞ Ossur'dan yüksek kaliteli bir silikon astar seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Doğru seçim yapmış olduğunuz konusunda size güvence veriyoruz. Astar veya aksesuar ürünlerini hastada uygulamadan önce bu talimatları dikkatli bir şekilde gözden geçirin ve uyun. Bu talimatlarda belirtilen astarın uygun kullanımı ve bakımı hakkında hastanın bilgilendirilmesinin, hasta konforu ve maksimum ürün ömrü...
Page 70
NOT: Astarın içinin temiz, kuru olduğuna ve cilt tahrişine neden olabilecek hiçbir yabancı maddeyi içermediğine çok dikkat edin. NOT: Silikonun kullanımı yumuşatacak ve uygulamayı kolaylaştıracaktır. PROTEZİ GİYME Iceross Seal-In X5 astarı Icelock Tahliye Vanaları 551 veya 552 (Bkz. ICEROSS DİSTAL KUP) ile birlikte kullanılacaktır. Vanalar özellikle ®...
Page 71
• Hacim çorabı, süspansiyon muhafaza edildiği sürece en üst iki kapama üzerine uzatılabilir. • Protezi normal şekilde giyin. NOT: Üç distal kapamanın üzerine hacim çoraplarını yerleştirmek, süspansiyon kaybı ile sonuçlanacaktır. ICEROSS CLEAN & SIMPLE YAĞLAYICI SPREYİ ® Iceross Clean & Simple yağlayıcı spreyinin astar ve protezin giyilmesini kolaylaştırmak için kullanılması...
Page 72
Üretici, üretici tarafından yetkilendirilmeyen bileşen kombinasyonlarının neden olduğu hasardan yükümlü değildir. ÜRÜN GARANTİSİ Össur fatura tarihinde belirtilen dönem boyunca Iceross Seal-In X5 astarı için yazılı garantiyi sunmaktadır. Bahse konu garanti açık veya kanunen imza edilsin ya da edilmesin, tüm diğer garantilerin yerine geçer.
Page 73
Daha fazla bilgi için, Össur ya da yerel Össur distribütörü ile irtibata geçiniz. Ayrıca www.ossur.com adresinden Össur web sayfasını da ziyaret edebilirsiniz.
Page 74
РУССКИЙ ВВЕДЕНИЕ Благодарим Вас за то, что Вы выбрали высококачественный силиконовый лайнер от Össur. Уверяем, что Вы сделали правильный выбор. Пожалуйста, внимательно прочитайте и выполните эти инструкции перед применением лайнера или вспомогательных продуктов с пациентом. Помните, что информирование пациента относительно надлежащего обращения и ухода за лайнером, согласно приведенным далее инструкциям, важно...
Page 75
которые могут вызвать раздражение кожи. Примечание: По мере использования силикон будет смягчаться, что будет облегчать применение. ОДЕВАНИЕ ПРОТЕЗА Лайнер Iceross Seal-In X5 должен использоваться с вакуумными клапанами Expulsion Valves 551 или 552 (см. ПРОКЛАДКА ICEROSS DISTAL ® CUP). Клапаны разработаны специально для поддержания вакуума при...
Page 76
2. Выровняйте протез согласно указаниям протезиста и втолкните культю в гильзу, выталкивая из нее воздух. (Рисунок 8). Примечание: Если пользователь испытывает трудности с одеванием протеза, возможно необходимо больше смазки или клапан заблокирован. Примечание: Если пользователь чувствует натяжение кожи культи в одну сторону...
Page 77
Корректная установка дистальной чашки: 1. Измерьте обхват конечности в 4 см от дистального конца. (Рисунок 1) 2. Выберите дистальную чашку на два или три размера меньше, чем измеренное значение. 3. Накрутите дистальную чашку напрямую на культю конечности. (Рисунок 9) 4. При использовании лайнера Iceross вместе с дистальной чашкой, измерение...
Page 78
несет ответственности за ущерб по причине сочетания компонентов, которые не были утверждены изготовителем. ГАРАНТИЯ НА ПРОДУКТ Össur обеспечивает письменную гарантию на лайнер Iceross Seal-In X5 на указанный период с даты счета. Указанная гарантия используется вместо всех других, явных или подразумеваемых законом. Iceross Seal-In X5 - 6 месяцев.
Page 87
한국말 소개 오서 Ossur의 고품질 실리콘 라이너를 선택해주셔서 감사합니다. 오서는 귀하가 올바른 선택을 하셨음을 보장할 수 있습니다. 환자에게 라이너 또는 부속 제품을 착용하기 전에 다음 지침을 주의 깊게 읽고 따르십시오. 환자에게 편안함을 주고 제품 수명을 극대화하기 위해 다음 지침에 명시된 대로 라이너를 적절하게 다룰 것을 환자에게 알려야...
Page 88
안에서 하지의 발한 작용 및/또는 움직임이 증가할 수 있습니다. 발한 작용 및 움직임으로 인해 물집과 땀띠가 발생할 수 있습니다. 위 증상이나 다른 부적절한 착용의 징후가 있을 경우 즉시 담당 의사나 의지기사에게 문의하도록 사용자에게 지시해야 합니다. 아이스로스 라이너 트리밍: (그림 2) 사용자가...
Page 89
주의: 사용자가 소켓을 착용하는 데 어려움이 있는 경우 윤활유가 더 필요하거나 밸브가 막힌 것입니다. 주의: 의지를 착용한 후 절단단의 피부가 한쪽으로 당기는 느낌이 드는 경우 띠막의 전체 둘레에 윤활유를 골고루 제대로 뿌리지 않은 것입니다. 체적조절용 양말 절단단의 체적이 줄어든 경우 체적조절용 양말을 추가하여 소켓을 잘 맞게...
Page 90
디스탈 컵을 올바르게 착용하려면 1. 원위 끝에서 상방 4cm 높이의 절단단의 둘레를 측정합니다. (그림 2. 측정치에 해당하거나 측정치 바로 아래 크기에 해당하는디스탈 컵 크기를 선택합니다. 3. 디스탈 컵을 절단단에 직접 밀어 씌웁니다. (그림 9) 4. 아이스로스 라이너를 디스탈 컵과 함께 사용할 경우 디스탈 컵을 착용한...
Page 91
균형이 잡힌 100% 향료 및 염료 미함유 비누의 사용을 권장합니다. 피부가 건조해진 경우, 산도 균형이 잡힌 100% 향료 및 염료 미함유 로션을 발라 피부에 영양분을 공급하고 피부를 부드럽게 하십시오. 라이너를 착용하기 직전에 절단단에 로션을 바르지 마십시오. 주의: 비누, 데오도란트, 향수, 연무제 또는 알코올 스프레이, 마찰 클리너...
Page 92
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Page 93
αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
Page 94
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...