Publicité

Liens rapides

Pubbl. 61350040A - Ott/2013 - Grafitalia - RE - Printed in Italy
I
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
SK
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
BC 430
(44.3 cm
)
3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Oleo-Mac BC 430

  • Page 1 BC 430 (44.3 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61350040A - Ott/2013 - Grafitalia - RE - Printed in Italy...
  • Page 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
  • Page 3: Table Des Matières

    INHALT INDICE UTILIZZO __________________________ INTRODUZIONE ____________________ ENLEITUNG ________________________ GEBRAUCH _________________________ MANUTENZIONE ____________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND INSTANDHAL _______________________ SICHERHEITSHINWEISE ______________ SICUREZZA _________________________ RIMESSAGGIO ______________________ LÄNGERUNG _______________________ COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE _________ DATI TECNICI ______________________ TECHNISCHE ANGABEN _____________ NORME DI SICUREZZA _______________ SICHERHEITSVORKERUNGEN ________...
  • Page 4: Spiegazione Simboli E Avvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 5 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 8 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 8 - Gerät: MOTORSENSE. 9 - Livello di potenza acustica garantita.
  • Page 6: Componenti Del Decespugliatore

    COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE BAUTEILE DER MOTORSENSE 1 - Attacco cinghiaggio 10 - Tubo di trasmissione 1 - Einhängevorrichtung 10 - Schaft 2 - Interruttore di massa 11 - Protezione di sicurezza für Schultergurt 11 - Schneidschutzvorrichtung 3 - Protezione marmitta 12 - Disco/Testina a fili di 2 - Ein- / Aus - Schalter 12 - Schneid blatt/2-faden...
  • Page 7 NOTE:...
  • Page 8: Norme Di Sicurezza

    English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno girare e non sia a contatto con corpi estranei. WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
  • Page 9: Normes De Securite

    English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. the blade. Replace it at the first sign of cracks or breaks (Fig. 3). vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace;...
  • Page 10: Normas De Seguridad

    Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
  • Page 11: Pravidlá Bezpečnosti

    Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte (Obr. 3). rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
  • Page 12 (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili l’idéal.
  • Page 13 Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son priliehavý ochranný odev. Ideálny pracovný odev je (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
  • Page 14: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite l'aide des vis (B) en position telle à...
  • Page 15: Montage

    Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio skrutiek (B) v postoji, ktorý...
  • Page 16 HARNESS (BC 430 S) LES COURROIES (BC 430 S) CINGHIAGGIO (BC 430 S) Correct adjustment of the harness permits the brush cutter Un bon réglage du système de courroies permet à la...
  • Page 17 Schrauben festgezogen sind. dobre utiahnuté. CORREAJE (BC 430 S) SCHULTERGURTE (BC 430 S) SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHU (BC 430 S) Una correcta regulación del correaje permite un buen Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Motorsense Správne nastavenie popruhu umožní náležité vyváženie...
  • Page 18: Operazioni Preliminari

    R É G L A G E C O R R E C T H A R N A I S dei modelli BC 430 T BC 430 T models modeles BC 430 T 1. Put on the double harness (Fig.20).
  • Page 19 K O R R E K T E R E G U L I E R U N G D E S SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHOV modely SCHULTERGURTS BC 430 T Modelle BC 430 T modelos BC 430 T 1. Navlečte si dvojité popruhy (Obr. 20).
  • Page 20: Mise En Route

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di inflammable.
  • Page 21: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE MANIPULÁCIA S PALIVOM VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig. inflamable.
  • Page 22 Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice 31) are suitable when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and (Fig. 31) sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac (Fig. 31) sont adaptées à l'utilisation d'huile pour moteurs Oleo-Mac EUROSINT 2 (Fig. 32) or an equivalent high-quality engine oil PROSINT 2 e EUROSINT 2 (Fig.
  • Page 23 Recomendamos utilizar auf der Packung mit Benzin. Wir empfehlen die Verwendung von aceite para motores de 2 tiempos Oleo-Mac al 2% (1:50), formulado na obale. Odporúčame vám používať olej pre 2-taktné motory Öl für 2-Takt-Motoren Oleo-Mac 2% (1:50), das speziell für alle específicamente para todos los motores de dos tiempos enfriados...
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si for immediate use;...
  • Page 25 Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho zmesi, ktoré...
  • Page 26: Starting The Engine

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazione Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig.
  • Page 27 - Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ARRANQUE DEL MOTOR STARTVORGANG ŠTARTOVANIE MOTORA Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
  • Page 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE RODAGGIO MOTORE BREAKING-IN THE ENGINE RODAGE MOTEUR Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di lavoro. The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours of Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures de Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a travail.
  • Page 29: Rodaje Del Motor

    Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ZÁBEH MOTORA RODAJE DEL MOTOR EINLAUFEN DES MOTORS Motor dosiahne svoj maximálny výkon po 5÷8 hodinách El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5÷8 horas Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5÷8 práce.
  • Page 30: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48) ed attendere Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48) and wait a Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore.
  • Page 31: Zastavenie Motora

    Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48) y Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48) und einige Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48) a počkajte espere algunos minutos para que el motor se enfríe un poco.
  • Page 32 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION operazioni, si consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. WARNING: Never use of a brush cutter above ground objets similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di lancio di de la débroussailleuse ou d’endommager la lame.
  • Page 33 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento ante la POZOR: Nikdy nepoužívajte krovinorez nad úrovňou posibilidad de que aumenten los rebotes. die Verwendung von Nylonfäden. Achten Sie in diesen Fällen povrchu alebo s rezným nástrojom v kolmej polohe k zemi.
  • Page 34 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides pour tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les projections et stony areas.
  • Page 35 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte pevné kotúče pri vyžínaní Gelände mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas dañadas povrchu s kameňmi.
  • Page 36: Verifiche Preliminari

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. care when working on sloping ground. éventuel (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque 5.
  • Page 37 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE auf abschüssigem Gelände. cuidado cuando trabaje en terrenos en pendiente. 4. Pred prenesením stroja na iné miesto vypnite motor. 4. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie sich an einen anderen 5. Stroj nikdy neklaďte na zem, kým je motor v chode. 4.
  • Page 38 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Before you start clearing, check the clearing area, the type • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones, di pietre, fossi ecc.
  • Page 39 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • Prüfen S ie v or D urchforstungsarbeiten d en D urchforstungsbereich, • Antes de empezar a trabajar, examine la zona que va a desbrozar • Predtým ako začnete s prácou, skontrolujte oblasť, druh terénu, den Geländetyp, die Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, y determine de qué tipo de terreno se trata, cuál es la pendiente, sklon svahu, prítomnosť...
  • Page 40 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION • Cercare di procedere in maniera ritmica. Rimanere saldamente • Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet apart. • Dans la mesure du possible, travaillez de façon rythmée. Tenez-vous sur vos deux pieds, le poids également réparti. fermi con le gambe leggermente divaricate. Avanzare al termine Move forward after the return stroke and stand firmly again. Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi.
  • Page 41 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE • Versuchen Sie, rhythmisch zu arbeiten. Nehmen Sie einen • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala zeme. Používa sa na sicheren Stand mit leicht gespreizten Beinen ein. Gehen Sie suelo para impedir que la hoja golpee el suelo. ochranu kotúča pred nárazmi o terén. nach der Zurückbewegung vorwärts und nehmen Sie wiederum • Para reducir el riesgo de que el material se enrolle en la hoja, • Znížte riziko, že sa materiál omotá okolo kotúča dodržiavaním...
  • Page 42 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento Clearing Désherbage • La tecnica di sfoltimento consente di rimuovere tutta la • Le désherbage permet d’éliminer toute la végétation et les • The clearing technique removes all unwanted vegetation. mauvaises herbes indésirables. Maintenez la tête de coupe à vegetazione indesiderata.
  • Page 43 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Desbrozado UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje opotrebovanie Kahlschneiden • Mit dieser Technik wird aller unerwünschter Bewuchs entfernt. • Con la técnica de desbrozado se elimina la vegetación no i spotrebu struny. Halten Sie den Trimmkopf leicht geneigt knapp über den Boden. deseada. Mantenga el cabezal sobre el nivel del suelo e inclínelo. Fahren Sie mit dem Fadenende den Boden um Bäume, Pfähle, Deje que el extremo del hilo toque el suelo cuando trabaje • Struna sa spotrebúva rýchlejšie a musíte ju vysúvať častejšie...
  • Page 44 Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale con disco per legno Forestry clearing using a saw blade Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire • Il rischio di sbalzi aumenta nel taglio di fusti di dimensioni maggiori. • Le risque de rebond augmente en fonction de la longueur des herbes/ • The risk of kickout increases with increasing stem size. You should arbrisseaux. Évitez donc de couper avec la zone de la lame correspondant Evitare pertanto di tagliare con un’area di azione del disco compresa therefore avoid cutting with the area of the blade between 12 o’clock tra le ore 12 e le ore 3 (Fig.67).
  • Page 45 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstungsarbeiten mit einem Sägeblatt Desbrozado forestal con una hoja de sierra Čistenie lesného porastu použitím píliaceho kotúča • Die Gefahr eines Rückschlags wächst mit dem Stammdurchmesser. • El riesgo de sacudidas aumenta en proporción al tamaño del tronco. • Riziko spätného vrhu sa zvyšuje úmerne s hrúbkou rezaného porastu Vermeiden Sie es daher, im Sägeblattbereich zwischen 12 Uhr und 3 Por consiguiente, no debería cortar con el cuarto superior de la hoja napr.
  • Page 46: Manutenzione

    Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Débroussaillage à l’aide d’une lame de scie circulaire Decespugliamento con disco per legno Brush cutting with a saw blade • I fusti sottili e gli sterpi vengono falciati. Procedere con un • Thin stems and brush are mown down. Work with a sawing • Cette technique convient à la coupe de grandes herbes et de movimento alternato, da un lato all’altro.
  • Page 47 Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Freischneiden mit einem Sägeblatt Desbrozado con una hoja de sierra Rezanie s pílovým kotúčom • Dünne Stängel und Unterholz werden abgemäht. Arbeiten Sie • Los troncos delgados y la maleza se cortan hacia abajo. El corte se • Vyžínanie porastu (konáriky, prúty, kmienky..) a krovia. mit einer sägenden Bewegung, wobei Sie seitwärts ausschwingen. realiza mediante un movimiento lateral, como cuando se sierra. Krovinorezom pohybujte do strán, ako pri pílení.
  • Page 48: Blade Sharpening

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFUTAGE DU DISQUE AFFILATURA DISCO BLADE SHARPENING Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Correct sharpening permits the maximum performance of the brush Un affětage correct du disque vous procurera un rendement maximum Una corretta affilatura del disco permette il massimo rendimento del decespuglitore.
  • Page 49 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AFILADO DEL DISCO BRÚSENIE KOTÚČA SCHLEIFEN DER SCHEIBE Controle siempre las condiciones generales del disco. El correcto Vždy kontrolujte celkový stav kotúča. Správne nabrúsenie kotúča Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen. Ein korrekter Schliff der Schneidzäline ermöglicht die höchste Leistung- afilado del disco permite el máximo rendimiento de la desbrozadora.
  • Page 50 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TÊTE A FILS DE NYLON TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Only use line of the same diameter as the original to avoid d'origine afin de ne pas surcharger le moteur (Fig.
  • Page 51 Deutsch Español Slovensky ÚDRŽBA INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO CABEZAL CON HILOS DE NYLON 2-FADEN NYLONKOPF KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) rovnakého des Originalfadens aufweisen, um den Motor nicht zu no sobracargar el motor (Fig.
  • Page 52 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni maintenance operations. Do not carry out maintenance with maintenance, porter toujours des gants de protection.
  • Page 53 p.n. 001000677A Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE! - Pri vykonávaní údržby používajte vždy Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor aus. utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de ochranné...
  • Page 54 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 96) MUFFLER (Fig. 96) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 96) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est doté WARNING! - This muffler is fitted with a catalytic catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité...
  • Page 55 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA SILENCIADOR (Fig. 96) TLMIČ VÝFUKU (obr. 96) AUSPUFF (Abb. 96) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado de POZOR! – Tento výfuk je vybavený katalyzátorom, ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator catalizador, elemento necesario para que el motor responda ktorý...
  • Page 56: Carburetor

    H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
  • Page 57 Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). B e nu t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e Reinigungsarbeiten.
  • Page 58: Manutenzione Straordinaria

    Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due It is advisable to inspect the machine by a specialized intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites anni con uso normale provvedere ad un controllo...
  • Page 59: Mantenimiento Extraordinario

    Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo vždy b ei normalem G ebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años si po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte generálnu...
  • Page 60: Rimessaggio

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
  • Page 61 Deutsch Español Slovensky LANGERUNG USKLADOVANIE ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: prolongado: - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na dobre - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un sitio vetranom mieste.
  • Page 62: Dati Tecnici

    44.3 44.3 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (BC 430 S) (BC 430 T) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - dvojtaktný EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Výkon...
  • Page 63 Utilizar exclusivamente los dispositivos de corte y las protecciones recomendadas y P.N. 4095666AR P.N. 4174280 atenerse a las instrucciones para el afilado. BC 430 T POZOR!!! Riziko poranenia sa zvyšuje montážou nesprávnych P.N. 4095066AR P.N. 4174279 BC 430 T kosiacich nástrojov! Používajte výhradne odporúčané...
  • Page 64 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE BC 430 S BC 430 T Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - dB (A) EN 11806 107.0 102.0 107.0 102.0 Schalldruck - Presión acustica - Hladina akustického tlaku...
  • Page 65 NOTE:...
  • Page 66: Dichiarazione Di Conformità

    2. Trademark: / Type: 2. Marque: / Type: 2. Marke: / Typ: 2. Marca: / Tipo: / Typ: OLEO-MAC BC 430 S - BC 430 T 3. identificazione di serie 3. serial identification 3. identification de série 3. Serien-Identifizierung 3. identificación de serie 3.
  • Page 67 DICHIARAZIONE DI DECLARATION OF DECLARATION DE KONFORMITATS - DECLARACION DE VYHLÁSENIE O CONFORMITÁ CONFORMITY CONFORMITÈ ERKLARUNG CONFORMIDAD ZHODE Italiano English Français Deutsch Español Slovensky Verfahren zur Procedure per valutazione Conformity assessment Procédures suivies pour Procedimientos utilizados Bol dodržaný postup hodnotenia Konformitätsbeurteilung di conformità...
  • Page 68: Tabella Di Manutenzione

    Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
  • Page 69: Tableau D'entretien

    Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
  • Page 70: Tabla De Mantenimiento

    Tabla de mantenimiento Tabuľka údržby Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
  • Page 71: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
  • Page 72: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 73: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
  • Page 74: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
  • Page 75: Certificado De Garantia

    Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Záručné podmienky platia tak ako sú popísané v záručnom liste predajcu. Servis und gebaut.
  • Page 76 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Oleo-Mac It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...

Ce manuel est également adapté pour:

Bc 430 tlBc 430 s

Table des Matières