Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour K 210:

Publicité

Liens rapides

Montage- und Betriebsanleitung
Absperrklappe K 210
Geeignet für feststofffreie Medien!
Feststoffhaltige Medien beeinträchtigen die
Standzeit!
ACHTUNG!
Diese Anweisung unbedingt vor der Installation
und Inbetriebnahme lesen!
Änderungen an der Armatur, die Auswirkungen
auf die angegebenen technischen Daten und
die Funktionsweise haben, sind verboten!
K 210
1.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie unbedingt diese Anweisungen vor
Beginn aller Arbeiten. Sie dienen zu Ihrer
Sicherheit und einer korrekten Funktionsweise
der zu installierenden Armatur. Bei Nicht-
beachtung können schwerste Verletzungen
oder Sachschäden an der Anlage entstehen.
1.1
Sicherheitssymbole und Bedeutung
Unmittelbar drohende Gefahr!
Bei Nichtbeachtung drohen Tod oder schwerste
Verletzungen.
Unmittelbar drohende Gefahr!
Bezeichnet eine mögliche Gefährdung durch
elektrische Spannung. Bei Nichtbeachtung des
Hinweises
können
Verletzungen eintreten.
Möglicherweise drohende Gefahr!
Bei
Nichtbeachtung
Verletzungen und/oder Sachschäden.
Wichtige Information!
Bei Nichtbeachtung können Verletzungen und/
oder Sachschäden entstehen.
Schrift 310 524 – 2007/04/17
DN 50 - DN 125
DN 150 - DN 350
DN 400
Tod
oder
schwerste
drohen
schwere
Manuel de montage et d'utilisation
Vanne papillon K 210
Appropriée
aux
particules solides !
Les fluides à teneur de particules solides
amenuisent la durée d'usage !
ATTENTION
Lire
absolument
l'installation et la mise en service !
Toutes les modifications sur la vanne qui
entraînent des impacts sur les caractéristiques
techniques et la méthode de fonctionnement
indiquées sont interdites!
1.
Consignes de sécurité
Lire
absolument
commencer les travaux. Elles servent à votre
sécurité et à un fonctionnement correcte de la
vanne à installer. Leur non-respect risque d'être à
l'origine
de
endommagements du système.
1.1
Pictogrammes de sécurité et leur
signification
Danger imminent !
En cas d'ignorance du danger : mort ou blessures
corporelles graves.
Danger imminent !
Pour désigner un risque possible dû à la tension
électrique. Le non-respect de cette signalisation
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Danger éventuel !
En cas d'ignorance du danger : blessures
corporelles et/ou dommages matériels graves.
Information importante !
En cas d'ignorance du danger : risque de
blessures corporelles et/ou dommages matériels.
Print 330 524 – 2007/04/17
350
fluides
exempts
ces
instructions
avant
PN 10
PN 6
PN 5
ces
instructions
avant
graves
blessures
de
de
ou
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stübbe K 210

  • Page 1 Montage- und Betriebsanleitung Manuel de montage et d'utilisation Absperrklappe K 210 Vanne papillon K 210 Geeignet für feststofffreie Medien! Appropriée fluides exempts particules solides ! Feststoffhaltige Medien beeinträchtigen die Standzeit! Les fluides à teneur de particules solides amenuisent la durée d'usage !
  • Page 2 Installation und Inbetriebnahme Installation et mise en service Ein sicherer Betrieb der Armatur setzt voraus, Un fonctionnement fiable de la vanne suppose que dass der Monteur für die Installation und Inbe- monteur possède qualifications triebnahme folgende Qualifikationen besitzt mentionnées ci-dessous pour l'installation et la bzw.
  • Page 3 Abmessungen Dimensions siehe Datenblatt: Voir la fiche technique : »Absperrklappe K 210 310515« »vanne papillon K 210 330515» Einbaurichtung Sens du montage Die Einbaurichtung ist beliebig. Le choix du sens de montage est libre. Anschluss Raccordement 2.3.1 Hinweise 2.3.1 Remarques Flanschabmessungen nach DIN 2501 (PN 10/16).
  • Page 4 Für andere pneumatische Antriebe beachten Pour d'autres actionneurs pneumatiques, Sie die Montage- und Betriebsanleitung Teil 3! respecter le chapitre 3 du manuel de montage et d'utilisation! Armatur mit Magnetvorsteuerventil Vanne équipée de vanne pilote Für die Ansteuerung pneumatischer Antriebe sind Magnetvorsteuerventile notwendig. Des vannes pilotes sont requises pour l'activation des actionneurs pneumatiques.
  • Page 5 »Abb. 1« Druck/Temperatur-Diagramm/Diagramme pression/température »fig. 1« Temperatur/Température(°C) Limites de matériau pour matières transportées Werkstoffgrenzen für ungefährliche Durchfluss- non dangereuses selon DIN 2403 stoffe nach DIN 2403 Pour d'autres matières transportées, respecter la Für andere Durchflussstoffe siehe die ASV table de résistance chimique ASV. Beständigkeitsliste.
  • Page 6 »Abb. 2« Anfasmaß und Flansch-Anzugsmoment/Cote de chanfrein et couple de serrage de la bride (Nm) »fig. 2« Fase/bevel Anfasmaß für Vorschweißbunde/Cote de chanfrein pour les collerettes à souder d (mm) DN (mm) DN (Zoll/inch) 2 1/2 A (mm) SDR17,6 55,8 66,4 79,8 97,4...
  • Page 7 »Abb. 4« Pneumatischer Antrieb/Pneumatic actuator »fig. 4« Beachten Sie die Montage- und Betriebsanlei- Please note the mounting and instruction tung Teil 4 für Magnetvorsteuerventile und die manual part 4 for solenoid pilot valves and Montage- und Betriebsanleitung Teil 5 für the mounting and instruction manual part 5 for Endschaltereinheiten! limit switch units.
  • Page 8 »Abb. 6« Endschalter/Fin de course »fig. 6« Beachten Sie die Montage- und Betriebsan- Respecter du manuel de montage et d'utilisation leitung für Endschaltereinheiten! des unités de fin de course ! L'installation des fins de course/unité de fin de Die Installation von Endschaltereinheiten an course sur le réseau électrique et/ou sur le das Strom-/Steuernetz ist nur von autorisierten réseau...
  • Page 9 »Abb. 7« »fig. 7« Pos. Benennung Désignation Pos. Benennung Désignation Gehäuse Corps Gehäuse Corps Rasterscheibe Disque à crans Handgetriebe avec engrenage manuel Handhebel Poignée Handrad Volant Schraube Absperrklappe Vanne papillon Absperrklappe Vanne papillon Lagerbuchse Coussinet Lagerbuchse Coussinet Spindel Arbre Spindel Arbre Runddichtringe Joint torique...