Publicité

Liens rapides

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac BC 380

  • Page 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INDICE INHALT UTILIZZO __________________________ ENLEITUNG ________________________ INTRODUZIONE ____________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Page 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 8 - Gerät: MOTORSENSE. 9 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Page 6: Brush Cutter Components

    COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: Th e brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed effi cace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
  • Page 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check 11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant le moteur. ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse the blade.
  • Page 10 Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD Berührung kommt. ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un 11 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des Betriebs ist schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät;...
  • Page 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte (Obr. 3). 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
  • Page 12 Oleo-mac protective jackets Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1) (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-mac sont (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-mac sono l’idéal.
  • Page 13 (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-mac ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Oleo-Mac. Nenoste sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder puedan ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten.
  • Page 14: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws l'aide des vis (B) en position telle à...
  • Page 15: Montáž

    Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou Die kunststoff - oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio skrutiek (B) v postoji, ktorý...
  • Page 16 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE S - MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10) S - FITTING THE HANDLE (Figs. 10) S - MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10) Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e Fit the handle onto the shaft arm and secure it using Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fi xez-la fi ssarla tramite viti (A), rondelle e dadi.
  • Page 17 Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ S - GRIFFMONTAGE (Abb. 10) S - MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10) S - MONTÁŽ RUKOVÄTE (Obr. 10) Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fi jela Nasaďte rukoväť...
  • Page 18 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à la decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una cutter to be properly balanced and at an appropriate débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
  • Page 19 18A 18B Deutsch Español Slovensky VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR PRÍPRAVNÉ PRÁCE SCHULTERGURTE CORREAJE SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHU Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Správne nastavenie popruhu umožní náležité Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta vyváženie krovinorezu a vhodnú...
  • Page 20 Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO CORRECT ADJUSTMENT OF THE HARNESS R É G L A G E C O R R E C T H A R N A I S dei modelli BC 420 T BC 420 T models modeles BC 420 T 1.
  • Page 21 Deutsch Español Slovensky VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR PRÍPRAVNÉ PRÁCE K O R R E K T E R E G U L I E R U N G D E S A J U S T E C O R R E C T O D E L A R N É...
  • Page 22: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la inflammable.
  • Page 23: Štartovanie

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE PALIVO ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable.
  • Page 24 Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-mac à 2% We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-mac two cycle engine Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-mac al 2% (1:50) (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par...
  • Page 25 Verwendung von Oleo-mac PROSINT 2 und EUROSINT Las proporciones correctas de aceite y combustible indicadas en el prospecto na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT 2 (obr. 32) alebo 2 (Abb. 32) als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Fig.
  • Page 26 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Prima di avviare il motore accertarsi che il disco Before starting the engine, make sure that the Avant de mettre le moteur en marche vérifi ez si sia libero di girare e non sia a contatto con corpi blade is free to move and is not in contact with le disque tourne bien librement et s'il n'est pas en estranei.
  • Page 27 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE Antes de poner en marcha el motor controle que Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, či sa Vor dem Startvorgang darauf achten, daß das Schneidwerkzeug frei drehen kann und mit el disco gire libremente y que no esté en contacto kotúč...
  • Page 28 37 38 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE       ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore Always shut off engine before fuelling.
  • Page 29 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE       ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschrift en für die ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o Handhabung von Treibstoff . Stellen Sie den Motor vor dem manipular el combustible.
  • Page 30 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). BC 420: Premendo il pulsante (E, Fig.40), la valvola di decompressione BC 420 : Une pression de la touche (E, Fig.40) provoque l'ouverture BC 420 : Pressing the button (E, Fig.40) opens the decompression...
  • Page 31 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG ŠTARTOVANIE MOTORA Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Page 32: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47- Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti 48) ed attendere alcuni secondi per permettere il wait a few seconds to let the engine cool off .
  • Page 33: Zastavenie Motora

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt. y espere algunos minutos para que el motor se enfríe počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol.
  • Page 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION   WARNING: Never use of a brush cutter above objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine a fili di de la débroussailleuse ou d’endommager la lame. Nous nylon.
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE   Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar POZOR: Nikdy nepoužívajte krovinorez nad úrovňou die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen cabez ales de corte con hilo de nailon.
  • Page 36 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION       ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses.
  • Page 37 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE   VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem     Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri vyžínaní Gegenstände oder beschädigte Sägeblätter können den pedregosas.
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION attenzione durante il taglio su terreni in pendenza. care when working on sloping ground. sécurité. Inspectez la zone de travail et dégagez tout obstacle éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. 4.
  • Page 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado že by ste sa museli rýchlo presunúť. Pri práci na prudkom svahu auf abschüssigem Gelände. cuando trabaje en terrenos en pendiente. dávajte veľký...
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Before you start clearing, check the clearing area, the type travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal • P r ü f e n S i e v o r D u r c h f o r s t u n g s a r b e i t e n d e n •...
  • Page 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine to protect the blade from hitting the ground. Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau fermement sur vos deux jambes. della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. •...
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie firmemente en el suelo. ukladať v určitej línii, čím sa uľahčí jej zber, napr. hrabaním. nach der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el •...
  • Page 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION       AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente CAUTION: This technique increases the wear on the dell’usura del filo. l’usure du fil. cord. • Il filo si consuma più velocemente e deve essere fatto avanzare •...
  • Page 45 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE       ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje opotrebovanie Fadenverschleiß. del hilo. i spotrebu struny. • Der Faden nutzt sich schneller ab und muss öfter nachgeführt •...
  • Page 46 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Forestry clearing using a saw blade Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Sfoltimento forestale con disco per legno • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/arbrisseaux. • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. Evitare •...
  • Page 47 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra Čistenie lesného porastu použitím píliaceho kotúča • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. Vermeiden Sie • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. Por •...
  • Page 48: Manutenzione

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA (2-3-4 DENTI) BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (2-3-4 DENTS) 1. Les lames coupe-herbes peuvent être retournées: lorsqu’un côté n’ e st plus 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato non è più affi lato, 1.
  • Page 49 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA MESSER SCHLEIFEN (2-3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (2-3-4 DIENTES) BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (2-3-4 ZUBY) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite stumpf ist, kann 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se desafi la, se le da la 1.
  • Page 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Usare sempre lo stesso diametro del fi lo originale per Only use line of the same diameter as the original to Utilisez toujours le même diamètre de fi l, comme celui non sovraccaricare il motore (Fig.
  • Page 51 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original rovnakého priemeru, aby ste predišli preťaženiu des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu para no sobracargar el motor (Fig.
  • Page 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance with maintenance, porter toujours des gants de protection.
  • Page 53 BPMR7A Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte vždy ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de ochranné...
  • Page 54 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 96) MUFFLER (Fig. 96) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 96) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di WARNING! - Th is muffl er is fi tted with a catalytic AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con converter needed for the engine to be in compliance with d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Page 55 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA SILENCIADOR (Fig. 96) TLMIČ VÝFUKU (96. ábra) AUSPUFF (Abb. 96) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de POZOR! – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator catalizador, elemento necesario para que el motor responda ktorý...
  • Page 56 H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 57 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA B e nu t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
  • Page 58 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
  • Page 59 Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo especializado del servicio de asistencia, todos los bzw.
  • Page 60: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: longues périodes: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un - Vidanger et nettoyer le réservoir de carburant dans area.
  • Page 61 Deutsch Español Slovensky LANGERUNG USKLADOVANIE ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: prolongado: - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na dobre - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un vetranom mieste.
  • Page 62: Dati Tecnici

    36.3 40.2 40.2 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (BC 380 S) (BC 380 T) (BC 420 S) (BC 420 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - dvojtaktný EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon...
  • Page 63 BC 420 T P.N. 4095666AR P.N. 4174280 atenerse a las instrucciones para el afi lado. POZOR!!! BC 380 T Riziko poranenia sa zvyšuje montážou nesprávnych re- P.N. 4095066AR P.N. 4174279 BC 420 T zacích zariadení! Používajte výhradne odporúčané rezacie zariadenia a ochranné...
  • Page 64 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 380 S BC 380 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 100.1 96.5 100.1 96.5 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
  • Page 65 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 420 S BC 420 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 11806 dB (A) 100.7 96.5 100.7 96.5 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku EN 22868 Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A)
  • Page 66: Dichiarazione Di Conformità

    3. identifi cación de serie 3. Identifi kácia série 225 XXX 0001 - 225 XXX 9999 (BC 380 S - BC 380 T) - 226 XXX 0001 - 226 XXX 9999 (BC 420 S - BC 420 T) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi cations...
  • Page 67 112.0 dB (A) (BC 380 S - BC 380 T) - 113.0 dB (A) (BC 420 S - BC 420 T) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Nivel de potencia acústica Garantierter akustischer Zaručovaná...
  • Page 68: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Page 69: Tableau D'entretien

    Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Page 70 Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
  • Page 71: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Page 72: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 73 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
  • Page 74: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus Th is machine has been designed and manufactured using the most modern produttive.
  • Page 75 Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT ZÁRUKA CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších und gebaut. Die Herstellerfi rma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha výrobných techník.
  • Page 76 - ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. - WARNING! - Th is owner’s manual must stay with the machine for all its life. - ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. - ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß...

Ce manuel est également adapté pour:

Bc 420

Table des Matières