Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Clavicle support:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
Medicusstraße 1
Spain
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
Germany
F +34 93 260 23 14
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1371 0090
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi Brasil
medi representative office Asia
Rua Neuza 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Brazil
47301 PETALING JAYA
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
F +55 11 3201 1185
Malaysia
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  7832 3921
info@medi-asia.com
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
Denmark
P. O. Box: 109307
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 4 6 1 1 4 6 0 9 1 1 7
protect.Clavicle support
Clavicula-Bandage
Support for the clavicle
Sangle claviculaire
Vendaje clavicular
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Інструкція з використання. Navodila za
uporabo.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Be-
handlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie
bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wea-
ring the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plu-
sieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les
produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne
portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase soli-
cite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sob-
re heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores exces-
sivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imedia-
tamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas aber-
tas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga
usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsa-
bilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti me-
dicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico.
Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behan-
deling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aan-
sprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dra-
gen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere
end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin-
gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen
på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring
ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejled-
ning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera
patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-
dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen,
skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.
Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při
léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem
ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly
nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a
vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Clavicle support

  • Page 1 Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Hospitalet de Llobregat Important notes medi GmbH & Co. KG 08901 Barcelona This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one Medicusstraße 1 Spain patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will...
  • Page 2 The Netherlands Kiev 04112 Zweckbestimmung T +31 76 57 22 555 Ukraine protect.Clavicle support ist eine Clavicula-Bandage. Das Produkt ist F +31 76 57 22 565 T +380 44 591 1163 ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Schlüsselbeines info@medi.nl F +380 44 455 6181 einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.
  • Page 3 English protect.Clavicle support Intended purpose protect.Clavicle support is a brace for the clavicle. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the collarbone and only on unbroken skin. Indications • Post-traumatic and postoperative fractures • Acromio-clavicular luxation Contraindications •...
  • Page 4 Français protect.Clavicle support Définition des objectifs protect.Clavicle support est une orthèse claviculaire. Le produit est exclusivement destiné à la contention et l’immobilisation de l’articulation scapulo-humérale et seulement sur une peau non traumatisée. Indications • Fractures post-traumatiques et post-opératoires • Luxation acromio-claviculaire Contre-Indications •...
  • Page 5 Español protect.Clavicle support Finalidad protect.Clavicle support es una ortesis para la clavícula. Este producto debe ser utilizado exclusivamente como ortesis para la clavícula y solamente con la piel intacta. Indicaciones • Fractura posttraumática y postoperatoria • Luxación acromio-clavicular Contraindicaciones • Compresión de las vías respiratorias.
  • Page 6 • Compressão do plexo dos brônquios. • Compressão do plexo vascular-nervoso. Instruções de aplicação O protect.Clavicle support está pronto a usar. Não necessita de medições, cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais. Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
  • Page 7 Italiano protect.Clavicle support Scopo protect.Clavicle support è un tutore per la clavicola. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della clavicola e solo su pelle integra. Indicazioni • Fratture post-traumatiche e post-operatorie • Lussazione acromion claveare Controindicazioni • Compressione delle vie respiratorie •...
  • Page 8 Nederlands protect.Clavicle support Beoogd doel De protect.Clavicle support is een brace voor de clavicula. Dit product is exclusief te gebruiken voor een orthese fitting van het sleutelbeen en alleen op een intacte huid. Indicaties • Posttraumatische en postoperative fracturen • Acromioclaviculaire luxatie Contraindicaties •...
  • Page 9 Dansk protect.Clavicle support Formål protect.Clavicle support er bandage til kravebenet. Produktet må udelukkende anvendes til ortosebehandling af kravebenet og kun på ubrudt hud. Indikationer • Posttraumatiske og postoperative frakturer • Akromioklavikulær luksation Kontraindikationer • Kompression af luftveje • Kompression af nerve-kar-systemet Brugsanvisning Clavicula-bandagen er straks klar til brug.
  • Page 10 Svenska protect.Clavicle support Ändamål protect.Clavicle support är ett bandage för klavikelskador. Denna produkt skall endast användas för ortopediskt bruk och endast mot intakt hud. Indikationer • Posttraumatiska och postoperativa frakturor • Akromioklavikulär luxation Kontraindikationer • Luftvägskompressioner • Kompressioner i nerv-kärl-systemet På- och avtagning...
  • Page 11 Čeština protect.Clavicle support Informace o účelu použití protect.Clavicle support  je ortéza na klíční kost. Výrobek je určen výhradně k ortotickému ošetření klíční kosti, a to pouze na neporušenou kůži. Indikace • Posttraumatické a pooperační fraktury • Akromio-klavikulární luxace Kontraindikace • Komprese dýchacích cest.
  • Page 12 Hrvatski protect.Clavicle support Namjena protect.Clavicle support je povez za ključnu kost. Proizvod se smije upotrebljavati isključivo za prilagođenu fiksaciju ključne kosti te samo na neoštećenu kožu. Indikacije • Posttraumatski i postoperativni prijelomi • Akromioklavikularna luksacija Kontraindikacije • Kompresija dišnih puteva •...
  • Page 13 Pyccknň protect.Clavicle support Назначение protect.Clavicle support - бандаж ключичный восьмиобразный. Может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа. Показания • Посттравматические и послеоперационные переломы • Вывих акромиально-ключичного сустава Противопоказания • компрессия дыхательных путей...
  • Page 14 Türkçe protect.Clavicle support Kullanım amacı protect.Clavicle support bir Köprücük kemiği bandajı. Ürün sadece omzun ortetik tedavisi için kullanılmalıdır ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır. Endikasyonlar • Post travmatik ve post operatif fraktürler • Akromyoklavüküler lüksasyon Kontrendikasyonlar • Solunum yolları kompresyonu •...
  • Page 15 Polski protect.Clavicle support Przeznaczenie protect.Clavicle support to stabilizator obojczyka. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do stabilizacji obojczyka. Produkt należy stosować tylko na nieuszkodzoną skórę. Wskazania • Złamania pourazowe i pooperacyjne • Zwichnięcie stawu barkowo-obojczykowego Przeciwwskazania • Ucisk na drogi oddechowe • Ucisk wiązek naczyniowo-nerwowych Zakładanie ortezy...
  • Page 16 Ελληνικα protect.Clavicle support Ενδεδειγμένη χρήση Το protect.Clavicle support είναι ένας νάρθηκας για την κλείδα. Το προιόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη της κλείδας και μόνο πάνω σε υγιές δέρμα. Ενδείξεις • Μετατραυματικά και μετεγχειρητικά κατάγματα • Εξάρθρημα ακρωμιοκλειδικής αρθρώσεως...
  • Page 17 Українська protect.Clavicle support Призначення protect.Clavicle support – бандаж ключичний. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на ключиці і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри. Показання • Переломи після травм та операцій • Акроміально-ключичний вивих Протипоказання • компресія дихальних шляхів • компресія судинно-нервового пучка...
  • Page 18 Slovenščina protect.Clavicle support Predvidena uporaba Izdelek protect.Clavicle support je opornica za ključnico. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi ramena ter se lahko uporablja le, če je koža na mestu uporabe nepoškodovana. Indikacije • Potravmatski ali pooperativni zlom • Luksacija akromio - klavikularnega sklepa Kontraindikacije •...
  • Page 21 Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zako- na o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.