Publicité

Liens rapides

746 S - 746 T
Pubbl. 61110196C - Set/2016 - Grafitalia - RE - Printed in Italy
753 S - 753 T - 755 MASTER
-
(45.7 cm
)
3
I
GB
F
D
E
SK
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
(52.5 cm
)
3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac 746 S

  • Page 1 746 S - 746 T 753 S - 753 T - 755 MASTER (45.7 cm (52.5 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61110196C - Set/2016 - Grafitalia - RE - Printed in Italy...
  • Page 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Page 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 7 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 7 - Gerät: MOTORSENSE. 8 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Page 6: Componenti Del Decespugliatore

    COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
  • Page 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse 11 - Every now and then while working, stop the engine and check bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; the blade.
  • Page 10: Normas De Seguridad

    Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein Berührung kommt. schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie sie instrumento de trabajo rápido, cómodo y eficaz; si se usa 11 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs ist falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann sie zu einer das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor - zu überprüfen.
  • Page 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI prípade výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare (Obr.
  • Page 12: Vêtements De Protection

    Oleo-Mac protective jackets Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono l’idéal.
  • Page 13 Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke priliehavý ochranný odev. Ideálny pracovný odev je (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac bunda (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Oleo- ideales.
  • Page 14: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le viti Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a des vis (B) en position telle à...
  • Page 15: Montáž

    Deutsch Español Slovensky MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTÁŽ MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU (Obr. 1A-B) MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1A-B) (Fig. 1A-B) Pripevnite kryt (A) k trúbke hriadeľa pomocou skrutiek (B) Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de v postoji, ktorý...
  • Page 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9A-B) Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing (Fig.
  • Page 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTÁŽ HLAVICE Z NYLONOVÝCH VLÁKIEN (Fig. 9A-B) (Obr. 9A-B) Den oberen Flansch Fim vorgesehenen Nabensitz Introduzca la arandela superior (F). Ponga el einsetzen.
  • Page 18: Operazioni Preliminari

    Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO MODELLI "S" "S" MODELS HARNESS LES COURROIES MODELES "S" Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al decespugliatore Correct adjustment of the harness permits the brush cutter to be Un bon réglage du système de courroies permet à...
  • Page 19 Deutsch Español Slovensky VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR PRÍPRAVNÉ PRÁCE "S" MODELLE SCHULTERGURTE CORREAJE MODELOS "S" POPRUHY MODEL “S” Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Motorsense ein gutes Una correcta regulación del correaje permite un buen balanceo de Správne nastavenie popruhu umožní...
  • Page 20: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
  • Page 21: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri manipulácii Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
  • Page 22 Oleo-Mac PROSINT 2 and EUROSINT 2 (Fig. 30) or an equivalent Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig. 29) sont quando si usa olio per motori Oleo-Mac PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig. 30) o un adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Oleo-Mac PROSINT 2 et EUROSINT high-quality engine oil (JASO specification FD or ISO specification L-EGD).
  • Page 23 Verwendung von Oleo-Mac PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. aire Oleo-Mac. motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 30) alebo na rovnocenný 30) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto (Fig. 29) son kvalitný...
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifiez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
  • Page 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Antes de poner en marcha el motor controle que Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, či sa Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit keinen el disco gire libremente y que no esté en contacto kotúč...
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore manipulation du carburant. Coupez toujours le moteur Always shut off engine before fuelling.
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. manipulácii s palivom.
  • Page 28: Breaking-In The Engine

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte Fill the carburetor by pushing primer bulb a couple of times Remplir le carburateur en agissant maintes fois sur le pompe (A, Fig.
  • Page 29 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ARRANQUE DEL MOTOR ŠTARTOVANIE MOTORA STARTVORGANG Vergaser durch mehrmaliges Drücken der Starterpumpe Nasajte do karburátora palivo opakovaným stlačením Cebar el carburador pulsando varias veces la burbuja (A, Fig.
  • Page 30: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento a few seconds to let the engine cool off.
  • Page 31: Zastavenie Motora

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a počkajte einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond de a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di la débroussailleuse ou d’endommager la lame.
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE POZOR: Nikdy nepoužívajte krovinorez nad úrovňou Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar cabezales die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen povrchu alebo s rezným nástrojom v kolmej polohe k de corte con hilo de nailon.
  • Page 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION WARNING: Never use rigid blades when cutting in ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas vyžínaní...
  • Page 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION necessario spostarsi improvvisamente. Prestare estrema ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great sécurité. Inspectez la zone de travail et dégagez tout obstacle attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas care when working on sloping ground.
  • Page 37 Deutsch Español Slovensky POUŽITIE GEBRAUCH UTILIZACIÓN Hindernisse (Wurzeln, Steine, Zweige, Gräben usw.), falls Sie sich obstáculos (raíces, .rocas, ramas, zanjas, etc.) que puedan prípad, že by ste sa museli rýchlo presunúť. Pri práci na prudkom in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig dificultar algún movimiento imprevisto.
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Page 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den Durchforstungsbereich, • Antes de empezar a trabajar, examine la zona que va a desbrozar • Predtým ako začnete s prácou, skontrolujte oblasť, druh den Geländetyp, die Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, y determine de qué...
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. • Let the support cup rest lightly against the ground. It is used Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti. • Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a evitare Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau to protect the blade from hitting the ground.
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. para impedir que la hoja golpee el suelo. na ochranu kotúča pred nárazmi o terén. Er schützt das Schneideblatt vor Bodenkontakt. • Para reducir el riesgo de que el material se enrolle en la hoja, •...
  • Page 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento CAUTION: This technique increases the wear on the MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente dell’usura del filo. cord. l’usure du fil. • The cord wears quicker and must be fed forward more •...
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten del hilo. opotrebovanie i spotrebu struny. Fadenverschleiß. • Cuando se trabaja en zonas donde hay piedras, ladrillos, asfalto, •...
  • Page 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare •...
  • Page 45 Deutsch Español Slovensky POUŽITIE GEBRAUCH UTILIZACIÓN Desbrozado forestal con una hoja de sierra Čistenie lesného porastu použitím píliaceho kotúča Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. Por •...
  • Page 46: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affilato, 1.
  • Page 47 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafila, se le da la 1.
  • Page 48 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig.
  • Page 49 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA CABEZAL CON HILOS DE NYLON 2-FADEN NYLONKOPF KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) rovnakého des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
  • Page 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas effectuer indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni maintenance operations.
  • Page 51 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte vždy utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor aus. ochranné...
  • Page 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig.
  • Page 53 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). Reinigungsarbeiten. limpieza. KARBURÁTOR VERGASER CARBURADOR Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový filter (C, Vor dem Vergasereinstellen den Luftfilter reinigen (C, Abb. Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Obr.
  • Page 54: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due It is advisable to inspect the machine by a specialized À...
  • Page 55: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico b ei normalem G ebrauch alle zwei Jahre eine po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu especializado del servicio de asistencia, todos los años si...
  • Page 56: Rimessaggio

    100A 100B Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de If the machine is to be stored for long periods: periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Page 57 Deutsch Español Slovensky LANGERUNG USKLADOVANIE ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: prolongado: - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na dobre - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un vetranom mieste.
  • Page 58: Dati Tecnici

    45.7 52.5 52.5 52.5 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (746 S) (746 T) (753 S) (753 T) (755 MASTER) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - dvojtaktný EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon...
  • Page 59 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE Dispositivi taglio consigliati Recommended cutting attachments Outils coupe ATTENZIONE!!! recommandés - Empfohlene Schneidwerkzeuge - Accesorios de corte recomendados - Odporúčané rezné nástroje Il rischio di infortuni è maggiore in caso di dispositivi Modello Protezione Dispositivi di taglio...
  • Page 60 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 746 S 746 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 101.0 91.0 101.0 91.0 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
  • Page 61 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 753 S 753 T 755 MASTER Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 102.0 93.0 102.0 93.0 102.0 93.0 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Page 62: Dichiarazione Di Conformità

    3. Identifikácia série 180 XXX 0001 - 180 XXX 9999 (746 S - 746 T) - 178 XXX 0001 - 178 XXX 9999 (753 S - 753 T) - 179 XXX 0001 - 179 XXX 9999 (755 MASTER) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
  • Page 63 113.0 dB (A) (746 S - 746 T) - 114.0 dB (A) (753 S - 753 T - 755 MASTER) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer Zaručovaná...
  • Page 64: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Page 65: Tableau D'entretien

    Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Page 66: Tabla De Mantenimiento

    Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané intervaly primerane skrátiť normales.
  • Page 67: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Page 68: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 69: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby funcionamiento de la unidad.
  • Page 70: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
  • Page 71 Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných gebaut.
  • Page 72 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať stroj po celú dobu jeho životnosti. Oleo-Mac It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.oleomac.it...

Ce manuel est également adapté pour:

746 t753 s753 t755 master

Table des Matières