Page 1
Two stage progressive or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressif ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYPE CODICE - CODE MODEL - MODELE 3899710 RS 200/M BLU 1106 T 3899711 RS 200/M BLU 1106 T 3899740 RS 200/M BLU...
Page 2
Istruzioni originali Übersetzung der Originalen Anleitungen Translation of the original instructions Traduction des instructions d’origine...
Page 3
La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo ISO 9001:2015. Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”.
Page 4
La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à ISO 9001:2015. Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010».
Page 5
INDICE CONTENTS DATI TECNICI ........pagina 4 TECHNICAL DATA .
Page 11
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
Page 12
Esempio: Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) Il bruciatore RS 200/M BLU è adatto per funzio- nare sia su caldaie ad inversione di fiamma, sia su caldaie con camera di combustione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle quali si...
Page 13
Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. COMMERCIAL BOILERS (C) Puissance 650 Mcal/h: The RS 200/M BLU burner is suitable for opera- diamètre 60 cm - longueur 2 m. HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) tion on either flame-inversion boilers or boilers Der Brenner RS 200/M BLU ist für den Betrieb...
PRESSIONE GAS p (mbar) La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. 1383 Colonna 1 1400 Perdita di carico testa di combustione. 1500 10.7 Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), con: 1600...
Page 15
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
Page 16
PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RS 200/M BLU 325-368 M 16 schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
Page 17
Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. réfractaire compris. The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs, L (mm), disponible sont: Flammrohr 12) RS 200/M BLU lows: • kurz Buse 12) RS 200/M BLU • lang...
Il bruciatore lascia la fabbrica con la ghiera 2) (B) tarata a tacca 0. Non modificare questo valore. Esempio RS 200/M BLU potenza max bruciatore = 2400 kW. Dal diagramma (C) risulta che per questa poten- zialità le regolazioni sono:...
(B) set to notch 0. Do not change this value. 0 eingestellter Nutmutter 2)(B). Dieser Wert Exemple darf nicht verändert werden. Example RS 200/M BLU RS 200/M BLU Beispiel puissance maxi du brûleur = 2400 kW. max. burner output = 2400 kW.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS Rischio di esplosione a causa di fuoriuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile. Precauzioni: evitare urti, attriti, ATTENZIONE scintille, calore. Verificare la chiusura del rubinetto di intercetta- zione del combustibile, prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento sul bruciatore. L’installazione della linea di alimentazione del combustibile deve essere effettuata da perso- nale abilitato, in conformità...
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Explosionsgefahr durch Austre- Explosion danger due to fuel Risque d’explosion en raison de ten von Brennstoff bei vorhan- leaks in the presence of a flam- la fuite de combustible en pré- dener entzündbarer Quelle. mable source.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione, aria e GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER gas, è già stata descritta a pag. 16. MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: Aprire le valvole manuali poste a monte della...
Page 23
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
Page 24
REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; 4 - Potenze intermedie tra le due; D791 5 - Pressostato aria;...
Page 25
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
Page 26
Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
Page 27
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
Page 28
5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 15)(A)p. 8 zio scala (A).
Page 29
5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après avoir effectué tous les autres réglages du brû- nach allen anderen Brennereinstellungen;...
Page 30
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 5s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l’istant 0) tura elettrica.
CONTROLLI FINALI VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME Con bruciatore funzionante: • Aprire il termostato/pressostato TL: • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi • Ruotare la manopolina del pressostato gas di massima fino alla posizione di fine scala minimo.
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX Bei Brenner in Betrieb: With burner running: Brûleur en fonctionnement: • Thermostat / Druckwächter TL öffnen: • Open the thermostat/pressure switch TL: • Ouvrir le thermostat/pressostat TL: • Thermostat / Druckwächter TS öffnen: • Open the thermostat/pressure switch TS: •...
TEST SICUREZZA - CON ALIMENTAZIONE GAS CHIUSA Per eseguire la messa in funzione in sicurezza è Componente di Sicherheitskom- Ciclo di vita Lebenszyklus molto importante verificare la corretta esecuzio- sicurezza ponente ne dei collegamenti elettrici tra le valvole del gas 10 anni o 250.000 10 Jahre oder 250.000 ed il bruciatore.
SAFETY TEST - WITH GAS BALL VALVE TEST DE SÉCURITÉ - AVEC ALIMENTATION SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOSSE- NER GASVERSORGUNG CLOSED EN GAZ FERMÉE Pour effectuer la mise en marche en toute sécu- Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, It is fundamental to ensure the correct execution rité, il est fondamental de contrôler l’exécution die korrekte Herstellung der elektrischen An- of the electrical connections between the gas so-...
Page 36
SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO 2 lampeggi Superata la preventila- - La rampa fa passare poco gas ..... . Verificare la regolazione sul Multibloc zione ed il tempo di sicu- - La rampa non si apre .
Page 37
SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN 2 Blinken Störabschaltung des - Ungenügender Gasfluss durch die Gasarmatur ..Einstellung am Multibloc überprüfen Brenners nach der Vorbe- - Gasarmatur öffnet sich nicht ......Spule oder Gleichrichterplatte auswechseln lüftung.
Page 38
SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY 2 pulses Once the pre-purging - The train lets a small quantity of gas through... Check the adjustment on the Multibloc phase and safety time - The train does not open.
Page 39
SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE 2 clignotements Après la préventilation et - Rampe fait passer peu de gaz ..... . Vérifier le réglage sur le Multibloc le temps de sécurité.
DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento. le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion.
BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up. the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation. flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage. les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnala- zione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione. bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
NORMAL OPERATION / FLAME DETECTION TIME The control box has a further function to guarantee the correct burner operation (signal: GREEN LED permanently on). To use this function. wait at least ten seconds from the burner ignition and then press the control box button for a minimum of 3 sec- onds.
Page 46
6 Zur Verfügung D3852 NOTE VERMERKE NOTES NOTES Der Brenner RS 200/M BLU ist The RS 200/M BLU burner has Le brûleur RS 200/M BLU été Il bruciatore RS 200/M BLU è für intermittierenden Betrieb been type- approved for inter- homologué...
Page 53
ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN LEGENDA SCHEMI ELETTRICI Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Funkentstörer Regolatore di potenza RWF50 Leistungsregler RWF50 Ingresso in corrente DC 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica setpoint Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Änderung remoto des Fern-Sollwertes Sonda di pressione...
Page 54
LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE KEY TO ELECTRICAL LAYOUT Control box Coffret de sécurité Protection against radio interference Protection contre parasites radio Output power regulator RWF50 Régulateur de puissance RWF50 DC input 4...20 mA Entrée avec courant DC 4...20 mA DC input 4...20 mA for modifying the remote setpoint Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage valeur Pressure probe de consigne à...
ACCESSORIES (optional): • KIT FOR LPG OPERATION BURNER RS 200/M BLU Output 630 ÷ 2400 Code 3010491 • KIT FOR MODULATING OPERATION Output power regulator with signal Output power regulator kit RWF50 4-20 mA. 0-10V There are two components to order: There are two components to order: •...
Page 60
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...