Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Gleitend-zweistufiger oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3788420
3788421
3788450
3788451
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 250/M MZ
RS 250/M MZ
RS 250/M MZ
RS 250/M MZ
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
866 T
866 T
866 T
866 T
2916233 (9) - 11/2012

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Riello 3788420

  • Page 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3788420 RS 250/M MZ 866 T 3788421 RS 250/M MZ 866 T 3788450...
  • Page 2 Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatore di gas ad aria 866 T RS 250/M MZ...
  • Page 3 INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Dati elettrici.
  • Page 4 AT - CH - CZ - DK - EE - FI - GR - HU - IS - IT - LT Alimentazione Lunghezza 2H3B/P - LV - NO - SE - SI - SK Bruciatore elettrica boccaglio ES - GB - IE - PT 2H3P 3788420 400V 370 mm 2L3B/P 3788421 400V 370 mm 2Er3P 3788450 230V...
  • Page 5 AT - CH - CZ - DK - EE - FI - GR - HU - IS - IT - LT Elektrische Flammrohr 2H3B/P - LV - NO - SE - SI - SK Brenner Speisung Länge ES - GB - IE - PT 2H3P 3788420 400V 370 mm 2L3B/P 3788421 400V 370 mm 2Er3P 3788450 230V...
  • Page 6 AT - CH - CZ - DK - EE - FI - GR - HU - IS - IT - LT Electrical Blast tube 2H3B/P - LV - NO - SE - SI - SK Burner supply lenght ES - GB - IE - PT 2H3P 3788420 400V 370 mm 2L3B/P 3788421 400V 370 mm 2Er3P 3788450 230V...
  • Page 7 AT - CH - CZ - DK - EE - FI - GR - HU - IS - IT - LT Alimentation Longuer 2H3B/P - LV - NO - SE - SI - SK Brûleur electriques buse ES - GB - IE - PT 2H3P 3788420 400V 370 mm 2L3B/P 3788421 400V 370 mm 2Er3P 3788450 230V...
  • Page 8 DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione 2 Elettrodo di accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Pressostato gas di massima 5 Manicotto 6 Servomotore, comanda la farfalla del gas e, tramite una camma a profilo variabile, la ser- randa dell’aria.
  • Page 9 BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Page 10 CAMPO DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’ area • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RS 250/M MZ= 600 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Page 11 REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die Brenner- During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement leistung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des •...
  • Page 12 PRESSIONE GAS p (mbar) RS 250/M MZ La tabella a lato indica le perdite di carico min- ime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. 3970220 3970221 3970222 3970223 Colonna 1 3970246 3970225 3970226 3970227 Perdita di carico testa di combustione.
  • Page 13 GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de Mindestströmungsverluste entlang der Gas- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en zuleitung in Abhängigkeit der Höchstleistung the maximum burner output operation.
  • Page 14 INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- ermo termico a corredo del bruciatore. RS 250/M MZ 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni caso, deve essere maggiore dello spessore...
  • Page 15 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Page 16 REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (B). È quindi particolarmente agevole la regolazione delle testa di combustione, regolazi- one che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combus- tione, bisogna fissare questo valore.
  • Page 17 EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon und Muffe gem. Abb. (B) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Page 18 LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità. • Le elettrovalvole del gas devono essere il più vicino possibile al bruciatore in modo da assi- curare l'arrivo del gas alla testa di combus- tione nel tempo di sicurezza di 3 s.
  • Page 19 GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts • The gas train can enter the burner from the • La rampe peut arriver par la droite ou par la bzw. links zugeführt werden. right or left side, depending on which is the gauche selon les cas.
  • Page 20 REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione, aria e GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER gas, è già stata descritta a pag. 16. LUFT-DRUCKWÄCHTER Altre regolazioni da fare sono: MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Aprire le valvole manuali poste a monte della...
  • Page 21 EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
  • Page 22 REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; D791 4 - Potenze intermedie tra le due;...
  • Page 23 BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
  • Page 24 Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 25 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
  • Page 26 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a PRESSOSTAT AIR 15)(A)p. 8 inizio scala (A).
  • Page 27 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- avoir effectué tous les autres réglages du brû- nach allen anderen Brennereinstellungen;...
  • Page 28 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura TL NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l’istant 0) •...
  • Page 29 BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Einschalten TL • 0s: Fermeture TL • 0s: TL closes. Démarrage moteur ventilateur. Anfahren Gebläsemotor Fan motor starts • 6s: Démarrage servomoteur: il tourne vers •...
  • Page 30 CONTROLLI FINALI VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME Con bruciatore funzionante: FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Aprire il termostato/pressostato TL: • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi • Ruotare la manopolina del pressostato gas di massima fino alla posizione di fine scala minimo.
  • Page 31 ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX Bei Brenner in Betrieb: With burner running: Brûleur en fonctionnement: • Thermostat / Druckwächter TL öffnen: • Open the thermostat/pressure switch TL: • Ouvrir le thermostat/pressostat TL: • Thermostat / Druckwächter TS öffnen: • Open the thermostat/pressure switch TS: •...
  • Page 32 ANOMALIE - RIMEDI SIMBOLO (1) INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite TL aperto .
  • Page 33 (su richiesta): ACCESSORI • KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL Bruciatore RS 250/M MZ POTENZA 600 ÷ 2700 CODICE 3010411 • KIT PER FUNZIONAMENTO MODULANTE Kit regolatore di potenza con segnale Kit regolatore di potenza RWF40 4-20 mA, 0-10V I componenti da ordinare sono due: I componenti da ordinare sono due: •...
  • Page 34 STÖRUNGEN - ABHILFEN ZEICHEN (1) STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an 52 - Kein Strom ........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren 53 - Eine Grenzregelung TL offen .
  • Page 35 (auf Wunsch): ZUBEHÖR • KIT FÜR FLÜSSIGGAS-BETRIEB. BRENNER RS 250/M MZ LEISTUNG 600 ÷ 2700 CODE 3010411 • KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB Leistungsregler Kit mit Signal Leistungsregler Kit RWF40 4-20 mA, 0-10V Zwei Komponenten sind zu bestellen: Zwei Komponenten sind zu bestellen: •...
  • Page 36 FAULTS - SUGGESTED REMEDIES SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter control device is open .
  • Page 37 ACCESSORIES (optional): • KIT FOR LPG OPERATION BURNER RS 250/M MZ OUTPUT 600 ÷ 2700 CODE 3010411 • KIT FOR MODULATING OPERATION Output power regulator with signal Output power regulator kit RWF40 4-20 mA, 0-10V There are two components to order: There are two components to order: •...
  • Page 38 ANOMALIES / SOLUTIONS SYMBOLE (1) INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles - Une télécommande de limite est ouverte .
  • Page 39 (sur demande): ACCESSOIRES • KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL BRULEUR RS 250/M MZ PUISSANCE 600 ÷ 2700 CODE 3010411 • KIT POUR FONCTIONNEMENT MODULANT Kit régulateur de puissance avec signal Kit régulateur de puissance RWF40 4-20 mA, 0-10V Il y a deux composants à commander: Il y a deux composants à...
  • Page 40 Riello S.p.a. declina ogni Riello S.p.a. überrnimmt kei- responsibility for changes or Riello S.p.A. décline toute res- responsabilità da modifiche o nerlei Haftung für Änderun- wiring performed in any way ponsabilité en cas de modifi- collegamenti diversi da quelli gen oder Anschlüsse, die...
  • Page 41 Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale LGK... - Betriebsschema LGK... LGK... operational layout - Schéma fonctionnel LGK... Schema funzionale LGK...
  • Page 47 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Funkentstörer Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente DC 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Sonda di pressione...
  • Page 48 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Control box Coffret de sécurité Protection against radio interference Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 DC input 4...20 mA Entrée avec courant DC 4...20 mA DC input 4...20 mA for modifying the remote set- Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage point valeur de consigne à...
  • Page 52 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

866 tRs 250/m mz378842137884503788451