Max SuperRoofer CN445R2 Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour SuperRoofer CN445R2:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

CN445R2(CE)
PNEUMATIC ROOFING COIL NAILER
PNEUMATISCHER COIL-DACHNAGLER
DISPOSITIVO NEUMÁTICO DE CLAVETEADO
DE BOBINA DE TEJADO
CHIODATRICE PNEUMATICA A BOBINA PER
TETTI
CLOUEUR A BOBINE DE TOITURE PNEUMA-
TIQUE
OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN-
STRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING
LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE.
BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH
SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
WARNUNG
AVANT D'UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE
GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SÛR AVEC L'OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER UL-
TÉRIEUREMENT.
AVERTISSEMENT
PRIMA DI USARE QUESTO STRUMENTO, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE ATTO DELLE
AVVERTENZE E DELLE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
ANTES DE UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL PARA FAMILIARIZARSE CON
LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES JUNTO CON LA HERRAMIENTA PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA
BETRIEBSANLEITUNG
Original Language English

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Max SuperRoofer CN445R2

  • Page 1 CN445R2(CE) PNEUMATIC ROOFING COIL NAILER PNEUMATISCHER COIL-DACHNAGLER DISPOSITIVO NEUMÁTICO DE CLAVETEADO DE BOBINA DE TEJADO CHIODATRICE PNEUMATICA A BOBINA PER TETTI CLOUEUR A BOBINE DE TOITURE PNEUMA- TIQUE OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION et D'ENTRETIEN MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO Original Language English BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND IN-...
  • Page 2 ITALIANO Page to 42 ESPAÑOL Page to 52 www.max-ltd.co.jp/int/eu/ DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in mi- nor or moderate injury.
  • Page 3: Table Des Matières

    ENGLISH OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL INDEX 1. GENERAL SAFETY WARNINGS ............3 2. SAFETY WARNING ................4 3. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA ........7 4. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS............7 5. INSTRUCTIONS FOR OPERATION............8 6. MAINTAIN FOR PERFORMANCE ............12 7. STORING ...................12 8. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS .............12 BEFORE USING THIS COMPRESSOR, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS.
  • Page 4: Safety Warning

    Thinner Gasoline KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM THE DIS- CHARGE OUTLET DO NOT OPERATE THE TOOL NEAR A FLAMMABLE When loading and using the tool, never place a hand or any SUBSTANCE part of body in fastener discharge area of the tool. It is very Never operate the tool near a flammable substance (e.g., dangerous to hit the hands or body by mistake.
  • Page 5 DO NOT TOUCH THE TRIGGER UNLESS YOU INTEND 13. DO NOT DRIVE FASTENERS ON TOP OF OTHER FAS- TO DRIVE A FASTENER TENERS Whenever the air supply is connected to the tool, never Driving fasteners on the top of other fasteners may cause touch the trigger unless you intend to drive a fastener into deflection fasteners which could cause injury.
  • Page 6 • Keep the tool in a dry place out of reach of chil- dren when not in use. • Do not use the tool without Safety Warning label. • Do not modify the tool from original design or function without approval by MAX CO., LTD.
  • Page 7: Specifications And Technical Data

    3. SPECIFICATIONS AND TECHNI- APPLICATIONS ∗ Fastening asphalt and fiberglass shingles CAL DATA ∗ Siding installation ∗ Fastening lath wire on the plywood ∗ Wooden box assembly NAME OF PARTS 1 Frame 4. AIR SUPPLY AND CONNEC- 2 Cylinder Cap 3 Contact Arm TIONS 4 Nose...
  • Page 8: Instructions For Operation

    NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection. HOSES: Hose has a min. ID of 6 mm (1/4") and max. length of no more than 5 meters (17"). The supply hose should contain a fitting that will provide "quick disconnecting"...
  • Page 9: Nail Loading

    NAIL LOADING Door latch Magazine cover Nail Feed pawl Door Nail loading: Open the magazine: Place a coil of nails over the post in the Magazine. Uncoil Pull down door latch and swing door open. Swing magazine enough nails to reach the Feed Pawl, and place the second cover open.
  • Page 10 Refer to the mark on the Contact Arm cover for direction to SHINGLE GAUGE turn the Adjustment dial. Deeper Shallower Shingle exposure Reconnect air supply. WARNING Deeper Shallower • ALWAYS disconnect the air supply before mak- ing adjustment. TRIGGER LOCK MECHANISM This gauge can be used to control shingle spacing.
  • Page 11: Model Identification

    MODEL IDENTIFICATION CONTACT TRIP WITH ANTI-DOUBLE FIRE MECHANISM Identified by RED TRIGGER. CONTACT TRIP The common operating procedure on "Contact Trip" tools is for the operator to contact the work to actuate the trip mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener each time the work is contacted.
  • Page 12: Maintain For Performance

    8. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS The troubleshooting and/or repairs shall be carried out only by the MAX CO., LTD. authorised distributors or by other specialists. Supplement to the operating instruction According to the European Norm EN 792-13 the regulation is val- id from 01.01.2001 that all fastener driving tools with contact ac-...
  • Page 13: Allgemeine Sicherheitshinweise

    DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE .........13 2. SICHERHEITSHINWEIS ..............14 3. TECHNISCHE DATEN UND ZUBEHÖR ...........17 4. LUFTDRUCKKOMPRESSOR UND ANSCHLÜSSE ......17 5. BETRIEBSVORSCHRIFTEN .............18 6. WARTUNG FÜR OPTIMALE LEISTUNG..........22 7. AUFBEWAHRUNG ................22 8. STÖRUNGSBESEITIGUNG...............22 LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DES KOMPRESSORS DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE. BITTE BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER EINGESEHEN WERDEN KÖNNEN.
  • Page 14: Sicherheitshinweis

    Verdünner Benzin HALTEN SIE DIE HÄNDE UND DEN KÖRPER IMMER VON DER AUSTRITTSÖFFNUNG ENTFERNT. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT NEBEN LEICHT Beim Nachladen und Gebrauch des Gerätes halten Sie ENTFLAMMBAREN SUBSTANZEN. stets Hände und Körper aus dem Bereich der Arbeiten Sie nie neben leicht entflammbaren Substanzen Austrittsöffnung entfernt.
  • Page 15 BETÄTIGEN SIE DEN AUSLÖSER NUR BEI GEBRAUCH 13. SCHLAGEN SIE KEINE NÄGEL AUF BEREITS DES GERÄTES. EINGETRIEBENE NÄGEL. Betätigen Sie nie den Auslöser, außer Sie befestigen oder In so einem Fall kann es durch den wegspringenden Nagel verbinden Material miteinander. Durch Unachtsamkeit und zu Verletzungen kommen.
  • Page 16 (z.B. AUSLÖSER, KONTAKTHEBEL). • Bewahren Sie das Gerät in trockenen Räumen und an für Kinder nicht zugänglichen Stellen auf. • Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Sicherheitsaufkleber. • Manipulieren Sie das Gerät nicht ohne ausdrückliche Genehmigung von MAX Co.,Ltd.
  • Page 17: Technische Daten Und Zubehör

    3. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGEBIETE ∗ Befestigung von Asphalt- und Fiberglas-Schindeln ZUBEHÖR ∗ Außeninstallation ∗ Befestigung von Lattenrosten auf der Holzplatte ∗ Holzkistenmontage BEZEICHNUNG DER TEILE 1 Gehäuse 4. LUFTDRUCKKOMPRESSOR 2 Zylinderdeckel 3 Kontaktarm UND ANSCHLÜSSE 4 Naglernase 5 Magazin 6 Betätigungshebel 7 Griff 8 Absaugöffnung...
  • Page 18: Betriebsvorschriften

    5. BETRIEBSVORSCHRIFTEN Den Abschnitt mit der Überschrift "SICHERHEITSHINWEISE" lesen. VOR DER INBETRIEBSETZUNG Vor dem Betrieb muss Folgendes geprüft werden. Schutzbrille aufsetzen. Druckluftzufuhr noch nicht einschalten. Schrauben auf festen Sitz prüfen. Funktion des Kontaktarms prüfen und Betätigungshebel auf WENN DAS WERKZEUG NICHT IN BETRIEB IST, DIE Leichtgängigkeit prüfen.
  • Page 19 LADEN VON NÄGELN Türverschluss Magazinabdeckung Nagel Vorschubklinke Tür Laden von Nägeln: Öffnen des Magazins: Platzieren Sie eine Nagelspule auf dem Ständer im Ziehen Sie den Türverschluss nach unten und öffnen Sie Magazin. Wickeln Sie genug Nägel von der Spule, um die die Tür.
  • Page 20 Nach erfolgter Luftdruckeinstellung ein paar Nägel in ein SCHINDELLEHRE Musterstück des zu nagelnden Materials eintreiben, um zu sehen, oder die Nageltiefe verstellt werden muss. Wenn ja, Druckluftzufuhr abschalten. Beim Drehen der Einstellscheibe die Richtungsmarkierung am Kontaktarm beachten. Tiefer Höher Schindelversatz Druckluftzufuhr wieder einschalten.
  • Page 21 HINWEIS: erlaubt schnellere Platzierung des Befestigungsteils bei vielen Das Sprühen von Lösungsmitteln auf die Kontaktnase zur Reinigung Arbeiten, wie Verschalung, Bodenbelegung und Palettenbau. und Freigabe des Auslösers hat u. U. den entgegengesetzten Effekt. Alle pneumatischen Werkzeuge erzeugen Rückschlag beim Das Lösungsmittel weicht u. U. den Teer auf den Schindeln auf, und Eintreiben von Befestigungsteilen.
  • Page 22: Wartung Für Optimale Leistung

    6. WARTUNG FÜR OPTIMALE 8. STÖRUNGSBESEITIGUNG LEISTUNG Störungsbeseitigung und/oder Reparaturen dürfen nur von den Vertragshändlern der MAX CO., LTD. oder anderen Fachleuten DEN NAGLER NICHT BETÄTIGEN, WENN ER LEER IST. unter ordnungsgemäßer Berücksichtigung der hierin enthaltenen BENUTZEN SIE EIN 3-TEILIGES LUFTSET.
  • Page 23: Consignes De Securite Generales

    FRANÇAIS MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INDEX 1. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES........23 2. CONSIGNE DE SECURITE ...............24 3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .....27 4. ALIMENTATION EN AIR COMPRIME ET CONNEXIONS....27 5. INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..............28 6. ENTRETIEN POUR OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES..32 7.
  • Page 24: Consigne De Securite

    Diluant Essence ELOIGNER VOTRE CORPS ET VOS MAINS DU NEZ DE L’APPAREIL NE PAS UTILISER L’OUTIL PRES D’UNE SUBSTANCE Lors du chargement et de l’utilisation de l’outil, ne jamais INFLAMMABLE placer votre main ou une partie de votre corps dans la zone Ne jamais utiliser l’outil près d’une substance inflammable de décharge de l’élément de fixation de l’outil.
  • Page 25 NE PAS TOUCHER LE DECLENCHEUR SAUF POUR 13. NE PAS ENFONCER DES POINTES OU AGRAFES SUR ENFONCER UN ELEMENT DE FIXATION D’AUTRES ELEMENTS DE FIXATION Chaque fois que l’arrivée d’air est connectée à l’outil, ne jamais Le fait d’enfoncer des éléments de fixation par dessus toucher le déclencheur sauf si on a l’intention d’enfoncer des d’autres éléments de fixation risque de provoquer un éléments de fixation dans la pièce.
  • Page 26: Ne Faites Pas De Gestes Brusques

    • Conserver l’outil dans un endroit sec, hors de portée des enfants, lorsqu’il n’est pas utilisé. • Ne pas utiliser l’outil sans l’étiquette de sécurité. • Ne pas modifier la conception originale ou les caractéristiques de l’outil sans le consentement de MAX CO. LTD.
  • Page 27: Caracteristiques Techniques Et Accessoires

    3. CARACTERISTIQUES l’on utilise l’outil dépendra, par exemple, de la force de saisie, la force de pression de contact, la direction de TECHNIQUES ET ACCESSOIRES fonctionnement, le réglage de l’air principal, la pièce de travail, le support de pièce de travail. NOM DES PIÈCES APPLICATIONS 1 Boîtier...
  • Page 28: Instructions D'emploi

    5. INSTRUCTIONS D’EMPLOI NE PAS UTILISER DES ELEMENTS DE FIXATION INADEQUATS Le connecteur sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE l’admission d’air est débranchée. Si une fixation non appropriée SECURITE”. est utilisée, l’outil peut rester chargé d’air après le débranchement et sera ainsi capable d’enfoncer un élément de AVANT DE TRAVAILLER: fixation même après le débranchement de l’arrivée d’air,...
  • Page 29: Chargement De Clous

    CHARGEMENT DE CLOUS Fermeture de porte Capot de magasin Clou Cliquet d'avance Porte Chargement des clous : Ouvrir le magasin : Placer une bobine de clous sur le support du magasin. Tirer le dispositif de fermeture de porte et pivoter la porte Dérouler un nombre suffisant de clous pour atteindre le pour l'ouvrir.
  • Page 30: Jauge De Bardeau

    Enfoncer, après avoir réglé l’air comprimé, quelques JAUGE DE BARDEAU pointes dans un échantillon du matériau à fixer pour voir s’il est nécessaire de régler la profondeur des pointes. Si oui, couper l’alimentation en air comprimé. Se référer à la marque sur le capot de la barre de contact pour la direction de rotation du cadran de réglage.
  • Page 31: Identification Des Differentes Modeles

    REMARQUE: cas de mise en gaine, pose de plancher et assemblage de palettes. Les solvants pulvérisés sur le nez pour nettoyer et libérer le Tous les outils pneumatiques sont sujets à un recul lorsque l’on déclencheur peuvent avoir l'effet contraire. Le solvant peut ramollir place des clous.
  • Page 32: Entretien Pour Obtenir Les Meilleures Performances

    Le dépistage de dérangements et/ou les réparations ne doivent être réalisés que par des distributeurs autorisés de la société PERFORMANCES MAX CO.,LTD. ou tout autre spécialiste qui respectera les informations contenues ici. NE PAS DÉCLENCHER LE CLOUEUR QUAND IL EST VIDE Supplément au mode d’emploi...
  • Page 33: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    ITALIANO MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE INDICE 1. AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA ......33 2. AVVERTENZA DI SICUREZZA ............34 3. CARATTERISTICHE TECNICHE E ACCESSORI......37 4. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA ..37 5. ISTRUZIONI PER L’USO ..............38 6. MANTENIMENTO IN PERFETTA EFFICIENZA........42 7.
  • Page 34: Avvertenza Di Sicurezza

    Diluente Benzina TENERE MANI E CORPO LONTANI DALL’USCITA DI DEL MATERIALE DI FISSAGGIO NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO A UNA Durante il caricamento e l’uso dell’apparecchio, non SOSTANZA INFIAMMABILE mettere mai le mani o parti del corpo nella zona di scarico Non utilizzare mai lo strumento vicino a una sostanza dello strumento.
  • Page 35 NON TOCCARE IL GRILLETTO A MENO CHE VOI 13. NON INFILATE CHIODI SOPRA AD ALTRI CHIODI INTENDIATE PIANTARE UN CHIODO Infilare chiodi sopra ad altri chiodi può causare la deviazione Ogni qualvolta che il rifornimento dell’aria è collegato del chiodo stesso che, a sua volta, può causare danni. all’apparecchio, non toccare mai il grilletto mano che voi intendiate piantare un chiodo nel lavoro.
  • Page 36 • Tenere l’apparecchio in posti asciutti, fuori dalla portata dei bambini, quando non è in uso. • Non usare l’apparecchio senza l’etichetta “Avvertenze per la Sicurezza”. • Non modificare l’apparecchio dal suo progetto o dalla sua funzione originale senza il consenso della MAX CO.,LTD.
  • Page 37: Caratteristiche Tecnichee Accessori

    3. CARATTERISTICHE TECNICHE forza di afferraggio, la forza della pressione di contatto, la direzione di funzionamento, la regolazione dell’alimentazione, E ACCESSORI il pezzo lavorato, e il supporto del pezzo lavorato. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI CAMPI DI APPLICAZIONE ∗ Fissaggio di scandole in asfalto e fibre di vetro 1 Alloggiamento ∗...
  • Page 38: Istruzioni Per L'uso

    5. ISTRUZIONI PER L’USO NON UTILIZZARE ACCESSORI NON ADATTI Il connettore sull’apparecchio non deve trattenere la pressione quando il rifornimento dell’aria è disinserito. Se vengono usati Leggere il paragrafo “NORME DI SICUREZZA” accessori non adatti, l’apparecchio può rimanere carico di aria dopo essere stato disinserito e ciò...
  • Page 39: Prova Di Funzionamento

    CARICAMENTO DEI CHIODI Dispositivo di chiusura sportello Coperchio caricatore Chiodo Nottolino di alimentazione Sportello Caricamento dei chiodi: Apertura del caricatore: posizionare una bobina di chiodi sulla colonnetta nel abbassare il dispositivo di chiusura ed aprire lo sportello. caricatore. Liberare un numero di chiodi sufficiente a Aprire il coperchio del caricatore.
  • Page 40 Dopo avere regolato la pressione dell’aria, applicare un STRUMENTO PER SCANDOLE paio di chiodi su un pezzo campione composto dallo stesso materiale che verrà utilizzato in seguito, per verificare se è necessario regolare la profondità del chiodo. Nel caso fosse necessaria una regolazione, interrompere l’alimentazione dell’aria compressa.
  • Page 41 NOTA: chiodi. L’attrezzo potrebbe rimbalzare, rilasciando il pulsante, ed I solventi applicati sull'estremità per pulire e sbloccare il grilletto, in caso di nuovo contatto con la superficie da lavorare con il possono avere effetti controproducenti! Il solvente potrebbe grilletto ancora azionato (dito dell'operatore sempre premuto sul ammorbidire il catrame sulle scandole e accelerare i depositi di grilletto) potrebbe venire piantato un un secondo chiodo.
  • Page 42: Mantenimento In Perfetta Efficienza

    8. DIAGNOSTICA EFFICIENZA La diagnostica e/o le operazioni di riparazione possono essere effettuate esclusivamente da concessionari MAX CO. LTD. o da NON AZIONARE LA CHIODATRICE QUANDO È VUOTA altro personale specializzato seguendo le informazioni contenute USARE SET DI TRE PEZZI PERL’ARIA nel presente manuale.
  • Page 43: Advertencias Generales De Seguridad

    ESPAÑOL MANUAL DE OPERACIONES Y MANTENIMIENTO INDICE 1. ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD ......43 2. ADVERTENCIA DE SEGURIDAD .............44 3. DATOS TECNICOS Y ACCESORIOS ..........47 4. EL SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES........47 5. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO ......48 6. MANTENIMIENTO ................52 7.
  • Page 44: Advertencia De Seguridad

    Aguarrás Gasolina MANTENER LAS MANOS Y EL CUERPO ALEJADOS DE LA SALIDA DE DESCARGA NO MANEJAR LA HERRAMIENTA CERCA DE Al cargar y usar la herramienta no colocar ni la mano ni SUSTANCIAS INFLAMABLES ninguna parte del cuerpo sobre la salida de descarga, ya Nunca manejar la herramienta cerca de sustancias que puede resultar muy peligroso.
  • Page 45 NO TOCAR EL DISPARADOR AL MENOS QUE TENGA 13. NO GRAPAR SOBRE OTRAS GRAPAS INTENCIÓN DE REMACHAR UN CLAVO Grapando encima de otras grapas puede causar desvío, lo Cuando el suministro de aire este conectado a la herramienta, cual puede causar daños. no tocar nunca el disparador a menos que tenga intención de remachar un clavo.
  • Page 46 • Guardar la herramienta en sitios secos y mantener fuera del alcance de niños. • No utilizar la herramienta sin la etiqueta de Advertencia de Seguridad. • No modificar la herramienta del diseño original función sin la aprobación de MAX CO., LTD.
  • Page 47: Datos Tecnicos Yaccesorios

    3. DATOS TECNICOS Y brazo al usar la herramienta. Una influencia al sistema mano- brazo cuando se usa la herramienta, por ejemplo, dependerá ACCESORIOS de la fuerza de agarre, la fuerza de presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste del suministro de aire principal, DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS el lugar de trabajo, el soporte de los objetos de trabajo.
  • Page 48: Instrucciones Para El Funcionamiento

    5. INSTRUCCIONES PARA EL NO UTILIZAR ACCESORIOS IMPROPIOS El enchufe de la herramienta no debe contener presión, cuando FUNCIONAMIENTO el suministro de aire este desconectado. Si se utiliza un accesorio impropio, la herramienta puede quedarse cargada con aire después de desconectar, de este modo seguirá funcionando Lea el apartado con el título “INSTRUCCIONES incluso después de haber desconectado el suministro de aire, PARA LA SEGURIDAD”.
  • Page 49: Carga De Clavos

    CARGA DE CLAVOS Pestillo de la puerta Cubierta del Clavo cargador Trinquete de alimentación Puerta Carga de clavos: Abra el cargador: Coloque una bobina de clavos sobre el mástil del cargador. Tire hacia abajo del pestillo de la puerta y gírela hacia un Desenrolle los clavos suficientes para alcanzar el trinquete de lado.
  • Page 50 En caso positivo, desconectar la alimentación de aire CALIBRADOR DE TEJAS comprimido. Puede comprobar el sentido de giro del dial de ajuste en la cubierta del brazo de contacto. Mayor profundidad Menos profundo Relación de la teja Volver a conectar la alimentación de aire comprimido. ADVERTENCIA •...
  • Page 51 NOTA: pieza que se trabaja. Esto permite insertar un clavo cada vez que La pulverización de disolventes en el pico de la herramienta para se entra en contacto con la pieza en muchos tipos de trabajo, limpiar y liberar el disparo puede ser perjudicial. El disolvente como puesta en envoltura, clavado de piso y montaje de paletas.
  • Page 52: Mantenimiento

    El diagnóstico y/o las operaciones de reparación deben UTILIZAR EL REGULADOR DE PRESIÓN DE 3 PIEZAS efectuarse exclusivamente por concesionarios MAX CO. LTD. o Si no se utiliza un regulador de presión la humedad y suciedad por personal especializado siguiendo las instrucciones pasa directamente a la grapadora.
  • Page 53: Schema Eclate Et Liste Des Pieces De Rechange

    CN445R2(CE) ESPLOSO DEI EXPLODED EINZELTEILDAR- SCHEMA ECLATE ET DESPIECE DE LA COMPONENTI DE VIEW AND SPARE STELLUNG UND LISTE DES PIECES MAQUINA Y LISTA ELENCO DELLE PARTS LIST ERSATZEILLISTE DE RECHANGE DE RECAMBIOS PARTI DI RICAMBIO O-RING KIT Parts marked are included in the O-ring kit 201 202...
  • Page 54 CN445R2(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL CN38008 Steel SCREW M6x25 SCHRAUBE M6x25 VIS M6x25 VITE M6x25 TORNILLO M6x25 CN37853 Steel PROTECTOR “A” SCHUTZVORRICHTUNG “A” DISPOSITIF DE PROTECTION “A” DISPOSITIVO DI PROTEZIONE “A” DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN “A” CN37191 Aluminum CYLINDER CAP ZYLINDERDECKEL...
  • Page 55 CN445R2(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL CN70458 Stainless,Steel NOSE UNIT NAGLERNASE KOMPL. NEZ DE CLOUEUR COMPLET GRUPPO PUNTA SPARACHIODI PICO DEL CLAVADOR COMPL. CN38001 Rubber O-RING 1AP14 O-RING 1AP14 JOINT TORIQUE 1AP14 O-RING 1AP14 ANILLO TÓRICO 1AP14 CN38002 Rubber O-RING 1AP5...
  • Page 56 CN445R2(CE) ITEM PART MATERIAL ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL KIT DE SOUPAPE EQUIPO DE VÁLVULA CN81156 FRAME HANGER ASSY. RAHMENAUFLEGER INSIEME D'APPOGGIO DI RINFORZO DE DÉCLENCHEUR (CN445R) DE DISPARADOR (CN445R) KIT DE APARTADERO CN70433 VINYL SIDING KIT VINYL-ABSTELLGELEISE-KIT KIT DE RACCORD EN PLASTIQUE KIT “SIDING„...
  • Page 59 Gunma, 370-1117 Japan 1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun, Gunma, 370-1117 Japan Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes mencionadas usando los estándares de Europa.
  • Page 60 • Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de nuestros productos. Antennestraat 45 1322 AH Almere The Netherlands Phone: +31-36-546-9669 FAX: +31-36-536-3985 www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site) www.max-europe.com (EUROPE Site) 4009577 110407-00/00...

Ce manuel est également adapté pour:

Superroofer cn445r2ce

Table des Matières