Mantenimiento / Maintenance / Maintenance / Wartung / Manutenzione / Manutenção
ES
Debe ser realizado una vez al año como mínimo
y
por
personal
técnico
Recomendamos verificar aspectos de seguridad
(análisis de combustión), consumos, evacuación
de gases y ventilación necesaria.
DE
Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertes
Fachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung der
Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse), des
Verbrauchs, des Rauchabzugs und der erforderlichen
Belüftung.
Ajustes opcionales de programación / Optional Programming
Réglages optionnels de programmation / Wahlweise Programmeinstellungen
Regolazione opzionale di programmazione / Ajustes opcinais de programação
¡ 2 seg.!
1
Entrada y salida de la programación
Entering/Exit Programming
Entrée et sortie de la programmation
Aufrufen und Verlassen der
Programmierfunktion
Entrata e uscita dalla programmazione
Entrada e saída da programação
3
1. Ajustar la histéresis:
Adjust the hysteresis:
Régler l'hystérésis:
Hysterese einstellen:
Regolare l'isteresi:
Ajustar a histerese:
8 °C ÷ 22 °C.
P1
1. Información del caudal de agua fría instantanea en
5
uso. (Sólo en calderas mixtas)
Instant cold water flow rate in use. (Only possible with
mixe boilers)
Information sur le débit d'eau froide instantanée utilisé.
(N'est possible que pour les chaudières mixtes)
Information über Durchflussmenge des sofort zur
Verfügung stehenden Kaltwassers, das genutzt wird.
(Nur möglich bei den Kombikesseln)
Informazioni sulla portata d'acqua fredda istantanea
in uso. (È possibile solo nelle caldaie mistas)
Informão do caudal de água fria instantânea em uso.
(Só é possível nas caldeiras mistas)
GB
Must be performed at least once a year by a
cualificado.
qualified service engineer. It is advisable that
aspects regarding safety (flue gas analysis),
consumption, removal of flue gases and ventilation
be checked.
IT
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato
almeno una volta l'anno. Consigliamo di controllare
aspetti di sicurezza (analisi della combustione),
consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.
1. Ajustar la potencia en calefacción.
2
Set the desired heat output.
Régler la puissance en chauffage.
Leistung im Heizbetrieb einstellen.
Regolare la potenza del riscaldamento.
Ajustar a potência em aquecimento
central.
2. ¿Esperar 6 min. para volver a arrancar la caldera tras llegar a
la temperatura consignada?
Wait 6 min. to restart the boiler after reaching the set
temperature?
Yes
t1;
Attendre 6 minutes pour remettre la chaudière en marche
quand elle atteint la température consignée? Oui
Vor erneutem Start des Kessels nach Erreichen der Soll-
Temperatur 6 Minuten warten? Ja
Attendere 6 minuti per riavviare la caldaia dopo il raggiungimento
della temperatura programmata? Sì t1;
Esperar 6 min. para voltar a arrancar a caldeira ao alcançar a
temperatura programada? Sim
2. Circulador funcionando constantemente
Circulador funcionando 30'' después del servicio
Pump running all the time
Pump running 30" after service
Circulateur fonctionnant constamment
Circulateur fonctionnant 30" après le service
Umwälzpumpe läuft ständig
Umwälzpumpe läfut nach dem Betrieb noch 30"
Pompa di circolazione costantemente in
funzione
P1
Pompa di circolazione in funzionamento per 30" dopo il
servizio
P0
Circulador funcionando constantemente
Circulador funcionando 30" depois do serviço
P0
3. Grabar los cambios
Store the changes
Enregistrer les changements
Änderungen abspeichrn
Memorizzare le modifiche
Gravar as modificações
2. Información del volumen de agua fría instantánea usado.
(Sólo en calderas mixtas)
Instant cold water flow rate used. (Only possible with mixe
boilers)
Information sur le volume d'eau froide instantanée utilisé.
(N'est possible que pour les chaudières mixtes)
Information über Volumen des sofort zur Verfügung
stehenden Kaltwassers, das genutzt wurde. (Nur möglich
bei den Kombikesseln)
Informazioni sul volume d'acqua fredda instantanea usato.
(È possibile solo nelle caldaie mistas)
Informação do volume de água fria instantânea usado.
(Só é possível nas caldeiras mistas)
Si
t1;
No
t0.
No
t0.
t1;
Non
t0.
t1; Nein
t0.
No
t0.
t1; Não
t0.
P1
P0
P1
P0
P1
P0
P1
P0
P1
P0
FR
Elle doit être effectuée au moins une fois par an et par un
personnel technique qualifié. Nous recommandons de
vérifier les aspects concernant la sécurité (analyse de
combustion), les consommations, l'évacuation de gaz et
la ventilation nécessaire.
PT
Deve ser realizada, no mínimo, um vez por ano
por pessoal técnico qualificado. Recomendamos
verificar aspectos de segurança (análise da
combustão), consumos, evacuação de gases e
ventilação necessária.
20.000 kcal/h
18.000 kcal/h
15.000 kcal/h
12.000 kcal/h
t1
3. Grabar los cambios
Store the changes
Enregistrer les changements
Änderungen abspeichrn
Memorizzare le modifiche
Gravar as modificações
Cambio de unidades de temperatura
4
Changing the temperature scale
Changement des unités de température
Änderung der Temperatureinheiten
Cambio unità di temperatura
Mudança de unidades de temperatura
Grabar los cambios
Store the changes
Enregistrer les changements
Änderungen abspeichrn
Memorizzare le modifiche
Gravar as modificações
3. Información de las horas de funcionamiento de la
válvula de gas.
Gas valve hours run counter.
Information sur les heures de fonctionnement de la
soupape à gaz.
Information über Betriebsstunden des Gasventil.
Informazioni sul funzionamento della valvola di gas.
Informação das horas de funcionamento da válvula
de gás.
3901 h
8.000 kcal/h
t0
13