Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
F115A
FL115A
68V-28199-71

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Yamaha F115A

  • Page 1 F115A FL115A OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 68V-28199-71...
  • Page 3 EMU01418* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Page 4 FMU01418* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Page 5 SMU01418* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Page 6 EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Page 7: Table Des Matières

    FMU00003 SMU00003 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Page 8 EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (petrol)........1-5 Engine oil ..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Page 9 FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
  • Page 10 Record your outboard motor serial num- 000318 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Page 11: Numéros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Page 12 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Page 13: Informacion Sobre Seguridad

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Page 14 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Page 15 8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Page 16 EMU00017 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Page 17: Instrucciones De Repostaje De Combustible

    FMU00017 SMU00017 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Page 18 EMU00020 GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01149* ENGINE OIL Recommended engine oil: Use a combination of corresponding SAE and API shown in the chart below.
  • Page 19: Gasolina

    FMU00020 SMU00020 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice de indice d’octane minimal de 90 (indice octano mínimo de 90. d’octane à la pompe) Si se producen detonaciones o explosiones, Si vous percevez des cognements ou du clique- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- tis, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Page 20 EMU00034 BATTERY REQUIREMENT Do not use the battery that does not meet the specified capacity. If different battery from the specification is used, the electric system may perform poorly or be overloaded, causing electrical system damage. Choose battery which meets the following specifications.
  • Page 21: Requisitos De Bateria

    FMU00034 SMU00034 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE BATERIA Utilisez exclusivement une batterie offrant la No utilice una batería que no se ajuste a la capacité spécifiée. Si vous utilisez une batte- capacidad especificada. Si se utiliza una bate- rie qui n’est pas conforme aux spécifica- ría distinta, podrá...
  • Page 22 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Page 23: Selección De La Hélice

    Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
  • Page 24 PELLER” for instructions on propeller 602015 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Page 25: Protección Contra El Arranque Con Marcha Puesta

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Page 26 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Remote control ........2-2 Trim tab ..........2-7 Power trim/tilt switch ......2-8 Digital tachometer........2-9 Digital speedometer......2-11 Fuel management meter ....2-14 Tilt support lever ........2-17 Top cowling lock levers .....2-18 Flushing device........2-18 WARNING SYSTEM ......2-19 Overheat warning.......2-19...
  • Page 27: Composants De Base

    FMU00037 SMU00037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-2 FONCTIONS ..........2-2 Control remoto..........2-2 Commande à distance........2-2 Aleta de compensación.........2-7 Compensateur..........2-7 Interruptor de asiento e inclinación Contacteurs d’assiette et de relevage...
  • Page 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 000300 701061 YAMAHA SPEED Km/h knot mile TRIP TIME BATT mode YAMAHA TACH FUEL MANAGEMENT x100 r/min Km/L 000301 ECON SYNC mode 802044 1 Top cowling 0 Power trim and tilt switch 2 Top cowling lock levers...
  • Page 29 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Cubierta superior Capot supérieur 2 Palancas de bloqueo de la cubierta Leviers de verrouillage du capot 3 Perno de drenaje de aceite de motor Boulon de vidange d’huile 4 Placa anticavitación Plaque anticavitation Aileron d’assiette (anode) 5 Aleta de compensación (ánodo) Hélice...
  • Page 30: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU01273 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- 000322 ated by the remote control lever. In addi- tion, the electrical switches are mounted on the remote control box. å Side mount remote control box ∫...
  • Page 31 FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU01273 CONTROL REMOTO FMU01273 Tanto el cambio de marcha como el acelerador COMMANDE À DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto.
  • Page 32 EMU00098 Remote Control Lever Moving the lever forward from the Neu- tral position engages Forward gear. Pulling the lever back from Neutral engages Reverse. The engine will contin- ue to run at idle until the lever is moved about 35° (a detent can be felt). Moving the lever farther opens the throttle, and 701031 the engine will begin to accelerate.
  • Page 33 FMU00098 SMU00098 Levier de commande à distance Palanca de control remoto En poussant le levier du point mort vers Al mover la palanca hacia adelante desde la l’avant, on enclenche le pignon de marche posición de punto muerto, se engrana la mar- avant.
  • Page 34 EMU00101 Main switch START The main switch controls the ignition sys- tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON Electrical circuits switched on. 701021 (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
  • Page 35 FMU00101 SMU00101 Contacteur principal Interruptor principal Les différentes positions de réglage du contac- Al girar el interruptor principal a cada posición teur principal commandent le fonctionnement se controlan los sistemas de encendido y de des systèmes d’allumage et de starter de la estrangulación de la manera descrita a conti- façon décrite ci-dessous.
  • Page 36 NOTE: The engine cannot be started with the lock-plate removed. EMU01112 Power Trim/Tilt Switches The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Individual- engine switches are also on the control cover.
  • Page 37 N.B.: NOTA: Le moteur ne peut démarrer lorsque la plaquet- El motor no se puede arrancar si la placa de te de coupe-contact a été enlevée. bloqueo está retirada. FMU01112 SMU01112 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptores de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé...
  • Page 38 EMU00106 35° Free Accelerator To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, push the free accelerator button and turn the remote control lever. NOTE: 8 The free accelerator button can be oper- ated only when the remote control lever 702043 is in the Neutral position.
  • Page 39 FMU00106 SMU00106 Accélérateur à vide Botón de acelerador libre Pour commander l’ouverture du papillon des Para abrir el acelerador sin engranar la marcha gaz sans embrayer la marche avant ou arrière, de avance o la marcha atrás, pulse el botón de pressez sur le bouton d’accélérateur à...
  • Page 40: Trim Tab

    EMU00113 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may 603014 cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
  • Page 41 FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Page 42: Power Trim/Tilt Switch

    EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- DOWN ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up.
  • Page 43 FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Page 44: Digital Tachometer

    EMU01117 DIGITAL TACHOMETER This meter contains the tachometer, trim TACH meter, low oil pressure warning indicator and overheat warning indicator. x100 r/min 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Low oil pressure warning indicator 4 Overheat warning indicator 802036 NOTE: After the main switch is turned on all por- TACH tions of the meter come on as a check.
  • Page 45 FMU01117 SMU01117 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este medidor contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’indicateur d’avertissement de dor de asiento, el indicador de aviso de baja pression d’huile insuffisante et l’indicateur presión de aceite y el indicador de alarma de d’avertissement de surchauffe.
  • Page 46 EMU01110 Low Oil Pressure Warning Indicator TACH If oil pressure drops too low, the warning indicator will start to blink. Refer to the section “LOW OIL PRESSURE WARNING” x100 r/min for details. 1 Low oil pressure warning indicator 802040 8 Do not operate the engine without oil. Serious engine damage will occur.
  • Page 47 FMU01110 SMU01110 Indicateur d’avertissement pression Indicador de aviso de baja presión de aceite d’huile insuffisante Si la presión del aceite desciende a un nivel Lorsque la pression d’huile chute, l’indicateur demasiado bajo, empezará a parpadear el indi- d’avertissement de pression d’huile insuffisan- cador de aviso.
  • Page 48: Digital Speedometer

    EMU00140 DIGITAL SPEEDOMETER This meter contains the speedometer, fuel YAMAHA meter with warning, trip meter, clock and SPEED Km/h voltmeter with warning. knot mile 1 Speedometer TRIP TIME BATT 2 Fuel meter 3 Trip meter/clock/voltmeter mode 4 Warning indicator 000329...
  • Page 49 FMU00140 SMU00140 TACHYMÈTRE NUMÉRIQUE VELOCÍMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le tachymètre, la jauge à Este medidor contiene el velocímetro, el indica- carburant et son indicateur d’avertissement, le dor de nivel de combustible con alarma, el totalisateur journalier, la montre ainsi que le cuentakilómetros parcial, el reloj y un voltíme- voltmètre et son indicateur d’avertissement.
  • Page 50 EMU01274 Trip Meter This meter displays the distance the boat YAMAHA has traveled since the meter was last SPEED Km/h reset. knot Repeatedly push and release the “mode” mile button until the indicator on the face of TRIP TIME BATT the meter points to “TRIP”.
  • Page 51 FMU01274 SMU01274 Totalisateur journalier Cuentakilómetros parcial Ce compteur affiche la distance parcourue par Este medidor muestra la distancia recorrida le bateau depuis la dernière remise à zéro du por la embarcación desde la última vez que se compteur. Appuyez et relâchez plusieurs fois puso a cero el contador.
  • Page 52 The fuel level is displayed by eight seg- Km/h ments. When all segments are showing, knot the fuel is full. mile The Yamaha fuel tank sensor is different from a conventional-type sensor. A wrong setting of the selector switch on TRIP TIME BATT 802032 the meter will give incorrect readings.
  • Page 53 Si es necesario, consul- présent manuel. Consultez votre distribu- te el apartado “LOCALIZACION Y REPARA- teur Yamaha si vous ne parvenez pas à loca- CION DE AVERIAS” de este manual. Si no liser le problème ni à y remédier.
  • Page 54: Fuel Management Meter

    EMU00146 FUEL MANAGEMENT METER Optional Equipment YAMAHA FUEL MANAGEMENT The meter contains the fuel flow meter, fuel consumption meter, fuel economy Km/L meter, twin engine speed synchronizer, water separator warning indicator. ECON SYNC mode 1 Fuel flow meter 000333 2 Fuel consumption / Fuel economy meter /...
  • Page 55 FMU00146 SMU00146 COMPTEUR DE GESTION DU MEDIDOR DE GESTION DE CARBURANT COMBUSTIBLE En option Equipo opcional L’économètre se compose d’un indicateur de El medidor contiene el contador de caudal de débit de carburant, d’un économètre, d’un syn- combustible, el contador de consumo total de chroniseur de régime double moteur et d’un combustible, el contador de consumo por volu- indicateur d’avertissement de séparateur d’eau.
  • Page 56 NOTE: 8 The meter displays gallon/hour and liter depending upon operator preference. Select the desired unit of measurement by setting the selector switch 1 on the back of the meter during installation. 8 Fuel consumption meter and Fuel econ- omy meter will indicate same unit of measurement.
  • Page 57 N.B.: NOTA: 8 El contador muestra el caudal en galones por Le compteur affiche des litres/heure ou des gallons suivant les préférences de l’opéra- hora o en litros, dependiendo de la preferen- teur. Sélectionnez l’unité de mesure de votre cia del operador. Seleccione la unidad de choix au moment de l’installation à...
  • Page 58 (winter or summer fuel and amount of additives). 8 The Yamaha digital speedometer and fuel management meter calculates speed, miles traveled, and fuel econo- my by water movement at the stern of the boat.
  • Page 59 8 El velocímetro digital Yamaha y el medidor la vitesse, les miles parcourus et le rapport d’économie aux mouvements de l’eau à...
  • Page 60: Tilt Support Lever

    EMU01278 FUEL MANAGEMENT Twin Engine Speed Synchronizer This meter displays the difference in engine speed (r/min) between the Port and Starboard engines for reference pur- poses when synchronizing Km/L engines’ speeds. Repeatedly push and release the “mode” button until the indicator on the face of ECON SYNC the meter points to “SYNC”.
  • Page 61 FMU01278 SMU01278 Synchroniseur de régime double moteur Sincronizador de velocidad para dos motores Ce compteur indique la différence de régime Este contador muestra la diferencia en la velo- (tr/min) entre les moteurs bâbord et tribord en cidad de motor (rpm) entre los motores de vue du réglage de la synchronisation du régime babor y estribor para fines de referencia al sin- des deux moteurs.
  • Page 62: Top Cowling Lock Levers

    EMU00163 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling. When replacing the cowl- ing, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by moving the levers downward.
  • Page 63 FMU00163 SMU00163 LEVIERS DE VERROUILLAGE DU PALANCAS DE BLOQUEO DE LA CAPOT CUBIERTA SPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, tire tirez les leviers de verrouillage avant et arrière hacia arriba de las palancas de bloqueo delan- vers le haut.
  • Page 64: Warning System

    WARNING SYSTEM TACH x100 r/min Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 000344 EMU00171 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
  • Page 65 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. SMU00171...
  • Page 66: Low Oil Pressure Warning

    Check oil level and add oil as needed. If the oil level is correct, consult your Yamaha dealer. START OFF START Do not continue to run the engine if the low oil pressure lamp is “ON”.
  • Page 67 Yama- del aceite y, si es necesario, añada aceite. Si el nivel de aceite es correcto, póngase en contac- to con su concesionario Yamaha. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le témoin d’avertissement de No continúe navegando con el motor en mar-...
  • Page 68: Operation

    EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-4 PRE-OPERATION CHECKS ......3-5 Checking the engine oil level ....3-7 Filling fuel..........3-7 STARTING ENGINE .........3-8 WARMING UP ENGINE ......3-11 SHIFTING ..........3-12 Forward ..........3-12 Reverse..........3-12 STOPPING ENGINE .......3-13 TRIMMING OUTBOARD MOTOR..3-14 Adjusting trim angle ......3-15 TILTING UP/DOWN .......3-17...
  • Page 69 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 RODAGE DU MOTEUR ......3-4 RODAJE DEL MOTOR........3-4 PROCEDURE PREALABLE....3-5 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN Vérification du niveau d’huile moteur..3-7 MARCHA ............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-7 Comprobación del nivel de aceite del...
  • Page 70: Installation

    EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Page 71 FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Page 72: Mounting The Outboard Motor

    EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Page 73 FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Page 74 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Page 75 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Page 76: Breaking In (Running In) Engine

    EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Page 77 FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
  • Page 78: Pre-Operation Checks

    EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Page 79 FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Page 80 EMU00209 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Page 81 FMU00209 SMU00209 Commandes Mandos 8 Antes de poner en marcha el motor, com- Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. 8 Los mandos deben funcionar suavemente, Les commandes doivent fonctionner aisé- ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Page 82: Checking The Engine Oil Level

    EMU01436 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 1) Put the outboard motor in an upright position (not tilted). 2) Pull out the oil dipstick and wipe it clean. 3) Completely re-insert the dipstick and pull out it again. 4) Check the oil level using the dipstick 000303 to be sure the level falls between the upper and lower marks.
  • Page 83 FMU01436 SMU01436 VERIFICATION DU NIVEAU COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE D’HUILE MOTEUR DEL MOTOR 1) Placez le moteur hors-bord en position ver- 1) Sitúe el motor fuera borda en posición ver- ticale (non incliné). tical (no inclinado). 2) Retirez la jauge d’huile et essuyez-la. 2) Extraiga la varilla de nivel y límpiela.
  • Page 84: Starting Engine

    EMU01197 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Page 85 FMU01197 SMU01197 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manoeuvrer libre- segura y que puede sortear cualquier obstá- ment.
  • Page 86 EMU00248 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device per- mits the engine to be started only when it is in Neutral. 701015 702025 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Page 87 FMU00248 SMU00248 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Page 88 6) Turn the main switch to “ON”. NOTE: In case of dual-engine operation, when the main switch is turned on, the buzzer operates for a few seconds and stops automatically. Should either of the dual engines stall, the buzzer operates. EMU00949 Electric Start Model 7) Turn the main switch to “START”,...
  • Page 89 6) Placez le contacteur principal sur la posi- 6) Gire el interruptor principal a la posición tion “ON”. “ON”. N.B.: NOTA: Dans le cas d’une double installation moteur, le Al utilizar dos motores, cuando se activa el vibreur est activé automatiquement pendant interruptor principal se acciona el zumbador quelques secondes lorsque le contacteur princi- durante unos segundos y se apaga automática-...
  • Page 90: Warming Up Engine

    Check the oil level and add oil if necessary. If the cause for the low oil pressure warning indicator cannot be found, consult your Yamaha dealer. 8 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is pumping water through the cooling passages.
  • Page 91 Una vez que arranca el motor, el sistema de Prenez contact avec votre distributeur inyección electrónica de combustible controla Yamaha si vous ne parvenez pas à locali- automáticamente su calentamiento. El control ser et à résoudre le problème. automático se cancela si se abre el acelerador más de la mitad de su recorrido.
  • Page 92: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701043 To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Page 93 FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
  • Page 94: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU01199 1) Turn the main switch to “OFF”. START 2) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock after stopping the engine.
  • Page 95 FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Page 96: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Page 97 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Page 98: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive 000350 unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Page 99 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01401 Modelo provisto de asiento e inclinación FMU01401 asistidos Modèles à inclinaison et assiette assistés 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- Veillez à ce que personne ne se trouve à ción, deberá...
  • Page 100 EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
  • Page 101 FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
  • Page 102: Tilting Up/Down

    EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to 000352 reduce salt corrosion.
  • Page 103 FMU01200 SMU01200 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
  • Page 104 EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
  • Page 105 FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- Modelo con asiento e inclinación asistidos mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
  • Page 106: Cruising In Other Conditions

    EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411021 desired position.
  • Page 107 FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de Modelo con asiento e inclinación asistidos relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
  • Page 108 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-3 Trailering outboard motor....4-3 Storing outboard motor ......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart........4-9 Greasing ..........4-10 Cleaning and adjusting spark plug...4-11 Checking fuel system......4-13 Inspecting fuel filter ......4-14 Changing engine oil ......4-15 Checking timing belt ......4-17 Replacing fuse ........4-18...
  • Page 109: Entretien

    FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-3 MOTOR FUERA BORDA ........4-3 Transport sur remorque ......4-3 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord....4-4 remolque ............4-3 ENTRETIEN ET REGLAGES....4-8 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-4 Pièces de rechange ........4-8...
  • Page 110: Specification Data

    EMU00323* SPECIFICATION DATA Model Unit F115AET Item DIMENSIONS Overall Length mm (in.) 825 (32.5) Overall Width mm (in.) 491 (19.3) Overall Height mm (in.) 1,609 (63.3)/1,737 (68.4) Transom height mm (in.) 516 (20.3)/643 (25.3) Weight Kg (lb.) 194 (428)/199 (439) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min...
  • Page 111 FL115AET — — 825 (32.5) 491 (19.3) — /1,737 (68.4) — /643 (25.3) — /199 (439) 5,000~6,000 84.6 (115)@5,500 700~800 4-stroke, DOHC, L4 1,741 (106.24) 79.0 ´ 88.8 (3.11 ´ 3.50) LFR6A-11 1.0~1.1 (0.039~0.043) Remote control Electric start 0.17~0.23 (0.007~0.009) 0.31~0.37 (0.012~0.015) 12-70 (252) ~12-100 (360) 12-25...
  • Page 112 FMU00323* CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F115AET Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.609/1.737 Hauteur du tableau arrière 516/643 Poids 194/199 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 5.000~6.000 Puissance maxi kW (CV) à tr/min 84,6 (115) à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 700~800...
  • Page 113 FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 (115) à 5.500 700~800 4 temps, DOHC, L4 1.741 ´ 79,0 88,8 LFR6A-11 1,0~1,1 Commande à distance Démarrage électrique 0,17~0,23 0,31~0,37 12-70 (252) ~12-100 (360) 12-25 Injection électronique de carburant Avant-Point-mort-Arrière 2,15 (28/13) Assiette et relevage assistés...
  • Page 114 SMU00323* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F115AET Elemento DIMENSIONES Longitud tota Anchura total Altura total 1.609/1.737 Altura del peto de popa 516/643 Peso 194/199 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000~6.000 Potencia máxima kW (C.V.) a rpm 84,6 (115) à 5.500 Velocidad de ralentí...
  • Page 115 FL115AET — — — /1.737 — /643 — /199 5.000~6.000 84,6 (115) à 5.500 700~800 4 tiempos, DOHC, L4 1.741 79,0 ´ 88,8 LFR6A-11 1,0~1,1 Control remoto Arranque eléctrico 0,17~0,23 0,31~0,37 12-70 (252) ~12-100 (360) 12-25 Inyección electrónica de combustible Avance-punto muerto-marcha atrás 2,15 (28/13) Asiento inclinación asistidos...
  • Page 116: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Page 117 Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier...
  • Page 118 It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Page 119 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Page 120 EMU00334 Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection(s) or shut off the fuel valve, if equipped. from the motor. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine stops.
  • Page 121 FMU00334 SMU00334 1) Nettoyer le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposer le(s) raccord(s) du circuit d’ali- 2) Retire las conexiones del tubo de combus- mentation du moteur ou fermer le robinet à...
  • Page 122 EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the engine cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be dam- aged. Before starting the engine, supply water to the cooling water passage. EMU00348 8 Flushing with the Flushing Attachment Before using the flushing attachment,...
  • Page 123 FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne jamais faire tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
  • Page 124 EMU00353 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
  • Page 125 FMU00353 SMU00353 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
  • Page 126: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Page 127 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMU00356...
  • Page 128: Maintenance Chart

    Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark (7) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (2) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Page 129 La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
  • Page 130 La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Page 131: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 000354 *1.
  • Page 132: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Page 133 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Page 134 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Page 135 Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
  • Page 136: Checking Fuel System

    EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Page 137 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Page 138: Inspecting Fuel Filter

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Page 139 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Page 140: Changing Engine Oil

    4) Re-insert the the O-ring in its proper position and re-install the filter cup onto the filter housing firmly. 5) Run the engine and check the filter and lines for leaks. EMU01415 CHANGING ENGINE OIL 8 Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine.
  • Page 141 4) Réinstallez le joint torique à sa position et 4) Vuelva a introducir la junta tórica en su remontez correctement la coupelle du filtre posición correcta e instale la copa del filtro sur le logement du filtre. firmemente en la caja del filtro. 5) Faites démarrer le moteur et vérifiez si le 5) Ponga el motor en marcha y compruebe si filtre et les conduites ne fuient pas.
  • Page 142 If the oil lamp does not turn off, or if there are oil leaks, stop the engine and find the cause. Continued operation with a problem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 4-16...
  • Page 143 Si le pro- daños al motor. Si no puede identificar y corre- blème ne peut être localisé et corrigé, prenez gir el problema, consulte a su concesionario contact avec votre revendeur Yamaha. Yamaha. 4-16...
  • Page 144: Checking Timing Belt

    8 Belt surfaces roughened. 000311 8 Signs of wear on edges or outer surface of belt. Consult your Yamaha dealer when replac- ing or adjusting the timing-belt. NOTE: If the timing belt can be stretched by 10 mm (0.39 in) or more by pushing with your finger in the middle between the pul- leys, the belt tension needs adjust.
  • Page 145 Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- concesionario Yamaha. 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- nez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si cia cuando el motor funciona bajo condicio- le moteur est utilisé dans des conditions nes adversas, como por ejemplo cuando se extrêmes comme des prises en remorque fré-...
  • Page 146: Replacing Fuse

    This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Electrical cover 2 Fuse holder 000312 3 Fuse (30A´2, 20A´2)
  • Page 147 NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Couvercle du système électrique 1 Cubierta del compartimento de conexiones 2 Porte-fusibles eléctricas...
  • Page 148: Checking Wiring And Connectors

    EMU00383 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EMU00384 413016 EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
  • Page 149 FMU00383 SMU00383 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
  • Page 150 8) Operate the motor to tilt down. Check that the tilt rod and trim rods operate smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. 411045 Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- 4-20...
  • Page 151 Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Liquide préconisé : Líquido recomendado: liquide pour unité d’assiette et de relevage Líquido Yamaha para sistema de asiento e assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). inclinación asistidos o ATF (DEXRON- 4-20...
  • Page 152: Checking Propeller

    EMU01039 CHECKING PROPELLER 1) Remove the 5 screws and the cover. 2) Remove the spark plug caps from the spark plugs. You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are 000369 near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the...
  • Page 153 FMU 01039 SMU01039 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE 1) Dévissez les cinq vis et retirez le couvercle. 1) Extraiga los 5 tornillos y retire la cubierta. 2) Enlevez les chapeaux des bougies. 2) Retire los casquillos de las bujías. Vous pourriez être très grièvement blessé...
  • Page 154 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Page 155 être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Page 156: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer 000358 for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Page 157 Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Page 158: Inspecting And Replacing Anode(S)

    7) Insert and tighten the oil drain plug. EMU01037 INSPECTING AND REPLACING ANODE(S) Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode(s) periodically. Remove the scales from surfaces of the anode(s). For the inspection and replacement of the anode(s), consult a Yamaha dealer.
  • Page 159 FMU01037 SMU01037 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante uno o más Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés ánodos. Compruebe periódicamente el estado contre la corrosion par une ou plusieurs anodes de los ánodos y retire las incrustaciones de la...
  • Page 160: Checking Battery

    EMU00404* CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Page 161 FMU00404* SMU00404* VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Page 162 8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
  • Page 163 8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
  • Page 164: Checking Bolts And Nuts

    8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery. 8 Reversal of the battery leads will dam- age the rectifier. 8 Connect the RED lead first when installing the battery and disconnect the RED lead last when removing it.
  • Page 165 8 Asegúrese de que el interruptor principal (en Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles afférents) est réglé sur aquéllos modelos en los que esté equipado) “OFF” avant de travailler sur la batterie. se encuentra en la posición “OFF” antes de L’inversion des câbles de la batterie risque empezar a trabajar con la batería.
  • Page 166: Cleaning Cooling-Water Passages

    EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after opera- tion for the most thorough flushing. 1) After shutting off the engine, unscrew the garden-hose connector 2 from the fitting 1 on the bottom cowling. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply.
  • Page 167 FMU01111 SMU01111 POUR NETTOYER LES PASSAGES PARA LIMPIAR LOS CONDUCTOS DEL D’EAU DE REFROIDISSEMENT AGUA DE REFRIGERACIÓN Modèle équipé d’un dispositif de nettoyage Modelo provisto de dispositivo de lavado Pour un nettoyage encore plus efficace, exécu- Para asegurar un lavado correcto, realice este tez cette opération juste après avoir utilisé...
  • Page 168: Motor Exterior

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Page 169 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Page 170 EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Running single engine......5-5 Power trim/tilt will not operate ...5-6 Starter will not operate ......5-7 Treatment of submerged motor ..5-9...
  • Page 171: Depannage

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Utilisation d’un seul moteur ......5-5 Daños causados por impactos .....5-5 L’unité...
  • Page 172: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Page 173 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Page 174 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Page 175 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Page 176 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Page 177 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
  • Page 178 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Page 179 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
  • Page 180 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Page 181 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
  • Page 182 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Page 183 20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
  • Page 184: Temporary Action In Emergency

    3) However damage is found or not 607011 found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again. EMU00418 RUNNING SINGLE ENGINE Using only one of the engines in case of...
  • Page 185 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Page 186: Power Trim/Tilt Will Not Operate

    EMU00419 POWER TRIM/TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
  • Page 187 FMU00419 SMU00419 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
  • Page 188: Starter Will Not Operate

    EMU00424 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be manually start- ed with an emergency starter rope. However, the engine can not be manually started if the battery has low voltage. If the battery is discharged to 9 volts or below, the electrical fuel pump will not operate.
  • Page 189 FMU00424 SMU00424 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si el mecanismo del motor de arranque no fun- pas (le moteur ne peut être lancé avec le ciona (no se puede arrancar el motor con el démarreur), il est possible de faire démarrer le motor de arranque), podrá...
  • Page 190 EMU01040 Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 000364 2) Remove the two bolts holding the fly- wheel cover. 3) Lift up the rear of flywheel cover and pull it out forward. 000316 4) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE”...
  • Page 191 FMU01040 SMU01040 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Dévissez les deux vis immobilisant le capot 2) Retire los dos tornillos que sujetan la tapa du volant. del volante.
  • Page 192: Treatment Of Submerged Motor

    6) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Page 193 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Page 194: Index

    EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Page 195: Indice

    FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Page 196 EMU00451 INDEX Filling fuel ..........3-7 Flushing cooling system ......4-6 Adjusting trim angle......3-15 Flushing device ........2-18 Forward...........3-12 Free accelerator........2-6 Battery care..........4-7 Battery requirement.........1-6 Fuel consumption meter.......2-15 Bow down..........3-16 Fuel economy.........2-15 Fuel flow meter ........2-14 Bow up ............3-16 Breaking in (running in) engine....3-4 Fuel management meter.......2-14 Fuel meter..........2-13 Changing engine oil ......4-15...
  • Page 197 Outboard motor serial number ....1-1 Trimming outboard motor....3-14 Overheat warning ........2-19 Trip meter ..........2-12 Overheat warning indicator....2-10 Troubleshooting........5-1 Twin engine speed synchronizer ..2-17 Periodic maintenance......4-8 Power trim/tilt switches ....2-5,2-8 Warming up engine.......3-11 Power trim/tilt will not operate....5-6 Warning indicator ........2-13 Pre-operation checks .......3-5 Warning system ........2-19 Propeller checking point .......4-21...
  • Page 198 FMU00451 INDEX Graissage ............4-10 Hauteur de montage........3-3 Accélérateur à vide........2-6 Huile moteur..........1-5 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arrêt du moteur ..........3-13 Index ............6-1 Autres conditions de navigation ....3-19 Indicateur d’assiette........2-9 Avertissement de pression d’huile Indicateur d’avertissement......2-13 insuffisante ..........2-20 Indicateur d’avertissement de surchauffe ...2-10 Avertissement de surchauffe ......2-19 Indicateur d’avertissement de séparateur d’eau............2-17...
  • Page 199 Numéros d’identification......1-1 Pièces de rechange ........4-8 Point de contrôle de l’hélice .......4-21 Points à vérifier ..........4-13 Procédure de contrôle préalable ....3-5 Procédure de plein de carburant ....3-7 Protection de la coque du bateau ....4-29 Proue abaissée ..........3-16 Proue relevée ..........3-16 Raccord de nettoyage .........2-18 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-17 Remisage du moteur hors-bord.....4-4...
  • Page 200 SMU00451 ÍNDICE Daños causados por impactos ......5-5 Desconexión de la batería......4-27 Dispositivo de lavado ........2-18 Aceite para el motor .........1-5 Activador de enclavamiento de punto Elevación de proa ...........3-16 muerto..............2-3 Especificaciones ..........4-1 Ajuste del ángulo de asiento ......3-15 Exterior del motor ...........4-29 Alarma de sobrecalentamiento .....2-19 Alarmas ............2-13 Fugas de agua ..........4-19...
  • Page 201 Montaje del motor fuera borda .......3-2 Transporte y almacenamiento del motor fuera borda ............4-3 Tratamiento de un motor sumergido .....5-9 Navegación en aguas saladas .......3-19 Navegación en otras condiciones ....3-19 Utilización de un solo motor......5-5 No funciona el mecanismo de arranque ..5-7 No funciona el mecanismo de Velocímetro .............2-11 asiento/inclinación asistidos ......5-6...
  • Page 204 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 March 2000 – 0.5 68V-28199-71 ( F115AET, FL115AET) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé Impreso en papel reciclado 68V-28199-71-A0...

Ce manuel est également adapté pour:

Fl115a