Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE Sara Plus Active Slings EN · ZH · DE · FR · IT · NL · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing 04.SG.00-INT1_5 02/2020 •...
The content of this publication may not be copied either whole or in part without the consent of Arjo. Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any Customer Support...
Flites Expected Service Life Active Sling / Active Flites should be used together Active Sling / Active Flites with Arjo lift devices in accordance with the Allowed Instructions for Use Active Sling / Active Flites is (IFU) Active Sling / Active Flites shall only be...
Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is To avoid injury, keep the equipment away not left unattended at any time. from sun/UV-light. Exposure to sun/UV-light can weaken the material. WARNING WARNING To avoid falling, make sure that the user weight is lower than the safe working load To avoid injury, always assess the patient for all products or accessories being used.
Check all parts of the sling, see section “Parts Designation” on page 4 NOTE Read this IFU Arjo recommends the name of the patient is written on the sling care label to avoid cross Choose a designated area where the IFU should be contamination between patients.
Sling Selection Transfer Article number Safe Working Load Product Description Size Standing Sling S, M, L, XL Standing Sling M, L, XL BOS Standing Sling S, M, L, XL MFA4000 One Size Transfer: Walking and Standing S, M, L, XL Walking and Standing: Sling Wipedown standing...
Clip Attachment & Detachment (See Fig. 1 ) Make sure that the weight of the patient is taken up by Make sure the lug is locked at the top end of the (See Fig. 3 ) (See Fig. 2 ) Make sure the lug is unlocked at the bottom of the Make sure the strap is not squeezed in between the Cord Attachment &...
Applying the Sling (See Fig. 9 ) Sara Plus Flites: before the transfer of the Place the Sara Plus patient, make sure to use the relevant pair of loop attachment in accordance with the patients Lean the patient forward and place the sling around (See Fig.
Apply the Walking and Standing Sling (See Fig. 14 ) Position the Sara Plus in front of the patient with Sara Plus Place the Sara Plus Sara Plus IFU Lean the patient forward and place the sling around Apply the brakes on the Sara Plus Place the patient’s feet on the Sara Plus foot Make sure that: •...
Page 10
Once the cords are attached, pull and lock the cords Make sure the sling is attached correctly and the in the cleats (A (See Fig. 10 ) the patient and make sure that the weight of the patient is taken up by the receiving surface before WARNING To avoid injury to the patient, pay close attention when lowering or adjusting the...
Removing the Sling Make sure the patient’s lower back is positioned all the way in against the chair/wheelchair and that the weight of the patient is taken up by the receiving Add the foot support for the patient if he/she has Detach the sling clips from the Sara Plus lift, if Position the patient with his/her back against of the (See Fig.
Cleaning and Disinfection Cleaning Instruction for the WARNING To prevent cross-contamination, always follow the disinfection instructions in this IFU. with Chlorine based solution, up to 10 000 ppm, or WARNING To avoid material damage and injury, clean and disinfect according to this IFU: •...
Care and Preventive Maintenance When Soiled, Stained and Between WARNING Patients To avoid injury to both patient and caregiver, never modify the equipment or use incompatible parts. cleaned according to “Cleaning and Disinfection” on Before and After Every Use page 12, when it is soiled or stained and between Visually check all exposed parts sterilize or soil the Flites Flites has been...
Troubleshooting Problem Action • Make sure the clip/lift cords are attached at the right length. • Make sure the straps are not twisted or that there are no knots on the lift cords. The patient is not positioned correctly in the sling. •...
General See “Allowed Combinations” on page 6 Flites: 2 weeks, based on 4 transfers/day* Service life - Recommended period of use All other slings: 2 years* * Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life - Maximum storage period of new 5 years unpacked product Model and Type...
Label on the Sling Care and Washing Symbols Symbol for Clip/Cord bar. No bleaching allowed Article Number Article number with -X refers to No tumble drying allowed XXXXXX-X the sling size. Tumble drying If the article number is stated Does NOT apply to the Flites without the size letter at the end, XXXXXXX No ironing allowed...
Page 21
S, M, L, XL M, L, XL S, M, L, XL MFA4000 Flites S, M, L, XL S, M, L, XL • Sara Plus • Sara Plus • Sara Plus KKA5130M KKA5130 Sara Plus S, M, L, XL S, M, L, XL S, M, L, XL M, L, XL MFA4000...
Page 23
Sara Plus Sara Plus Flites • • • Sara Plus Sara Plus (IFU) Sara Plus Sara Plus Sara Plus (IFU) (IFU) Sara Plus Sara Plus Sara Plus Sara Plus (IFU)
Page 24
Sara Plus Sara Plus (IFU) Sara Plus (IFU) Sara Plus Sara Plus Sara Plus Sara Plus Sara Plus (IFU) • 140 kg (308 lbs) • • • • 190 kg (420 lbs) •...
Page 25
Sara Plus (IFU) Sara Plus 17 & Sara Plus • Sara Plus (IFU) • Sara Plus Sara Plus Sara Plus (IFU) Sara Plus (IFU) Sara Plus (IFU)
Page 26
Sara Plus Sara Plus Sara Plus Sara Plus Sara Plus Sara Plus (IFU)
Page 27
10 000 ppm (IPA) (IFU) Flites • Flites Flites • Flites Flites • Flites Flites Flites Sara Plus Flites Sara Plus • • • • • • • •...
Page 32
Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten. Vorwort Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Arjo-Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch! Arjo haftet nicht für Unfälle, Vorkommnisse oder unzureichende Die Kontaktdaten sind auf der letzten Seite dieser Bedienungsanleitung Erläuterungen in dieser Bedienungsanleitung...
Ein Flites-Gurt darf nicht beim Baden oder Duschen des Zustands des Patienten/Bewohners sowie Aktiv-Flites Erfüllt ein Patient/Bewohner diese Voraussetzungen Aktivgurte/Aktiv-Flites sollten zusammen mit Arjo-Liftern gemäß den in der Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen Erwartete Lebensdauer Aktivgurte/Aktiv- Die erwartete Nutzungsdauer von Aktivgurten/Aktiv- Flites dürfen nur gemäß dieser Bedienungsanleitung...
Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner zu Halten Sie die Ausstattung von Sonnen- keiner Zeit unbeaufsichtigt, um Verletzungen und UV-Licht fern, um Verletzungen zu oder Stürze o. ä. zu vermeiden. vermeiden. Eine Exposition gegenüber Sonnen- oder UV-Licht kann zu einer WARNUNG Materialschwächung führen.
Vorbereitungen Stellen Sie sicher, dass Sie einen Rettungsplan für Prüfen Sie alle Komponenten des Gurts, siehe Kapitel „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 34 Wenn eine Komponente fehlt oder beschädigt HINWEIS Lesen Sie diese Bedienungsanleitung Bewohners auf das Etikett des Gurts zu Wählen Sie zur Aufbewahrung der schreiben.
Gurtauswahl Transfer Artikelnummer Sichere Arbeitslast Produktbeschreibung Größen Stehgurt S, M, L, XL M, L, XL S, M, L, XL MFA4000 nur für die Verwendung bei Einheitsgröße Transfer: Geh- und Stehhilfegurt S, M, L, XL Geh- und Stehhilfe: Abwischbarer Stehgurt S, M, L, XL WARNUNG Halten Sie sich stets an die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen •...
Befestigen und Entfernen der Befestigungsclips Anbringen der Befestigungsclips Entfernen der Befestigungsclips Bringen Sie den Befestigungsclip an der Öse Kontrollieren Sie vor dem Entfernen des Befestigungs- (Siehe Abb. 1 ) clips, ob das Gewicht des Patienten/Bewohners Stellen Sie sicher, dass die Öse am oberen Ende (Siehe Abb.
Anlegen des Gurts (Siehe Abb. 9 ) Halten Sie den Sara Plus Sara Plus Flites: Stellen Sie vor dem Patienten- Neigen Sie den Patienten/Bewohner nach den Abstand des Patienten/Bewohners zum Lifter vorne und legen Sie den Gurt um den unteren Es wird empfohlen, entweder das ganz im Inneren (Siehe Abb.
Verwenden des Lauf- und Stehgurts Stellen Sie den Sara Plus Lifter vor den Patienten/ Bewohner, wobei sich die vordere Beinstütze genau Sie bitte der Bedienungsanleitung des Sara Plus Siehe Bedienungsanleitung des Sara Plus Halten Sie den Sara Plus Ziehen Sie die Bremsen des Sara Plus Ziehen Sie die Bremsen des Rollstuhls an Sara Plus Neigen Sie den Patienten/Bewohner nach...
Page 40
Nachdem Sie die Seile befestigt haben, Vergewissern Sie sich, dass der Gurt richtig ziehen Sie an ihnen und schieben Sie sie in die Gurtarretierung (A) Kontrollieren Sie vor dem Entfernen des Clips, (Siehe Abb. 10 ) ob das Gewicht des Patienten/Bewohners auf der WARNUNG Um Verletzungen des Patienten/Bewohners Bitten Sie den Patienten/Bewohner, sich an dem...
Abnehmen des Gurts Sara Plus (Siehe Abb. 3 ) Entnehmen Sie die Bänder aus der Gurtarretierung (A) (Siehe Abb. 21 ) Lösen und entfernen Sie das Band aus Positionieren Sie den Patienten/Bewohner (Siehe Abb. 22 ) des Sara Plus Lösen Sie die Bremse des Sara Plus Ziehen Sie die Bremsen des Sara Plus Bewegen Sie den Sara Plus Lifter vom Patienten/ WARNUNG...
Reinigung und Desinfektion • bleichen, WARNUNG • Gassterilisation anwenden, Um eine Infektionsübertragung zu • autoklavieren, verhindern, müssen Sie immer nach • chemisch reinigen, den Desinfektionsanweisungen in • mit Dampf behandeln, dieser Bedienungsanleitung vorgehen. • WARNUNG Reinigungsanweisungen für Um Materialschäden und Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die Reinigung Aufgrund der speziellen Konzeption des abwischbaren und Desinfektion in Übereinstimmung...
WARNUNG vor der Verwendung für einen Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern neuen Patienten/Bewohner das Gerät nicht verändert oder mit nicht Vor und nach jeder Verwendung einen neuen Patienten/Bewohner gemäß „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 42 visuell überprüfen Flites nicht Gurt sollte auf alle nachfolgenden Aspekte hin der Flites einer solchen Behandlung unterzogen, Lagerung Wenn die Gurte nicht verwendet werden, sollten...
Page 44
Problem Maßnahme • Vergewissern Sie sich, dass die Clips/ Lifterseile in der richtigen Länge befestigt sind. • Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsbänder nicht verdreht sind und dass die Seile des Lifters keine Der Patient/Bewohner ist nicht richtig im Gurt positioniert. •...
Technische Daten Allgemein Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 36 Flites: 2 Wochen, basierend auf 4 Transfers/Tag* Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer Alle anderen Gurte: 2 Jahre* * Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 33. Lagerbeständigkeit – Maximale Lagerungsdauer 5 Jahre des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“...
Etikett am Gurt Symbol für Clip/Band Verwenden Sie eine Aufhängung mit Clips und/oder Bändern. Nicht bleichen Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht Nicht im Trockner trocknen sich auf die Gurtgröße. Trocknen im Trockner Wenn die Artikelnummer ohne Dies gilt nicht für Flites. Größe am Ende angegeben Nicht bügeln wird, bedeutet dies, dass der...
La sangle Flites est conçue pour aider les patients/ • résidents hospitalisés ou en établissement de soin lors • KKA5130M (Marche et station debout), KKA5120, de l'utilisation d'un lève-personne, sous la surveillance sangle Flites est conçue • pour n'être utilisée que pendant une période limitée et, •...
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller à ne Pour éviter tout risque de blessure, jamais laisser le patient sans surveillance. conserver cet équipement à l'abri de la lumière solaire et des rayons UV. AVERTISSEMENT L'exposition au soleil ou aux rayons UV peut fragiliser le matériau.
Pour toute question, s’adresser au représentant la section « Désignation des pièces », page 49 Si un composant est manquant ou endommagé, Arjo recommande d'écrire le nom du patient sur Lire attentivement ce mode d'emploi l'étiquette de consignes d'entretien de la sangle Choisir un lieu de rangement facile d’accès à...
Sélection des sangles Transfert Capacité maximale Numéro d'article Description du produit Dimensions admissible Sangles de levage S, M, L, XL Sangles de levage M, L, XL Sangle de verticalisation BOS S, M, L, XL MFA4000 Taille unique Transfert : Sangle de déambulation Déambulation S, M, L, XL et verticalisation...
Page 52
(Voir Fig. 1 ) S'assurer que le poids du patient est bien soutenu (Voir Fig. 3 ) (Voir Fig. 2 ) S'assurer que l'ergot est déverrouillé dans Relâcher la tension de la corde en la poussant (Voir Fig. 4 ) Insérer la corde dans l'ouverture de la section en coupelle (A) (Voir Fig.
Mise en place de la sangle (Voir Fig. 9 ) Dans un fauteuil ou un fauteuil Sangle Flites Sara Plus : avant le transfert du Placer le verticalisateur Sara Plus boucles adéquate, conformément à la position/ Pencher le patient vers l'avant et placer la sangle Il est recommandé...
Utilisation de la sangle de déambulation et verticalisation Dans un fauteuil ou (Voir Fig. 13 ) sur le rabat de jambe à l'attache de corps Pour les instructions de transfert/déplacement, (Voir Fig. 14 ) se reporter au mode d'emploi du Sara Plus Positionner le Sara Plus devant le patient, Placer le verticalisateur Sara Plus le repose-jambes avant se situant juste sous les...
Page 55
Une fois que les cordes sont attachées, tirer S'assurer que la sangle est attachée correctement et bloquer celles-ci dans les taquets (A) sur nécessaire, abaisser le patient et s'assurer que (Voir Fig. 10 ) le poids du patient est bien soutenu par la surface AVERTISSEMENT Demander au patient de participer à...
Retrait de la sangle S'assurer que le bassin du patient est positionné Dans un fauteuil ou un fauteuil entièrement contre le siège/fauteuil roulant et que le poids du patient est bien soutenu par la surface Ajouter le repose-pieds pour le patient s'il Détacher les clips de la sangle du verticalisateur Sara Plus (Voir Fig.
Nettoyage et désinfection • utiliser du javellisant AVERTISSEMENT • utiliser la stérilisation au gaz, Pour éviter tout risque de contamination • utiliser d’autoclave croisée, toujours suivre les consignes • nettoyer à sec de désinfection du présent mode d'emploi. • nettoyer à la vapeur •...
Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache AVERTISSEMENT et entre deux patients Pour éviter toute blessure d'un patient ou Laver/Désinfecter tous les modèles de l'équipement et ne pas utiliser d'éléments incompatibles. Le personnel soignant doit s’assurer que la sangle est nettoyée conformément à...
Dépistage des anomalies Problème Action • • S'assurer que les sangles ne sont pas torsadées et qu'il n'y a pas de nœuds dans les cordes de levage. Le patient n'est pas positionné correctement • S'assurer que le patient est positionné sur dans la sangle.
Caractéristiques techniques Généralités Voir « Combinaisons autorisées », page 51 Sangles Flites : 2 semaines, sur la base Durée de vie utile – Période de 4 transferts par jour* d'utilisation recommandée Toutes les autres sangles : 2 ans* * Se référer à « Durée de vie prévue », page 48. Durée de vie –...
Étiquette sur la sangle Symboles d'entretien et de lavage Symbole de clip/corde Chloration interdite Réf. article La référence contenant -X Ne pas essorer désigne la dimension Séchage en machine de la sangle. Flites Si le numéro d'article est indiqué Repassage interdit Ne PAS laver les sangles Flites.
È vietato riprodurre integralmente o parzialmente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo. Premessa Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l'uso (IFU)! Assistenza Clienti Istruzioni per l'uso (IFU)
La durata utile prevista del corsetto per sollevatori attivi Flites deve essere usato insieme ai dispositivi di attivi/corsetto per sollevatori attivi Flites corrisponde sollevamento Arjo in conformità con le combinazioni Istruzioni per l'uso (IFU) La durata utile prevista del corsetto per sollevatori...
Page 64
Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il Per evitare lesioni, tenere il prodotto paziente non sia mai lasciato da solo. al riparo da luce solare/raggi UV. L'esposizione alla luce diretta del sole AVVERTENZA o ai raggi UV può indebolire il materiale. Per evitare cadute, assicurarsi che AVVERTENZA il peso dell'utente sia inferiore al...
64 NOTA Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l'uso (IFU) Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente sull'etichetta di assistenza del corsetto Predisporre un luogo in cui conservare le Istruzioni per evitare contaminazione crociata tra pazienti. •...
Selezione del corsetto Trasferimento Codice Descrizione del prodotto Dimensioni Corsetto per la posizione eretta S, M, L, XL Corsetto per la posizione eretta M, L, XL Corsetto per la posizione eretta BOS S, M, L, XL MFA4000 Taglia unica Trasferimento: Corsetto per posizione S, M, L, XL Posizione eretta e deambulazione:...
Attacco e distacco della clip Inserire la clip nell'aggancio della barra Accertarsi che il peso del paziente sia sostenuto dalla (vedere Fig. 1 ) (vedere Fig. 3 ) Accertarsi che l'aggancio sia sbloccato (vedere Fig. 2 ) sul fondo della clip Accertarsi che la cinghia non sia incastrata Rimuovere la clip Attacco e distacco della corda...
Applicazione del corsetto Le corde non devono incrociarsi tra loro (vedere Fig. 9 ) Corsetto Flites Sara Plus: Avvicinare il sollevapazienti Sara Plus prima di trasferire il paziente, assicurarsi di utilizzare gli attacchi ad asola adeguati in Inclinare il paziente in avanti e posizionare base alla posizione/distanza del paziente dal (vedere Fig.
Applicazione del corsetto per la deambulazione e la posizione eretta corrispondente sul corpo (vedere Fig. 14 ) Per trasferimenti/trasporto, consultare le Istruzioni Posizionare Sara Plus davanti al paziente con per l'uso (IFU) di Sara Plus il poggiaginocchia appena sotto le ginocchia Avvicinare il sollevapazienti Sara Plus Istruzioni per l'uso (IFU) Inclinare il paziente in avanti e posizionare...
Page 70
Quando le corde sono collegate, tirarle e bloccarle Accertarsi che il corsetto sia attaccato correttamente agli ancoraggi (A) devono presentare parti allentate (vedere Fig. 10 ) siano necessarie regolazioni, abbassare il paziente e assicurarsi che il suo peso sia sostenuto dalla AVVERTENZA Per evitare lesioni al paziente, prestare Chiedere al paziente di collaborare durante...
Rimozione del corsetto Accertarsi che la zona lombare del paziente sia completamente a contatto con la sedia/sedia a rotelle e che il suo peso sia sostenuto dalla Aggiungere il poggiapiedi per il paziente Posizionare il paziente con la schiena appoggiata Se presenti, staccare le clip del corsetto dal sollevapazienti Sara Plus (vedere Fig.
Pulizia e disinfezione • AVVERTENZA • • crociata, attenersi sempre alle istruzioni • di disinfezione riportate nelle presenti • Istruzioni per l'uso (IFU). • Istruzioni per la pulizia del corsetto AVVERTENZA Per evitare danni e lesioni, pulire Per il design particolare del corsetto spugnabile e disinfettare il prodotto conformemente alle presenti Istruzioni per l'uso (IFU): •...
Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato AVVERTENZA e condiviso tra pazienti Pulizia/disinfezione, tutti i corsetti nessun motivo l'attrezzatura e utilizzare L'assistente deve accertarsi che il corsetto venga solo componenti compatibili. pulito secondo “Pulizia e disinfezione” a pagina 72, Prima e dopo ogni utilizzo Controllare visivamente tutti i componenti a vista L'assistente deve ispezionare il corsetto prima...
Risoluzione dei problemi Problema Intervento • Accertarsi che clip/corde del sollevapazienti siano attaccate alla lunghezza corretta. • Accertarsi che le cinghie non siano arrotolate e che le corde del sollevapazienti non presentino nodi. in modo corretto. • Accertarsi che il paziente sia posizionato all'interno del corsetto.
Caratteristiche generali Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 66 Flites: 2 settimane, sulla base di 4 trasferimenti/giorno* Durata utile - Periodo raccomandato Tutti gli altri corsetti: 2 anni* di utilizzo * Consultare “Durata utile prevista” a pagina 63. Durata di conservazione - Periodo massimo di conservazione del prodotto nuovo nella 5 anni confezione integra...
Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Simbolo per clip/corda a clip e/o a corda. Codice articolo Non asciugare in asciugatrice alla taglia del corsetto. Asciugatura NON si applica ai corsetti Flites Non stirare in taglia unica. NON lavare Flites.
Verwachte levensduur Gebruik de Actieve Tilband / Actieve Flites in De verwachte levensduur van de Actieve Tilband / combinatie met tilliften van Arjo, in overeenstemming Actieve Flites met de toegestane combinaties die in deze Gebruiks- De verwachte levensduur van de Actieve Tilband /...
Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de Stel het hulpmiddel niet bloot aan zonlicht/ zorgvrager nooit alleen achterlaten. uv-straling, om letsel te voorkomen. Het materiaal kan verzwakken bij WAARSCHUWING blootstelling aan zonlicht/uv-straling. Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, WAARSCHUWING moet u ervoor zorgen dat de belastbaarheid lager is dan de veilige tilbelasting voor alle...
Neem voor vragen contact op met Arjo paragraaf "Onderdelen" on page 79 Lees deze gebruiksaanwijzing Arjo adviseert om de naam van de zorgvrager op het onderhoudsetiket van de tilband Wijs een plek aan waar de gebruiksaanwijzing moet te schrijven om kruisbesmetting tussen zorgvrager te vermijden.
Tilbandselectie Transferband Artikelnummer Veilige tilbelasting Productomschrijving Afmetingen Tilband voor staan S, M, L, XL Tilband voor staan M, L, XL BOS Tilband voor staan S, M, L, XL MFA4000 Eén maat Transfer: Tilband voor lopen en staan S, M, L, XL Lopen en staan: Wipedown tilband voor staan S, M, L, XL...
Clip bevestigen & losmaken Plaats de clip op de nok van het tiljuk Controleer vóór u de clip verwijdert of het gewicht van de zorgvrager volledig wordt ondersteund door Verzeker u ervan dat de nok boven aan de clip is vergrendeld Verzeker u ervan dat de band niet tussen de clip Verzeker u ervan dat de nok onder aan de clip Verlaag de spanning op het koord door het...
De tilband aanbrengen Plaats de Sara Plus Sara Plus Flites: Zorg er vóór de transfer van de zorgvrager voor dat u het juiste paar Laat de zorgvrager naar voren leunen en plaats bevestigingsbanden gebruikt voor de positie/ Plaats de onderkant van de tilband, horizontaal aanbevolen het binnenste of het buitenste uitgelijnd, ongeveer vijf centimeter boven het Zorg ervoor dat:...
De tilband voor lopen en staan aanbrengen Sluit elke beensluiting op de beenslip aan op Plaats de Sara Plus vóór de zorgvrager met Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de de onderbeensteun aan de voorkant net onder Sara Plus Plaats de Sara Plus gebruiksaanwijzing van de Sara Plus Laat de zorgvrager naar voren leunen en plaats...
Page 85
Nadat de koorden zijn bevestigd, trekt u de koorden Zorg ervoor dat de tilband juist is bevestigd en aan en zet u ze vast in de daarvoor bestemde klemmen (A) worden bijgesteld, laat de zorgvrager dan zakken en zorg ervoor dat het gewicht van de zorgvrager volledig wordt ondersteund door het onderliggende WAARSCHUWING Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt,...
Tilband verwijderen Zorg ervoor dat de onderrug van de zorgvrager helemaal tegen de stoel/rolstoel rust en dat het gewicht van de zorgvrager volledig wordt Plaats de voetensteun weer bij de zorgvrager ondersteund door het onderliggende oppervlak Plaats de zorgvrager met zijn/haar rug tegen Koppel de clips van de tilband los van de Sara Plus van het onderstel op de Sara Plus...
Reiniging en desinfectie • bleekmiddel gebruiken WAARSCHUWING • gassterilisatie gebruiken Desinfecteer altijd volgens de instructies • autoclaaf gebruiken voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing • chemisch reinigen om kruisbesmetting te vermijden. • stomen • strijken WAARSCHUWING Reinigingsinstructie voor de Reinig en desinfecteer het hulpmiddel overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing om materiële schade en letsel te voorkomen: •...
Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen WAARSCHUWING en tussen zorgvragers door Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen Reinigen/desinfecteren, alle tilbanden aan het hulpmiddel aanbrengen of incompatibele onderdelen gebruiken. De zorgverlener moet ervoor zorgen dat de tilband in geval van vuil of vlekken of bij het wisselen Voor en na elk gebruik van zorgvragers wordt gereinigd overeenkomstig "Reiniging en desinfectie"...
Problemen oplossen Probleem Actie • Controleer of de clip/liftkoorden op de juiste hoogte zijn bevestigd. • Controleer of de riembanden niet gedraaid zitten en er geen knopen in het liftkoord zitten. De zorgvrager is niet juist in de tilband • Zorg ervoor dat de zorgvrager juist in de tilband gepositioneerd.
Algemeen Zie "Toegestane combinaties" on page 81 Flites: 2 weken, op basis van 4 transfers per dag* Levensduur - aanbevolen gebruiksduur Alle andere tilbanden: 2 jaar* * Raadpleeg "Verwachte levensduur" on page 78. Houdbaarheid - maximale bewaartijd 5 jaar voor nieuw product zonder verpakking Model en type Zie "Tilbandselectie"...
Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Symbool voor clip/koord Gebruik een clip en/of koord voor het tiljuk. Bleken niet toegestaan Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst Drogen in wasdroger niet toegestaan naar de tilbandmaat. Machinaal drogen Als er achter het artikelnummer Geldt NIET voor de Flites geen maatindicatie staat vermeld, Strijken niet toegestaan...
Page 95
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia...
Page 96
With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com 04.SG.00-INT1...