Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
3582 Koersel
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Brasil
Bokor u. 21.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
CEP 06730-000
info@medi.hu
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
www.medibrasil.com
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Canada Inc / médi Canada Inc
The Netherlands
597, Rue Duvernay, Verchères
T +31-76 57 22 555
QC Canada J0L 2R0
F +31-76 57 22 565
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi.nl
F: +1 888-583-6827
www.medi.nl
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Wrist support
Handgelenkorthese · Wrist support ·
Orthèse de poignet main · Órtesis de
muñeca
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo
za upotrebu. Інструкція з використання.
‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Be-
handlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstel-
lers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an
unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only
as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une
sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions
du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice
para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante
sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante
el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No
utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o
tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem
dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas
e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di
più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui,
durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter
eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og
konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den
används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller
din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při
léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by
se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského
návodu.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Wrist support

  • Page 1 4817 ZB Breda konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. medi Canada Inc / médi Canada Inc The Netherlands produktet efter forudgående lægelig vejledning. 597, Rue Duvernay, Verchères Οδηγία...
  • Page 2 Bisher nicht bekannt T: +86-21 61761988 F: +86-21 61769607 infocn@medi.cn Wie wirkt die Orthese? Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Die Ruhigstellung und Stabilisierung des Handgelenkes ist Kültür mah. çaldıran sok.14/3 durch die volare Aluminiumschiene gewährleistet. 06420 Çankaya/Ankara...
  • Page 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Page 4 Wrist support Intended purpose medi Wrist support is an orthosis for the wrist. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or if any wounds have been properly covered.
  • Page 5 Hook and loop fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners.
  • Page 6 Français medi Wrist support Utilisation prévue medi Wrist support est une orthèse de poignet. Le produit doit être ajusté parfaitement sur le poignet et seulement sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
  • Page 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 8 Español medi Wrist support Finalidad medi Wrist support es una muñequera de soporte. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la muñeca y en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones • Artritis reumatoide • Inmovilización en caso de esguince •...
  • Page 9 Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear.
  • Page 10 Português medi Wrist support Finalidade medi Wrist support é um suporte para o pulso. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do pulso e apenas sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida. Indicações • Artrite reumatóide •...
  • Page 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear •...
  • Page 12 Italiano medi Wrist support Scopo medi Wrist support è un supporto per il polso. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del polso e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte.. Indicazioni • Artrite reumatoide • Immobilizzazione in caso di distorsioni •...
  • Page 13 Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 Nederlands medi Wrist support Beoogd doel De medi Wrist support is een pols orthese. Dit product is uitsluitend voor gebruik op de pols en op een huid die intact is en bij deskundige wondafdekking. Indicaties • Reumatoïde artritis • Immobilisatie bij distorsies •...
  • Page 15 Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 16 Immobilisering og stabilisering af håndled i kraft af volar aluminiumsskinne. Hvor hyppigt og hvornår bør ortosen anvendes? Konsekvent brug af medi Wrist support vil have en positiv effekt på hele behandlingsforløbet. Hvordan anlægges ortosen • Skub den præformede skinne ind i lommen.
  • Page 17 Dansk Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemid- del uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Page 18 Handleden fixeras och stabiliseras med hjälp av en volar aluminiumskena. Hur ofta och när ska jag använda ortesen? Om du använder medi Wrist support konsekvent hjälper du till att förbättra behandlingsresultatet. Hur sätter jag på mig ortesen? • Skjut den av ortopedteknikern formade skenan i fickan.
  • Page 19 Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Page 20 Čeština medi Wrist support Informace o účelu použití medi Wrist support je zápěstní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na zápěstí a pouze na nepoškozenou kůži a případná rána musí být odborně zakryta. Indikace • Revmatoidní atritida •...
  • Page 21 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
  • Page 22 Hrvatski medi Wrist support Namjena medi Wrist support je potpora za ručni zglob. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ručnom zglobu i samo na neoštećenu kožu i za propisno prekrivanje rane. Indikacije • Reumatoidni artritis • Imobilizacija kod distorzija •...
  • Page 23 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C.
  • Page 24 Русский medi Wrist support Назначение Бандаж на лучезапястный сустав medi Wrist support может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа в качестве раневого покрытия. Показания • хроническое или посттравматическое повреждение мягких тканей запястья...
  • Page 25 Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Page 26 Türkçe medi Wrist support Kullanım amacı medi Wrist support el bileği desteğidir. Bu ortez sadece el bileğinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir. Endikasyonları • Romatoid artrit • Distorsiyonlarda dinlenmeye alma • Yumuşak doku iltihapları (kronik, post-travmetik, post-operatif) •...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın •...
  • Page 28 Polski medi Wrist support Przeznaczenie medi Wrist support to orteza  stawu nadgarstkowego. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu stawu nadgarstkowego.  Stosować tylko na nienaruszoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Wskazania • Reumatoidalne zapalenie stawów • Unieruchomienie przy skręceniach • Podrażnienie tkanek miękkich (chroniczne, pourazowe, pooperacyjne) •...
  • Page 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 30 Ελληνικα medi Wrist support Ενδεδειγμένη χρήση Η medi Wrist support είναι ένα στήριγμα καρπού. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του καρπού και μόνο σε άθικτο δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές. Ενδείξεις...
  • Page 31 Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Page 32 Magyar medi Wrist support Rendeltetés A medi Wrist support egy csuklótámasz. A termék kizárólag a csukló rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható és szakszerű sebfedésesetén használható.   Javallatok • Reumatikus eredetű gyulladás (arthritis) • Nyugalomba helyezés rándulásoknál • Lágyrész-bántalmak (krónikus, sérülés utáni, műtét utáni)
  • Page 33 Ápolási útmutató Mosás előtt a tépőzárakat zárni kell. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. • Fehéríteni tilos! •...
  • Page 34 Srpski medi Wrist support Namena medi Wrist support je podrška za ručni zglob. Proizvod je isključivo namenjen ortopedskom prilagođavanju ručnog zgloba na neoštećenoj koži i za propisno prekrivanje rane. Indikacije • Reumatoidni artritis • Imobilizacija kod uganuća • Hronične, posttraumatske i postoperativne iritacije mekog tkiva •...
  • Page 35 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača.
  • Page 36 Українська medi Wrist support Призначення medi Wrist support служить для підтримки зап‘ястя. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на зап‘ясті і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена. Показання...
  • Page 37 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин.
  • Page 38 .‫في الجلد وقد تتلف المواد المصنعة‬ ، ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام أحد منظفات‬ • medi ‫أو في دورة غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية‬ ‫باستخدام منظف لطيف على األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات‬ .‫األقمشة‬...
  • Page 39 ‫عربي‬ medi Wrist support ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة لإلبهام، ص ُ ممت خصيص ً ا لتستخدم‬ medi Wrist support ‫في رعاية اليد حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد السليم فقط أو‬ .‫عند تغطية الجروح تغطية مالئمة‬ ‫دواعي االستعمال‬...
  • Page 40 中文 medi Wrist support 用途 是一款手腕矫正用具。 该产品只针对手 medi Wrist support 部矫正, 并只在未受损的皮肤上或适当的创伤护理时使用。 适应症 • 类风湿关节炎 • 扭伤时的固定 • 软组织轻度发炎 (慢性、 创伤后、 手术后) • 瘫痪后果 (桡神经麻痹) • 肌腱炎、 腱鞘炎 禁忌症 至今未知 矫正用具工作原理? 通过手掌铝制支架对手腕进行固定。 矫正用具需要多久穿着一次, 何时穿着? 只有持久穿戴 才能有助于成功治疗。 medi Wrist support 如何穿戴矫正用具?...
  • Page 41 中文 保养提示 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出关节支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 洗涤剂, 或在 medi clean 30°C 水温下选用保护模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 室温干燥存放。 防止高温、 太阳直射和潮湿。 材料成分 莱卡纤维、 铝 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明 中相应的安全提示和指导。 废弃处理...
  • Page 42 Română medi Wrist support Destinaţia utilizării medi Wrist support este o orteză pentru încheietura mâinii. Produsul este destinat exclusive pentru tratamentului ortopedic al mâinii şi trebuie folosit numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni.
  • Page 43 Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare.
  • Page 44 .‫לסגור את סגירת הסקוץ' ולהסיר את סדי הצירים לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ,medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ ‫או בתוכנית לכביסה עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ •...
  • Page 45 ‫עברית‬ medi Wrist support ‫מטרה‬ .‫ הינו מכשיר אורתוטי לפרק כף היד‬medi Wrist support ‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי בכף היד בלבד, ויש לעשות בו‬ .‫שימוש על עור תקין או במקביל לטיפול נכון בפציעה בלבד‬ ‫התויות לשימוש‬ • ‫דלקת פרקים ראומטית‬...
  • Page 49 ‫مالحظات هامة‬ ‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن‬ ‫المنتجات غير سارية وف ق ً ا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى‬ ‫استشارة...
  • Page 50 Važna upozorenja Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.