Scheppach MFH5300-4BP Traduction Des Instructions D'origine

Scheppach MFH5300-4BP Traduction Des Instructions D'origine

Machine thermique multi-outils pour le jardin sac à dos
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 44

Liens rapides

Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5904805903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5904805850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
07/03/2018
MFH5300-4BP
Benzin Multifunktionsgerät Backpack
D
Original-Anleitung
Petrol multi garden tool Backpack
GB
Translation from the original instruction manual
Machine thermique multi-outils pour le jardin sac à dos
FR
Traduction des instructions d'origine
Strumento multifunzione a benzina (Zaino)
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Dispositivo multifunción Gasolina (Mochila)
ES
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Benzine multi-tuin gereedschap (Rugzak)
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe (Pas nośny)
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
ACHTUNG!:
Vor Inbetr iebnahme die Bedienungsanleitung genau durc hlesen!
CAUTION!:
Read t he manual c aref ully b efo re o p er at ing t his mac hine!
ATTENTION!:
Lire la notic e intégralement avant l'utilisation de la machine!
ATTENZIONE:
leggere at tentamente il manuale d `istr uzioni pr ima dell'uso!
ATENCIÓN:
Lea atentamente el manual antes de operar esta máquina!
ATTENTIE:
Lees de bedieningsinstructies zorgvuldig voordat de inbedrijfstelling begint!
UWAGA!:
Przed uruchomieniem przeczytaj uważnie instrukcję obsługi!
HL710

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach MFH5300-4BP

  • Page 1 5906103851 5904805850 Rev.Nr. HL710 Rev.Nr. 16/04/2015 07/03/2018 MFH5300-4BP Benzin Multifunktionsgerät Backpack Original-Anleitung Petrol multi garden tool Backpack Translation from the original instruction manual Machine thermique multi-outils pour le jardin sac à dos Traduction des instructions d’origine Strumento multifunzione a benzina (Zaino) Traduzione delle istruzioni originali Dispositivo multifunción Gasolina (Mochila)
  • Page 2 Benzin Multifunktionsgerät 10 - 27 Petrol multi garden tool 28 - 43 Machine thermique multi-outils pour le jardin 44 - 61 Strumento multifunzione a benzina 62 - 79 Dispositivo multifunción Gasolina 80 - 97 Benzine multi-tuin gereedschap 98 - 115 Wielofunkcyjne urządzenie spalinowe 116 - 123...
  • Page 3 9 10...
  • Page 6 WIND CORD...
  • Page 8 2 mm...
  • Page 10: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Wichtige Hinweise, Sicherheitshinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Arbeitshinweise 10. Wartung Lagerung Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung 15. Garantieurkunde...
  • Page 11 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Fun- kenflug in der Nähe von Kraftstoff. Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werk- zeugs möglich Achtung Verletzungsgefahr! Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
  • Page 12: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: Lieferumfang scheppach 1. Motor-Antriebseinheit Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 2. Hochentaster Günzburger Straße 69 3. Heckenscherenrohr D-89335 Ichenhausen 4. Motorsense 5. Rasentrimmer VEREHRTER KUNDE, 6. vorderer Handgriff Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- 7.
  • Page 13: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Abb. 1 + 2 Das Benzin Multifunktionsgerät darf nur nach ihrer • Motor-Antriebseinheit (1) Bestimmung verwendet werden. Jede weitere dar- • Hochentaster (2/13/14/14a) über hinausgehende Verwendung ist nicht bestim- • Heckenschere (3/15/15a) mungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden • Motorsense (4/17/17a/17c/18) oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Be- •...
  • Page 14 Verwenden Sie bei langen Haaren eine Kopfbe- • Achten Sie immer darauf, dass sich im Fadenkopf, deckung. Lockere Kleidung, Schmuck und lange in der Schutzhaube oder im Motor keine Gegen- Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst stände o. Ä. ansammeln. werden.
  • Page 15 • Nach Aufprall oder sonstigen Beschädigungen, • Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin- prüfen Sie die Maschine auf Beschädigungen. gungen resultieren, falls das Gerät über einen län- • Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke fern geren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß ge- vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen führt und gewartet wird.
  • Page 16: Technische Daten

    6. Technische Daten Hochentaster: A = Vorne 6,62 m/s Hinten 3,99 m/s Messunsicherheit K = 1,5 m/s MFH5300-4BP Technische Daten Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib- Schnittdaten Grastrimmer ration auf ein Minimum! Schnittdurchmesser mm • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
  • Page 17: Aufbau Und Bedienung

    Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder 4. Montieren und demontieren der Schneidein- wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die richtungen Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder Grastrimmer / Fadenspule Abb. 8-9 der Kolbenring verklebt werden. • Lösen Sie die Mutter. Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstop- und Abdeckung aus.
  • Page 18 • Schraube an Griffteil entfernen und die andere • Kettenspannung mit der Kettenspannschraube ein- Seite der flexiblen Welle in das Griffteil einstecken stellen (Abb. 54/ Pos. K). Rechtsdrehen erhöht die und mit der Schraube am Griffteil befestigen. Abb. Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Ket- 22 + 23 tenspannung.
  • Page 19: Arbeitshinweise

    Benzin ablassen Abb. 43 Das Schneidwerkzeug darf im Leerlauf sich nicht Entleeren Sie den Tank nur im Freien oder in gut mitdrehen oder bewegen! belüfteten Räumen. Darauf achten, dass kein 7. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor- Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt schalter (7) sofort auf „0“, damit der Motor stoppt.
  • Page 20 Achtung: Führen Sie das Gerät immer erst wie- Arbeiten mit der Heckenschere der zurück in die Ausgangsposition, bevor Sie die nächste Bahn schneiden. • Die Heckenschere ist zum Schneiden von Hecken, • Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein oder ei- Büschen und Sträuchern geeignet.
  • Page 21 Arbeiten mit dem Hochentaster • Legen Sie zum Schneiden die Sägekette an den Ast an. Ölen von Sägekette und Führungsschiene • Üben Sie zum Führen des Gerätes leichten Druck Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Sägeket- aus, überlasten Sie den Motor aber nicht. tenöl zu verwenden.
  • Page 22: Wartung

    Das Verständnis der Entstehung dieser Kräfte kann Rückstoß vermeiden Ihnen dabei helfen, die Schrecksekunde und den Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, Kontrollverlust zu vermeiden. die zum Einklemmen der Kette an der Schienenober- Diese Säge ist so gestaltet, dass sich die Rückschla- seite führen können.
  • Page 23 4. Nehmen Sie die neue Fadenspule und ziehen je- Der korrekte Abstand zwischen Zündfahne und weils 10 cm von beiden Fäden heraus. Zündkontakt ist 0,63 mm/0,25“. 5. Legen Sie nun die Fadenspule (5) auf die konisch • Warten Sie, bis der Motor vollständig ausgekühlt zulaufende Feder und führen beide Fäden jeweils ist.
  • Page 24 Wartung und Schärfung der Sägekette Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefenmaß ab. Die richtig geschärfte Kette • Feilen Sie das Messer stets von innen nach außen. Eine richtig geschärfte Kette geht mühelos durch das • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Holz und benötigt dabei sehr wenig Druck.
  • Page 25: Lagerung

    gegen Uhrzeigersinn Verlängerung für Hochentaster 7910700710 -- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–) Heckenschere: Die Leerlaufdrehzahl beträgt 3000 min Messer Heckenschere 400 mm 7910700703 Transportschutz Messer 400 mm 3904801043 Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die 11. Lagerung Schneideinrichtung trotzdem im Leerlauf weiter- läuft.
  • Page 26: Entsorgung Und Wiederverwertung

    3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektrodenabstand an der Zünd- kerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein. 4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten ent- leeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt.
  • Page 27: Störungsabhilfe

    13. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung Mögliche Ursache Abhilfe •...
  • Page 28 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Important information, Safety instructions Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Working instructions Maintenance Storage Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity Warranty certificate...
  • Page 29 Explanation of the symbols on the equipment Read the instruction manual. Warning! Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-obser- vance.
  • Page 30: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1) MANUFACTURER: 1. Motor drive unit scheppach 2. Pole saw Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Hedge trimmer tube Günzburger Straße 69 4. Power scythe D-89335 Ichenhausen 5. Grastrimmer 6. Front handle DEAR CUSTOMER, 7. Stop Switch We hope your new tool brings you much enjoyment 8.
  • Page 31: Intended Use

    Fig. 1 + 2 The equipment is allowed to be used only for its pre- • Motor drive unit (1) scribed purpose. Any other use is deemed to be a • Pole saw (2/13/14/14a) case of misuse. The user/operator and not the man- •...
  • Page 32 • When the petrol cutting blade has been operate • Keep the tools clean and fully functional to ensure for long hours, it may cause a circulatory disorder better and safer work. due to vibration (Raynaud‘s disease). In this case, •...
  • Page 33: Technical Data

    6. Technical data properly. • Injuries and material damage caused by ejection of tool attachments which are unexpectedly thrown MFH5300-4BP from the equipment because of sudden damage, Technical data wear and tear or improper attachment. Cutting data grass trimmer •...
  • Page 34: Before Starting The Equipment

    3000 Idle speed min ±300 Important: Never use 2-stroke oil with a recom- 1000 Fuel tank capacity cm mended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s 2-stroke engine, air- warranty will be voided in case of engine damage Engine type cooled due to inadequate lubrication.
  • Page 35 3. Assemble the safe guard. Fig. 5-7 • Remove the screw from the handle, insert the oth- • Fix the safe guard with hex key and wrench en- er side of the flexible shaft into the handle and use closed as stardard accessories for tighting the nuts the screw to affix it to the handle.
  • Page 36 • Tighten the fixing screw of the chain wheel cover m Danger of injury! (Fig. 55). Only start the petrol multi garden tool if an at- • Important! All the chain links must lie properly in tachment is connected! Remove the appropriate the guide groove of the cutter bar.
  • Page 37: Working Instructions

    9. Working instructions • Never replace the nylon line with a metal wire. RISK OF INJURIES Working with brush cutter / grass trimmer • When you work with the petrol brush cutter for the Mowing with grass trimmer first time, familiarize yourself with the operation •...
  • Page 38 Regularly oil the blades during working hours as well. Precautions for Saw procedure Warning! Oil the tool only when the motor has been Never stand under the branch you want to saw. Use turned off. special caution when working with branches under tension and splintering wood.
  • Page 39: Maintenance

    Hazards by reactive forces Avoid recoil Reactive forces occur during operation of the saw Be aware of the forces and situations that can lead to chain. The forces which are applied to the wood are jamming of the chain on top of rail. against the operator.
  • Page 40 5. Now, place the line spool (5) on the tapered • When the electrode is severely worn out or reveals spring, and guide both lines each through the a strong incrustation, the spark plug must be re- round metal lugs at the line spool housing. placed with an equivalent plug.
  • Page 41 • Replace damaged or worn parts with matching Lubricate the drive, pole pruner spare parts they are in the shape and size of the Lubricate the drive every 10 to 20 operating original parts as necessary. hours. • Sharpening a chain should be performed only by 1.
  • Page 42: Storage

    These parts include, among others, the cutting tool Storing the equipment and the retaining disk. If you intend to store the equipment for longer than 30 m Warning! days, the equipment must be prepared accordingly. Use only original manufacturer‘s replacement parts, Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will accessories and attachments.
  • Page 43: Troubleshooting

    13. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equip- ment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest ser- vice workshop.
  • Page 44 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Notes importantes, Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Les instructions de travail Maintenance Stockage Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
  • Page 45 Légende des symboles figurant sur l’appareil Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Attention! L‘essence est très inflammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une flamme ou une étin- celle près du carburant. Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à...
  • Page 46: Introduction

    1. Introduction Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison FABRICANT : d’un non-respect de cette notice et des consignes scheppach de sécurité. Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 2. Description de l’appareil (Fig. 1) Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1.
  • Page 47: Utilisation Conforme

    m Attention! pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas réduire en petits morceaux des petites branches des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse avec des sacs et des films en plastique et avec des ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et...
  • Page 48 • N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué • Pendant que le moteur tourne ou lorsque la ma- ou déconcentré ou si vous êtes sous l’emprise d’al- chine est chaude, le bouchon du réservoir ne doit cool ou de stupéfiants. Toute inattention peut cau- pas être ouvert et le plein de carburant ne doit ser de graves blessures.
  • Page 49 • Avant de travailler avec cet appareil, vérifiez s’il y • L’appareil et l’outil de coupe doivent etre contrôlés a des corps étrangers dans la zone de travail et et maintenus régulièrement et dans les règles de enlevez-les. Si vous trouvez quand même un corps l’art.
  • Page 50: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques Arrière 6,62 m/s Elagueuse: = Avant 6,62 m/s Arrière 3,99 m/s MFH5300-4BP Imprécision de mesure K = 1,5 m/s Caractéristiques techniques Caractéristiques de coupe du coupe-bordures Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mini- Diamètre de coupe mm...
  • Page 51: Avant La Mise En Service

    7. Avant la mise en service 8. Montage et utilisation Vérifiez l‘appareil avant chaque mise en service: Assemblage • Étanchéité du système de carburant. Pour effectuer le montage de cette machine, veuillez • État impeccable et dispositifs de protection et de suivre les instructions de montage suivantes.
  • Page 52 • Pour libérer la lame. Utilisez un tournevis pour 8. Montage de la lame et de la chaîne de tronçon- maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut neuse Fig. 50 - 52 être retirée. • Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne m Attention ! (fig.
  • Page 53 Évitez le contact avec la peau et les yeux ! • Vérifiez que tous les dispositifs de sécurité sont en Respectez impérativement les indications du cha- bon état. pitre « Consignes de sécurité • Ne faites le plein de carburant qu’en plein air ou Démarrage Fig.
  • Page 54: Les Instructions De Travail

    9. Les instructions de travail ATTENTION : Effectuez cette technique de travail avec une precaution particuliere, car plus la distance Travaux avec débroussailleuse/ coupe-herbe à entre l’outil et le sol est grande, plus le risque que essence les elements a couper et les objets etrangers sont •...
  • Page 55 Huilez les lames et le système de réglage de l’angle Veillez à ce qu’il y ait toujours une quantité d’huile de travail avant chaque utilisation avec de l’huile suffisante dans le réservoir d’huile de coupe. compatible avec l’environnement. Attention ! Ne graissez que lorsque le moteur est Réglage fin du système d’alimentation automa- arrêté...
  • Page 56: Maintenance

    Technique de coupe générale Soyez particulierement vigilant a proximité des Les branches lourdes risquent de se rompre lors grillages et lors de la coupe de petites branches du tronçonnage et d’arracher de larges morceaux dures dans lesquelles la chaîne peut facilement d’écorce du tronc, ce qui endommage l’arbre dura- se coincer.
  • Page 57 4. Du fait de la rotation, de l’herbe mouillée et de la À la fin de la saison de tonte, réaffûtez toujours la mauvaise herbe s’enroulent autour de l’axe d’en- lame de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par traînement au-dessous du pare-éclats pendant le une neuve.
  • Page 58 Pour nettoyer le filtre à air Fig. 39 - 42 • L’affûtage d’une chaîne ne devrait être effectué Les filtres à air encrassés réduisent la puissance mo- que par des utilisateurs expérimentés ! trice en raison d‘une admission d‘air trop réduite au Respectez l’angle et les dimensions mentionnés niveau du carburateur.
  • Page 59 Toutes les dents doivent avoir la même longueur, Cela s’applique également aux modifications non parce que sinon elles auront également une hauteur autorisées apportées à l’appareil, lors de l’utili- différente. Dans ce cas, la chaine tourne irrégulière- sation de pièces de rechange non conformes, si ment et le risque de rupture augmente.
  • Page 60: Stockage

    11. Stockage 4 Préparer l‘unité pour l‘opération Nettoyage Transport • Gardez les poignées exemptes d'huile, de sorte Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réser- que vous avez toujours un maintien sûr. voir de carburant comme expliqué au chapitre 8. Net- •...
  • Page 61: Dépannage

    13. Dépannage Le tableau suivant indique des pannes communes et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous au service après-vente. Panne Cause possible Remède...
  • Page 62 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti, Sicurezza Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento Istruzioni di lavoro 10. Manutenzione 11. Stoccaggio 12. Smaltimento e riciclaggio 13. Risoluzione dei guasti 14.
  • Page 63 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scin- tille libere vicino al carburante. Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento Attenzione: pericolo di lesioni! Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione.
  • Page 64: Introduzione

    Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru- FABBRICANTE: zioni e delle avvertenze di sicurezza. scheppach 2. Descrizione dello strumento (Fig. 1) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Contenuto della fornitura 1.
  • Page 65: Avvertenze Importanti, Sicurezza

    m ATTENZIONE Per motivi di sicurezza, lo strumento multifunzione L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono a benzina non deve essere utilizzato come gruppo giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare di azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! lavoro di qualsiasi genere.
  • Page 66 • Indossare assolutamente, nei lavori di taglio fore- • Assicurarsi che non si accumulino oggetti o altro stale, un casco di protezione approvato. nella testa di taglio, nella calotta di protezione o • Non indossare indumenti larghi o gioielli. Indossa- nel motore.
  • Page 67 • Conservare lo strumento in un luogo sicuro e Rischi residui asciutto. • Anche quando si utilizza correttamente questo • A seguito di un urto o in caso di danni di altro tipo, strumento, rimangono sempre rischi residui. In controllare la presenza di danni sulla macchina. relazione alla modalità...
  • Page 68: Prima Della Messa In Funzione

    6. Dati tecnici Posteriore 3,99 m/s Potatrice ad asta: A = Anteriore 6,62 m/s Posteriore 3,99 m/s MFH5300-4BP Incertezza di misura K = 1,5 m/s Dati tecnici Dati di taglio del tagliaerba Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità! Diametro di taglio mm •...
  • Page 69: Montaggio Ed Azionamento

    Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi 2. Montaggio del manico Fig. 4 con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In • Estrarre il perno di arresto (a) e premere la parte caso di danni al motore dovuti a lubrificazione insuffi- inferiore del manico (b) verso il basso, fino a quan- ciente, decade la garanzia del produttore sul motore.
  • Page 70 5 Montaggio dell‘albero flessibile Fig. 13 - 24 Attenzione! Stringere definitivamente la vite di fis- • Estrarre il perno di arresto e fissare l‘albero fles- saggio solo dopo aver regolato la tensione della ca- sibile sul motore, fino a quando il perno di arresto tena.
  • Page 71: Istruzioni Di Lavoro

    • Pulire il tappo del serbatoio e l‘area circostante. 5. Attendere brevemente e portare poi la leva di co- • Verificare l‘assenza di difetti di tenuta sulle linee mando dello starter in posizione. Fig. 29 del carburante. 6. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima •...
  • Page 72 • Assicurarsi che il funzionamento a vuoto del mo- • Non sostituire mai il filo in plastica con un filo me- tore sia impeccabile, in modo che lo strumento di tallico - Pericolo di lesioni! taglio non ruoti più quando non si preme la leva dell'acceleratore.
  • Page 73 Per ridurre il rischio di incidenti dovuti al tosasiepi, Misure preventive per la procedura di segatura rispettare i seguenti punti: Non posizionarsi proprio sotto al ramo che si desi- • Non tagliare mai arbusti o pezzi di legno con dia- dera potare.
  • Page 74: Manutenzione

    • Rimuovere infine con un taglio netto dall'alto, lungo Come evitare il ritorno il tronco, il moncone di ramo rimanente. Occorre essere consapevoli delle forze e delle situa- • Per ridurre il più possibile i danni all'albero, con- zioni che possono portare la catena ad incastrarsi sigliamo inoltre di sigillare il punto di taglio anche nella parte superiore della guida.
  • Page 75 Controllare il corretto posizionamento degli stru- • Sostituire la lama dopo al massimo cinque riaffi- menti di taglio, eseguire un controllo visivo gene- lature. rale e affilare gli strumenti di taglio (eventualmente, se necessario). In caso di usura pesante o lame rotte, sostituire la •...
  • Page 76 Attenzione: Non pulire mai il filtro dell'aria con Scegliere il diametro della lima a seconda del pas- benzina o solventi infiammabili. so della propria catena. Rispettare assolutamente anche gli angoli seguenti all'atto dell'affilatura della Per non ridurre la durata di vita del motore, occorre lama della catena.
  • Page 77: Stoccaggio

    • dispositivo di taglio piegato, rotto o danneggiato m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces- • coperture o dispositivi di protezione montati corret- sori originali del produttore. In caso di inosservanza tamente e intatti. di tale indicazione, è possibile una riduzione della •...
  • Page 78: Smaltimento E Riciclaggio

    12. Smaltimento e riciclaggio Stoccaggio Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un pe- riodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi L’apparecchio si trova in una confezione per evitare seguenti: i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap- presenta una materia prima e può...
  • Page 79: Risoluzione Dei Guasti

    13. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘officina del servizio assi- stenza. Guasto Possibile causa Rimedio •...
  • Page 80 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes, Seguridad Características técnicas Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Instrucciones de trabajo 10. Mantenimiento Almacenamiento Eliminación y reciclaje Subsanación de averías Declaración de conformidad 15.
  • Page 81 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. ¡Atención! La gasolina es fácilmente inflamable. Evite fumar, el fuego abierto o las chispas cerca del combustible. ¡Atención! Posible caso de incumplimiento Peligro de muerte, peligro de lesiones o daños a la herramienta ¡Atención, peligro de lesiones!
  • Page 82: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (Fig. 1) FABRICANTE: Alcance de entrega scheppach 1. Unidad de impulsión de motor Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 2. Podadora eléctrica Günzburger Straße 69 3. Cortasetos D-89335 Ichenhausen 4. Desbrozadora 5. Cortabordes ESTIMADO CLIENTE, 6. Agarradera frontal Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue-...
  • Page 83 Fig. 1 + 2 El dispositivo multifunción de gasolina debe ser uti- • Unidad de impulsión de motor (1) lizado únicamente para el fin indicado. No está pre- • Podadora eléctrica (2/13/14/14a) visto cualquier otro uso más allá del que está dise- •...
  • Page 84 • No lleve puesta ropa muy ancha o bisutería. Lle- • Cuando esté cortando en una pendiente, mantén- ve puestos pantalones largos para proteger sus gase siempre por debajo de la herramienta cor- piernas. Si tiene el cabello largo, use algo para tadora.
  • Page 85 • Guarde el dispositivo en un lugar seco y seguro. • Efectos sobre la salud resultantes de la vibración • Después de una colisión o cualquier otro daño, en la mano y el brazo, si el equipo se utiliza duran- inspeccione la herramienta buscando posibles te un período más largo de lo que se debería, o no daños.
  • Page 86: Antes De La Puesta En Marcha

    6. Datos técnicos Trasero 3,99 m/s Podadora de pértiga: A = Frente 6,62 m/s Trasero 3,99 m/s MFH5300-4BP Incertidumbre de medición K = 1,5 m/s Datos técnicos Datos de corte del cortabordes ¡Limite el ruido y las vibraciones al mínimo! Diámetro de sección mm...
  • Page 87: Estructura Y Manejo

    Atención: Para el transporte y almacenaje del com- El perno (a) está en la posición correcta cuando bustible utilice los depósitos previstos y permitidos esté completamente metido en el agujero (c) para tal fin. • Luego gire la rosca (d) hasta que quede comple- tamente fija.
  • Page 88 • Abra la tapa del filtro de aire, atornille el cable del ¡Importante! No apretar por completo el tornillo de acelerador tal como se muestra y enganche de la fijación hasta que se haya ajustado la tensión de la válvula de mariposa. Figs. 15 - 17 cadena.
  • Page 89: Instrucciones De Trabajo

    • Cierre de nuevo el tapón del depósito (B). Asegú- 5. Espere unos instantes y ponga entonces la pa- rese de que el tapón del depósito quede cerrado lanca de estrangulación de nuevo en posición de forma estanca. Fig. 29 •...
  • Page 90 • Siempre se debe trabajar con una alta velocidad Para que vayan saliendo nuevas secciones de hilo, del motor, lo que tiene los mejores resultados en presione fuertemente el dispositivo contra el suelo el corte. cuando el motor esté en marcha. •...
  • Page 91 • Revise regularmente las tijeras en busca de algún Mantenga bien sujeta con las dos manos la máquina daño. Nunca siga usando unas tijeras que estén durante el proceso de poda, y procure tener siempre dañadas. una posición de equilibrio y un buen soporte. •...
  • Page 92: Mantenimiento

    Peligros por fuerzas retroactivas Contragolpe Las fuerzas reactivas se producen durante el funcio- El retroceso se produce cuando la cadena en la par- namiento de la cadena de la sierra. En este caso, la te superior del riel está atascada repentinamente fuerza que debería de ser aplicada a la madera tiene porque quede atrapada o encuentre un objeto extra- acción sobre el operario.
  • Page 93 Cambio de la bobina/ hilo de corte Fig. 31 - 36 Cambiar y reparar las bujías. Fig. 37 - 38 1. Apriete la tapa de la bobina presionando firme- Revisar las bujías al menos una vez al año o cuando mente las pestañas de retención de la bobina (5).
  • Page 94 Mantenimiento y afilado de la cadena • Sostenga la lima horizontalmente (en el ángulo co- rrecto hacia la guía) y afile teniendo en cuenta la Cadena afilada correctamente marca del ángulo en el soporte. Apoye el soporte Una cadena bien afilada ejerce muy poca presión en la placa superior y la profundidad y en la medi- y corta sin esfuerzo la madera.
  • Page 95: Almacenamiento

    Ajuste del número de revoluciones en régimen Recortadoras de césped / desbrozadoras: de marcha al ralentí Fig. 62 Bobina Ø 450 7910700707 Si el dispositivo de corte continúa en régimen de Cuchilla 3 dientes Ø 255 x 1,4 7910700702 marcha al ralentí, deberá corregir el número de re- protección de transporte 3 dientes 3904801065 voluciones.
  • Page 96: Eliminación Y Reciclaje

    5 Eche una cucharadita de aceite de motor en la cámara de combustión, tire varias veces de la cuerda de arranque para crear una capa sobre los componentes internos. Vuelva a poner las bujías. Aviso: Guarde la máquina en un lugar seco, lejos de posibles fuentes de fuego, como hornos, calentado- res de agua a gas, secadoras a gas, etc.
  • Page 97 13. Solución de problemas La siguiente tabla muestra síntomas de error y describe cómo se pueden remediar, si su máquina no funciona correcta- mente. Si no puede localizar el problema y eliminarlo, póngase en contacto con su taller de servicio. Problema Causa probable Ayuda...
  • Page 98 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Overzicht Strekking van de levering Voorzien gebruik Belangrijke informatie, Veiligheid Technische gegevens Alvorens het apparaat te starten Bevestiging en werking Werkinstructies 10. Onderhoud Opslag Afvoer en recycling Probleemoplossingen Conformiteitsverklaring 15. Garantiecertificaat...
  • Page 99 Verklaring van de symbolen op het instrument Lees de gebruikshandleiding. Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof. Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het ap- paraat in geval van niet naleven.
  • Page 100: Inleiding

    1. Inleiding Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving FABRIKANT: van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften. scheppach 2. Overzicht (Afb. 1) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Strekking van de levering 1.
  • Page 101: Voorzien Gebruik

    m Belangrijk! om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver- Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet pakkingsfolie en kleine onderdelen.
  • Page 102 • Gebruik een goedgekeurde veiligheidsbril. Gebruik • Raak de uitlaatpijp niet aan, er bestaat een risico goedgekeurde gehoorbescherming. Gebruik hand- op brandwonden. schoenen van goede kwaliteit. • Gebruik alleen de in de handleiding aanbevolen • Gebruik antislip veiligheidsschoenen met stalen brandstof.
  • Page 103 Gebruik nooit uw vingers om vastgeklemde voor- • Het apparaat en het maaigedeelte moeten goed werpen te verwijderen, daar dit ernstige verwon- gecontroleerd en periodiek onderhouden worden. dingen kan veroorzaken. Schade moet worden gerepareerd door een ser- • Houd altijd het draaiende apparaat verwijderd van vice center.
  • Page 104: Technische Gegevens

    Maaiblad: = voorzijde 6,96 m/s 6. Technische gegevens achterkant 7,14 m/s Heggeschaar: = voorzijde 6,62 m/s achterkant 6,62 m/s MFH5300-4BP Verlengde zaag: A = voorzijde 6,62 m/s Technische gegevens achterkant 3,99 m/s Maaigegevens gras trimmer Marge K = 1,5 m/s...
  • Page 105: Bevestiging En Werking

    • Dat alle bewegende delen soepel bewegen. 1 Monteer de handgreep op de machine. Afb. 2-3 • Installeer de voorste handgreep, zoals getoond op 1 Brandstof en olie afbeelding 2. Aanbevolen brandstof • Zorgt u ervoor dat u de pin tegenover het gat ge- Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije ben- plaatst is.
  • Page 106 WERKING • Let op de uitlijning van de kettingtanden (Afb. 51). Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en Leg de ketting rond het tandwiel (punt H). Zorg er- bosmaaier, moet de bijbehorende plastic bescherm- voor dat de tanden van de ketting goed vasthaken kap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd in het tandwiel.
  • Page 107: Werkinstructies

    • Open voorzichtig het tankdeksel (B) zodat eventu- 6. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk ele overdruk kan ontsnappen. Afb. 26 eerst op de veiligheidshendel (8) en trek vervol- • Vul voorzichtig het brandstofmengsel bij tot aan de gens de gashendel (11) aan, de machine treedt in onderkant van de vulpijp.
  • Page 108 Let op: Beweeg het apparaat altijd eerst terug naar • Houd de heggenschaar met beide handen op vei- de uitgangspositie voordat u de volgende baan lige afstand van het lichaam. maait. • De heggenschaar kan door zijn dubbelzijdige mes- • Zet, na het raken van een steen of een boom, de sen vooruit en achteruit of door heen-en-weer- motor uit en verwijder de bougiedop en onderzoek gaande bewegingen van de ene naar de andere...
  • Page 109 Werken met de kettingzaag op verlengstuk Ruim het werkgebied op voor het snoeien van sto- rende takken en struikgewas. Dan maakt u een uit- Oliën van zaagketting en geleiderails wijkplaats, ver van de plek waar de gezaagde takken Wij raden u aan hiervoor een in de handel verkrijg- vallen, en verwijder daar eventuele obstakels.
  • Page 110: Onderhoud

    10. Onderhoud De meest voorkomende effecten zijn: • tegenslag, • terugslag, WAARSCHUWING: draag altijd beschermende • vastlopen handschoenen bij het werken aan of rond maaige- reedschappen; Achterwaartse beweging (kickback) De tegenslag kan optreden wanneer de bewegende Als het apparaat niet wordt gebruikt of wordt getrans- zaagketting op het bovenste kwart van het geleide- porteerd of opgeslagen, moet u altijd de transportbe- blad een voorwerp raakt of wordt vastgeklemd.
  • Page 111 7. Druk nu op de spoeldeksel samen met de spoel, • Schroef de bougie met de hand volledig in de bou- tot deze zich in de spoelbehuizing bevinden. gieopening (vermijd scheef indraaien). 8. Het mes (A) in de beschermkap (18) verkort de •...
  • Page 112 Werk niet met een botte of beschadigde ketting. Het • Verwijder om een stuk hard hout, botte ruwe ran- verhoogt de fysieke inspanning, de trillingen en leidt den te verwijderen. tot onbevredigende resultaten en een hogere slijta- Alle snijkanten moeten dezelfde lengte hebben, an- •...
  • Page 113: Opslag

    11. Opslag De gebruiker is in alle gevallen zelf verant- woordelijk voor schade die ontstaat doordat de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding Reinigen niet worden opgevolgd. Dit geldt ook voor wij- • Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een zigingen aan het apparaat, gebruik van ongeau- veilige grip heeft.
  • Page 114: Afvoer En Recycling

    3 Reinig de bougie en controleer of de elektrode- afstand correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand. 4 Prepareer de apparatuur voor gebruik. Transport Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen. Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of een handborstel.
  • Page 115: Probleemoplossingen

    13. Probleemoplossingen De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
  • Page 116 Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Prawidłowe użycie Ważne informacje / Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Dane techniczne Przed uruchomieniem silnika Dodatki i obsługa Instrukcje działania 10. Konserwacja Składowanie Utylizacja i recykling Rozwiązywanie problemów Deklaracja zgodności 15. Karta gwarancyjna...
  • Page 117 Opis znaczenia symboli urządzenia Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Uwaga! Benzyna jest cieczą łatwopalną. Nie pal i nie używaj płomieni lub iskier w pobliżu paliwa. W przypadku nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa, można doznać obrażeń cielesnych, lub uszkodzić urządzenie. Nie pozwól, aby Twoje ręce lub stopy miały styczność z ostrzami w trakcie pracy silnika. Wszystkie osoby postronne, dzieci i pomocnicy powinny znajdować...
  • Page 118: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej PRODUCENT: instrukcji i instrukcji bezpieczeństwa. scheppach 2. Układ (Rys. 1) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany Zakres dostawy 1. Jednostka napędowa silnika DROGI KLIENCIE, 2.
  • Page 119: Prawidłowe Użycie

    m Ważne! Nie należy również używać urządzenia wielofunkcyj- Urządzenie jak i opakowanie nie są zabawkami. Nie nego do wyrównywania kretowisk. Z przyczyn bez- można pozwolić dzieciom na zabawę z plastikowymi pieczeństwa, urządzenie wielofunkcyjne nie może torbami, foliami lub małymi częściami. Istnieje ryzy- być...
  • Page 120 • Używać odpowiednich, antypoślizgowych rękawic • Nie dotykać rury wydechowej. Niebezpieczeństwo roboczych z zabezpieczającymi nakładkami stalo- poparzenia. wymi. Nigdy nie pracować z urządzeniem w san- • Stosować tylko paliwo zalecane w instrukcji. dałach lub na boso. • Benzynę przechowywać tylko w przewidzianych •...
  • Page 121 • Przechowywać urządzenie poza zasięgiem dzieci. Ryzyka szczątkowe • Przechowywać urządzenie w bezpiecznym i su- • Nawet jeśli niniejsze urządzenie jest obsługiwa- chym miejscu. ne zgodnie z instrukcją, zawsze pozostaje ryzyko • Po uderzeniu lub innych uszkodzeniach sprawdzić szczątkowe. Poniższe zagrożenia mogą wystąpić maszynę...
  • Page 122: Dane Techniczne

    = Z przodu 6,96 m/s 6. Dane techniczne Z tyłu 7,14 m/s Nożyc do żywopłotu: A = Z przodu 6,62 m/s Z tyłu 6,62 m/s MFH5300-4BP Podkrzesywarki: = Z przodu 6,62 m/s Dane techniczne Z tyłu 3,99 m/s Parametry cięcia przycinarki do trawy Niedokładność...
  • Page 123: Dodatki I Obsługa

    Ważne: Nigdy nie używaj oleju dla silników 2-suwo- • Następnie dokręcić odpowiednio gałkę (d). wych z zalecanym stosunkiem zmieszania wynoszą- cym 100:1. W przypadku uszkodzenia silnika spowo- 3. Montaż osłony bezpieczeństwa Rys. 5-7 dowanego nieprawidłowym smarowaniem następuje • Napraw osłonę bezpieczeństwa za pomocą klucza utrata gwarancji producenta.
  • Page 124 • Otwórz pokrywę filtra powietrza, przykręć linkę Napinanie łańcucha tnącego Rys. 52 - 55 przepustnicy zgodnie z potrzebami i przymocuj ją Uwaga! Przed przeprowadzeniem kontroli i prac do klapy przepustnicy Rys. 15 - 17 nastawczych zawsze wyciągać końcówkę przewo- • Zabezpieczyć za pomocą nakrętki blokującej, du świecy zapłonowej.
  • Page 125: Instrukcje Działania

    • Przed uruchomieniem urządzenia odsunąć się 6. W celu uruchomienia przyrządu tnącego naci- przynajmniej trzy metry od miejsca tankowania. snąć dłonią dźwignię zwalniającą (8), a palcami dźwignię gazu (11). Im dłużej będzie się naciskać Spuszczanie paliwa. Rys 43 dźwignię gazu, tym bardziej zwiększy się pręd- Opróżniać...
  • Page 126 • Prowadzić urządzenie równomiernym ruchem, za- Praca z nożycami do żywopłotu taczając lekki łuk od lewej do prawej i z powrotem. Następnie rozpocząć koszenie kolejnego pasma. • Nożyce do żywopłotu są przeznaczone do cięcia Rys. 46 żywopłotów, zarośli i krzewów. •...
  • Page 127 Praca z podkrzesywarką Nigdy nie pracować na drabinie, gałęzi drzewa ani innym niepewnym podłożu. Smarowanie olejem łańcucha tnącego i szyn pro- • Grubych gałęzi nie ścinać jednym cięciem, ale za- wadzących wsze w kilku krokach. W tym celu zaleca się stosowanie standardowego •...
  • Page 128: Konserwacja

    Rozumienie procesu powstawania tych sił może po- Unikanie odbicia móc uniknąć opóźnienia czasu reakcji i utraty kon- Należy być świadomym sił i sytuacji, które mogą troli. prowadzić do zakleszczenia się łańcucha na górnej Ta pilarka jest tak obciążona, że zjawisko odrzutu nie stronie szyny.
  • Page 129 2. Wyjąć szpulę z resztkami żyłki i sprężynę doci- Prawidłowy odstęp między flagą zapalającą a sty- skową. kiem zapalającym wynosi 0,63 mm/0,25”. 3. Usunąć zużytą szpulę. • Odczekać, aż silnik całkowicie ostygnie. 4. Wziąć nową szpulę z żyłką i wyciągnąć ok. 10 cm •...
  • Page 130 Konserwacja i ostrzenie łańcucha tnącego • Pilnik trzymać poziomo (pod prawidłowym kątem w stosunku do szyny prowadzącej) i piłować zgod- Prawidłowo naostrzony łańcuch nie z oznaczeniem kąta na prowadniku pilnika. Prawidłowo naostrzony łańcuch bez trudu przecho- Oprzeć prowadnik pilnika o górną płytę i ogranicz- dzi przez drewno, wymagając przy tym bardzo małe- nik zagłębienia.
  • Page 131: Składowanie

    Ustawianie prędkości obrotowej biegu jałowego Przycinarka do trawy / kosa do zarośli: Rys. 62 Szpula z żyłką Ø 450 7910700707 Jeśli na biegu jałowym przyrząd tnący dalej pracuje, Nóż 3-zębny Ø 255 x 1,4 7910700702 należy wyregulować prędkość obrotową biegu jało- Zabezpieczenie transportowe noża 3-zębnego wego.
  • Page 132: Utylizacja I Recykling

    3 Pozostaw silnik do ochłodzenia (ok. 5 minut). 4 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10 „Zmień i wyczyść świecę zapłonową”). 5 Dolej jedną łyżeczkę stołową oleju przeznaczo- nego do silników 2-suwowych do komory spala- nia. Powoli, kilka razy wyciągaj linkę rozruszni- ka w celu nasmarowania cienką...
  • Page 133 13. Diagnostyka Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urzą- dzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliż- szym centrum serwisowym. Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie •...
  • Page 138 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany Konformitätserklärung Declaration of conformity Déclaration de conformité erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Nor- deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty- men für den Artikel...
  • Page 140 że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa- scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Ce manuel est également adapté pour:

5904805903

Table des Matières