Page 1
SPARTA 250 (25.4 cm MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU Pubbl. 61030130A rev. 1 - Set/2013...
INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione. RISK OF DAMAGING HEARING RISCHIO DI DANNO UDITIVO N.B.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Page 5
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. 10 - Gerät: MOTORSENSE. 11 - Livello di potenza acustica garantita.
English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno WARNING: The brush cutter, if properly used, is a quick, girare e non sia a contatto con corpi estranei. strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in 11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando il motore.
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE 11 - Every now and then while working, stop the engine and check ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers. vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et efficace; the blade.
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense ein ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es drehen kann und mit keinen Hindernissen oder Gegenständen in schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls Sie Berührung kommt.
Deutsch Español Español Slovensky Slovensky NORMAS DE SEGURIDAD PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne používaný, je libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños. výskytu trhlín alebo prasklín kotúč okamžite vymeňte (Obr. 3). 11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare rýchlym pomocníkom a pohodlným a účinným nástrojom.
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear e la salopette (Fig.2) di protezione Oleo-Mac sono (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Oleo-Mac sont clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili l’idéal.
Page 13
Ideálny pracovný odev je behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Oleo-Mac son bunda (Obr. 1) a pracovné nohavice (Obr. 2) Oleo-Mac. (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Oleo-Mac ideales.
SPARTA 250 S SPARTA 250 T Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1 A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1 A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1 A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide...
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DER MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1 A-B) SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1 A-B) (Fig. 1 A-B) Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou skrutiek Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de (B) v postoji, ktorý...
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9 A-B) MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON (Fig. 9 A-B) (Fig. 9 A-B) Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing Inserire la flangia superiore (F).
Page 17
Deutsch Español Slovensky MONTAGE MONTAJE MONTÁŽ MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb. 9 A-B) MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON MONTÁŠ HLAVICE Z NYLONOVÝCH VLÁKIEN Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz (Fig. 9 A-B) (Obr. 9 A-B) einsetzen. Den Arretierungsstift (H) in die vorgesehene Introduzca la arandela superior (F).
Page 18
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE CINGHIAGGIO (250 S - 250 T) HARNESS (250 S - 250 T) LES COURROIES (250 S - 250 T) Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush Un bon réglage du système de courroies permet à...
Page 19
Deutsch Español Slovensky VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR PRÍPRAVNÉ PRÁCE SCHULTERGURTE (250 S - 250 T) CORREAJE (250 S - 250 T) SPRÁVNE NASTAVENIE POPRUHU (250 S - 250 T) Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht de Una correcta regulación del correaje permite un buen Správne nastavenie popruhu umožní...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CARBURANTE FUEL HANDLING MANIPULATION DU CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante altamente AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement WARNING: Gasoline is an extremely flammable infiammabile. Prestare estrema attenzione durante l’uso di inflammable.
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE UNGANG MIT KRAFTSTOFF MANEJO DEL COMBUSTIBILE MANIPULÁCIA S PALIVOM VORSICHT: Benzin ist extrem leicht entflammbar. Seien ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy POZOR: benzín je mimoriadne horľavé palivo. Pri Sie beim Umgang mit Benzin oder Gemisch äußerst vorsichtig. inflamable.
Page 22
25) are suitable when using the Oleo-Mac PROSINT 2 and PROSINT 2 et EUROSINT 2 (Fig. 26) ou d'huile moteur de haute (Fig. 25) sono idonee quando si usa olio per motori Oleo-Mac EUROSINT 2 (Fig. 26) or an equivalent high-quality engine qualité...
Page 23
Mischverhältnis gilt sowohl bei der Verwendung von Oleo- vzťahujú na motorový olej Oleo-Mac PROSINT 2 a EUROSINT motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig. 26) o un Mac PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb. 26) als auch eines 2 (obr. 26) alebo na rovnocenný kvalitný olej (špecifikácie JASO aceite para motor de alta calidad equivalente (especificaciones gleichwertigen Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen...
Page 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; NOTE - Prepare only the quantity of mixture required NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si for immediate use;...
Page 25
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE NOTA - Prepare solo la mezcla necesaria para el uso; POZNÁMKA - Pripravujte vždy iba také množstvo HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit no la deje en el depósito o en el bidón durante mucho zmesi, ktoré...
Page 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il motore Always shut off engine before fuelling. Never add fuel manipulation du carburant.
Page 27
Deutsch Español Slovensky ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al POZOR: dodržiavajte bezpečnostné predpisy o die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del llenado. manipulácii s palivom.
Page 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 39). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 39). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 39). TR - Portare l'interruttore (A, Fig.
Page 29
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador SK - Sýtiča pozície Deutsch Español Slovensky STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA ŠTARTOVANIE STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR ŠTARTOVANIE MOTORA Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 39). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 47-48-49) ed Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 47-48-49) and Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento wait a few seconds to let the engine cool off.
Deutsch Español Slovensky MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR ZASTAVENIE MOTORA Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 47-48-49) und Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig. 47-48-49) Nastavte páčku plynu na voľnobeh (B, Obr. 47-48-49) a počkajte niekoľko sekúnd, aby motor vychladol. einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.
Page 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION disco. Per tali operazioni, si consiglia di utilizzare le testine similaires susceptibles d’entraîner un effet de rebond de la WARNING: Never use of a brush cutter above ground a fili di nylon. Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di débroussailleuse ou d’endommager la lame.
Page 33
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Rückschlag des Freischneiders oder einer Beschädigung des sacudidas o dañar la hoja. En esos casos se recomienda utilizar POZOR: Nikdy nepoužívajte krovinorez nad úrovňou Sägeblatts führen können. Wir empfehlen für solche Arbeiten cabezales de corte con hilo de nailon. Asimismo, esté atento povrchu alebo s rezným nástrojom v kolmej polohe k zemi.
Page 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi rigidi per WARNING: Never use rigid blades when cutting in AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais de lames rigides tagliare in terreni sassosi. I frammenti lanciati o i dischi pour les travaux de coupe dans des zones rocheuses. Les stony areas.
Page 35
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE VORSICHT: Arbeiten Sie niemals in steinigem Gelände ADVERTENCIA: No utilice hojas rígidas en zonas POZOR: Nikdy nepoužívajte neohybné kotúče pri mit starren Sägeblättern. Hochgeschleuderte Gegenstände pedregosas. Los objetos que salen despedidos o las hojas vyžínaní...
Page 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in un’altra area. care when working on sloping ground. (racines, rochers, branches, fossés, etc.) pour le cas où vous devriez vous déplacer rapidement. Soyez très vigilant lorsque 5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il motore è in 4.
Page 37
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE in Sicherheit bringen müssen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig dificultar algún movimiento imprevisto. Tenga mucho cuidado prípad, že by ste sa museli rýchlo presunúť. Pri práci na prudkom auf abschüssigem Gelände. cuando trabaje en terrenos en pendiente. svahu dávajte veľký...
Page 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Sfoltimento forestale Forestry clearing Débroussaillage • Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare l’area di lavoro, il • Avant de commencer le débroussaillage, inspectez la zone de • Before you start clearing, check the clearing area, the type tipo di terreno, la pendenza del terreno, l’eventuale presenza travail, le type de terrain, le niveau de pente du sol, la présence of terrain, the slope of the ground, whether there are stones,...
Page 39
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE Durchforstung Desbrozado forestal Čistenie lesného porastu • Prüfen Sie vor Durchforstungsarbeiten den Durchforstungsbereich, • Antes de empezar a trabajar, examine la zona que va a desbrozar • Predtým ako začnete s prácou, skontrolujte oblasť, druh terénu, den Geländetyp, die Hangneigung, Vorhandensein von Steinen, y determine de qué...
Page 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION della corsa di ritorno e rimanere di nuovo saldamente fermi. • Let the support cup rest lightly against the ground. It is used Avancez après le retour de coupe et tenez-vous de nouveau • Lasciare che la coppa di supporto sfiori il terreno. Serve a fermement sur vos deux jambes.
Page 41
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE sicheren Stand ein. firmemente en el suelo. • Nechajte, aby sa opierka jemne dotýkala zeme. Používa sa na • Lassen Sie den Stützbecher leicht auf dem Untergrund aufliegen. • Deje que la cubierta de apoyo descanse ligeramente sobre el suelo ochranu kotúča pred nárazmi o terén.
Page 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION AVVISO: Questa tecnica comporta un aumento CAUTION: This technique increases the wear on the MISE EN GARDE : Cette technique de coupe augmente dell’usura del filo. l’usure du fil. cord. • Il filo si consuma più velocemente e deve essere fatto avanzare •...
Page 43
Deutsch Español Slovensky GEBRAUCH UTILIZACIÓN POUŽITIE ACHTUNG: Diese Technik bewirkt einen erhöhten PRECAUCIÓN: Esta técnica conlleva un mayor desgaste UPOZORNENIE: Táto technika zvyšuje opotrebovanie Fadenverschleiß. del hilo. i spotrebu struny. • Der Faden nutzt sich schneller ab und muss öfter nachgeführt •...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BLADE SHARPENING (3-4 TOOTH) AFFÛTAGE DES LAMES COUPE-HERBES (3-4 DENTI) (3-4 DENTS) 1. Blades are reversible: when one side is no longer 1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando un lato 1.
Page 45
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA MESSER SCHLEIFEN (3-4 SCHNEIDE) AFILADO DE LAS CUCHILLAS (3-4 DIENTES) BRÚSENIE NOŽA NA TRÁVU (3-4 ZUBY) 1. Die Mähermesser sind umkehrbar: wenn eine Seite 1. Las cuchillas son reversibles; cuando un lado se 1. Nože na trávu sú otáčateľné: ak jedna strana už stumpf ist, kann das Messer umgedreht, und auf der desafila, se le da la vuelta y se utiliza del otro lado nie je viac ostrá, nôž...
Page 46
Ø 2.0 mm 250 TR Ø 2.0 mm Ø 2.4 mm 250 S - 250 T Ø 2.4 mm 75 76A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TÊTE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui Only use line of the same diameter as the original to...
Page 47
78 79A Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA 2-FADEN NYLONKOPF CABEZAL CON HILOS DE NYLON KOSIACA STRUNOVÁ HLAVICA Immer nur Nylonfäden verwenden, die den Durchmesser Use siempre hilo del mismo diámetro del hilo original para Používajte vždy originálnu strunu (nylonovú) rovnakého no sobracargar el motor (Fig.
Page 48
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas effectuer indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni maintenance operations.
Page 49
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, UPOZORNENIE - Pri údržbe používajte vždy ochranné Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor aus. utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de rukavice.
Page 50
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MARMITTA (Fig. 90) MUFFLER (Fig. 90) POT D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 90) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est WARNING! - This muffler is fitted with a catalytic catalizzatore, necessario al motore per essere conforme doté...
Page 51
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ÚDRŽBA SILENCIADOR (Abb. 90) TLMIČ VÝFUKU (obr. 90) AUSPUFF (Abb. 90) UPOZORNENIE! – Tento výfuk je vybavený ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator katalyzátorom, ktorý je pre motor nevyhnutný, aby de catalizador, elemento necesario para que el motor ausgerüstet, wodurch der Motor die Auflagen des spĺňal podmienky pre požiadavky na emisie.
Page 52
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire il filtro Before adjusting the carburetor, clean the air filter (C, Fig.
Page 53
Deutsch Español Slovensky INSTANDHALTUNG - TRANSPORT MANTENIMIENTO - TRANSPORTE ÚDRŽBA - PREPRAVA Benutzen Sie keinen Kraftstoff (Gemisch) für die No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza. Na čistenie nepoužívajte palivo (zmes). Reinigungsarbeiten. CARBURADOR KARBURÁTOR VERGASER Antes de regular el carburador, limpie el filtro del aire (C, Pred nastavením karburátora vyčistite vzduchový...
Page 54
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un due anni con uso normale provvedere ad un technician at an authorized service network at the usage intense, ou tous les deux ans en cas d'usage...
Page 55
Deutsch Español Slovensky INSTANDHAL MANTENIMIENTO ÚDRŽBA AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO MIMORIADNA ÚDRŽBA Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Po ukončení sezóny, po intenzívnom používaní alebo Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison especializado del servicio de asistencia, todos los vždy po dvoch rokoch bežného používania zabezpečte bzw.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l’appareil doit être stocké pendant de periodi: - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated longues périodes: - Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un area.
Page 57
Deutsch Español Slovensky LANGERUNG USKLADOVANIE ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Ak ostane stroj bez používania dlhú dobu: prolongado: - Entleeren und reinigen Sie den Kraftstofftank in - Palivovú nádrž vyprázdnite a vyčistite na dobre - Vacíe y limpie el depósito de combustible en un vetranom mieste.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE 25.4 25.4 25.4 Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - Objem valcov (TR) 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos - Dvojtaktný EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Výkon Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Počet otáčok/minimálne otáčky Nr.
Page 59
Ochranné štíty Using an incorrect cutting attachment increases the P.N. 61062023A P.N. 61062012 risk of accidents! Only use the recommended cutting SPARTA 250 TR attachments and guards and follow the manufacturer's SPARTA 250 T sharpening instructions. P.N. 63029008A P.N. 4161507B...
Page 60
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNICKÉ ÚDAJE SPARTA 250 T SPARTA 250 S SPARTA 250 TR Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - Schalldruck - Presión dB (A) EN 11806 97.0 97.0 97.0 97.0...
3. identificación de serie 3. Identifikácia série 906 XXX 0001 - 906 XXX 9999 (SPARTA 250 T - SPARTA 250 S) - 907 XXX 0001 - 907 XXX 9999 (SPARTA 250 TR) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
Page 63
109.0 dB (A) (SPARTA 250 T - SPARTA 250 S) - 107.0 dB (A) (SPARTA 250 TR) Livello di potenza acustica Guaranteed sound power Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica Zaručovaná...
Tabella di manutenzione Maintenance Chart Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è più Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvicinate in longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened accordingly.
Page 65
Tableau d’entretien Wartungsplan Veuillez noter que les intervalles d’entretien suivant s’appliquent exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si Bitte beachten Sie, dass die nachfolgenden Wartungsintervalle nur für normalen Betrieb gelten. Wenn Ihre täglichen Arbeitszeiten vos travaux de coupe quotidien requièrent une durée d’utilisation plus longue que la normale ou si les conditions de coupe länger als üblich sind oder bei rauen Einsatzbedingungenmüssen die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzt werden sont difficiles, raccourcissez en conséquence les intervalles suggérés.
Tabuľka údržby Tabla de mantenimiento Tenga en cuenta que los siguientes intervalos de mantenimiento se aplican solamente en condiciones de funcionamiento Prosím, nezabudnite, že nasledujúce intervaly údržby sa vzťahujú iba na normálne pracovné podmienky. Ak pracujete dlhšie ako normales. Si para su trabajo diario es necesario utilizar la desbrozadora durante más tiempo del normal, o si las condiciones za normálnych pracovných podmienok alebo za namáhavých podmienok, potom treba odporúčané...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RIEŠENIE PROBLÉMOV POZOR: jednotku vždy zastavte a odpojte sviečku, až potom urobte všetky nápravné ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las opatrenia podľa tabuľky dolu, samozrejme okrem tých, pri ktorých sa vyžaduje, aby pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el bola jednotka v chode.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
Page 71
Deutsch Español Slovensky GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA ZÁRUKA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Tento prístroj bol navrhnutý a zrealizovaný pomocou najmodernejších výrobných und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von 24 Fabricante garantiza sus productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha techník.
Page 72
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. UPOZORNENIE! - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti. Oleo-Mac It's an EMAK S.p.A. trademark 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...