Entretien et maintenance préventive ........22 Contrôle/remplacement du filtre à air........24 Pannes et diagnostics.............. 25 Caractéristiques techniques............. 26 Étiquettes du Maxi Air Transfer Flites ........30 Étiquettes du Maxi Air Transfer..........32 Homologations et liste de normes..........34 Compatibilité électromagnétique..........35 Pièces et accessoires ..............
Merci d’avoir choisi cet équipement Définitions incluses dans cette notice ArjoHuntleigh. d’utilisation : Le Maxi Air Transfer™ fait partie d'une gamme de AVERTISSEMENT produits de qualité conçus spécialement pour le transfert des patients dans les hôpitaux et les établis- sements de long séjour.
Durée de vie, Maxi Air Transfer Flites Le système La durée de vie du Maxi Air Transfer Flites est de Le Maxi Air Transfer, associé au Maxi Air Transfer vingt (20) transferts. Flites™ (matelas spécifique au patient), est un système de transfert latéral des patients, destiné...
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne PAS utiliser l’équipement pour le levage des patients. AVERTISSEMENT Ne PAS utiliser l’équipement si le cordon d’alimentation est endommagé. Un cordon d’alimentation endommagé peut entraîner des blessures graves pour le patient et les soignants. AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais utiliser l’équipement dans un environnement riche en oxygène,...
2 Vérifier que tous les composants sont fournis. Les comparer à la Désignation des pièces dans cette 2 Vérifier que tous les éléments du Maxi Air Transfer notice d'utilisation. et du Maxi Air Transfer Flites sont bien en place.
Longueur du flexible d’air : 1 980 mm (78'') Longueur du cordon d’alimentation : 4 570 mm (180'') Maxi Air Transfer Flites Largeurs : L 860 mm (34''), XL 990 mm (39'') et XXL 1 270 mm (50'') Longueur : 1 980 mm (78'') Matériau : non tissé...
9 Flexible d’air 10 Prise 11 Bouton de verrouillage (flexible d’air) 12 Buse 13 Cordon d’alimentation (dispositif de coupure secteur) Maxi Air Transfer Flites 14 Points de raccord 15 Bande Velcro 16 Bouton de verrouillage 17 Sangles de sécurité 18 Poignées de transfert Section appliquée : type B.
à nouveau sur le bouton-poussoir. Fig. 3 Dispositif de coupure secteur Si, pour quelque raison que ce soit, le Maxi Air Transfer ne répond pas à l’activation du bouton-poussoir, arrêter le gonflage en débranchant le cordon d’alimentation de la prise électrique.
Si les pieds dépassent du côté pieds, s’assurer que l’espace est suffisant pour le transfert. (Voir Fig. 2) • La tête du patient doit être située à environ 150 mm (6'') du sommet du Maxi Air Transfer Flites. S’assurer que le patient repose confortablement contre l’oreiller lors du transfert. (Voir Fig. 3) Fig.
électrique utilisée ; • n’est pas posé au sol. Un mauvais positionnement du Maxi Air Transfer peut entraîner des risques (par ex. l’interruption du gonflage). Ceci peut provoquer des blessures graves chez le patient et les soignants.
Placer un soignant de chaque côté du patient. (Voir Fig. 1) 4 Placer le Maxi Air Transfer Flites sous le patient, étiquettes dirigées vers le haut. Respecter les procédures locales. 5 S'assurer que le patient est bien positionné sur le Maxi Air Transfer Flites.
Page 16
14 Côté départ : maintenir fermement les poignées de transfert lors du gonflage du Maxi Air Transfer Flites. Côté arrivée : activer le Maxi Air Transfer et gonfler le Maxi Air Transfer Flites. suite des étapes à la page suivante...
Page 17
; cela peut également entraîner des blessures corporelles pour le soignant. Côté départ : passer la main sous le Maxi Air Transfer Flites et s’assurer que le corps du patient ne peut être perçu. (Voir Fig. 4) Si une partie du corps du patient est perçue, le Maxi Air...
Page 18
Côté arrivée : s’assurer que le Maxi Air Transfer Flites est centré. (Voir Fig. 8) Fig. 8 19 Côté départ : désactiver le Maxi Air Transfer et retirer le flexible du Maxi Air Transfer Flites. Côté arrivée : tenir fermement les poignées jusqu’à ce que le Maxi Air Transfer Flites soit complètement dégonflé.
Instructions de désinfection AVERTISSEMENT ATTENTION Ne pas tremper le Maxi Air Transfer Flites Ne PAS nettoyer le Maxi Air Transfer Flites ! dans une solution désinfectante. Cela Le Maxi Air Transfer Flites est un produit pourrait endommager les composants attribué au patient et n’est pas conçu pour électriques et entraîner une corrosion...
Page 21
Maxi Air Transfer jusqu’à ce qu’il ne reste aucun résidu visible de désinfectant. 15 Essuyer le Maxi Air Transfer à l'aide de serviettes jetables. 16 Insérer le flexible d’air dans la prise d’entrée du Maxi...
Entretien et maintenance préventive Le Maxi Air Transfer et le Maxi Air Transfer Flites sont soumis à l’usure et à diverses dégradations. Les mesures de maintenance qui suivent doivent être réalisées afin de garantir que le produit conserve ses caractéristiques de fabrication d’origine.
Page 23
Obligations du personnel soignant Les obligations incombant au personnel soignant doivent être effectuées par du personnel formé au Maxi Air Transfer et au Maxi Air Transfer Flites, conformément aux instructions de cette notice. Entre deux patients Désinfecter le Maxi Air Transfer. S’assurer que le Maxi Air Transfer est désinfecté...
5 Si le filtre à air est sale, le remplacer. Ne pas utiliser le Maxi Air Transfer tant que le filtre à air n’a pas été remplacé. 6 Fixer le couvercle (C) et la bague en caoutchouc (B). (Voir Fig. 2) En cas de dysfonctionnement, contacter immédiatement le représentant ArjoHuntleigh local.
Pannes et diagnostics Diagnostic des pannes du Maxi Air Transfer et du Maxi Air Transfer Flites PROBLÈME ACTION • Contrôler l’alimentation. • Vérifier les raccords du cordon d’alimentation au niveau du Maxi Air Transfer et de la prise Absence de débit d'air.
Classification IRM Dangereux pour RM Puissance du moteur 120 V 1 100 W (É.-U.) 230 V 1 200 W (reste du monde) Maxi Air Transfer Flites Charge de travail de sécurité 544 kg (1 200 lbs) (poids maximum du patient) Poids 1 kg (2 lbs) Durée de vie prévue...
Page 27
Transport et stockage Température -40 °C à +80 °C (-40 °F à +176 °F) Maxi Air Transfer -17 °C à +43 °C (+0 °F à +110 °F) Maxi Air Transfer Flites Humidité 10-70 % à +20 °C (+68 °F) Pression atmosphérique...
Page 28
Le dispositif et les accessoires peuvent être renvoyés à ArjoHuntleigh. Vous pouvez également contacter les autorités locales pour toute information sur l’élimination de ces déchets. Maxi Air Transfer Flites Les hôpitaux doivent suivre les procédures locales pour l’élimination du matériel contaminé.
Étiquettes du Maxi Air Transfer Flites Type B, section appliquée : Côté pieds du matelas protection contre les chocs électriques conformément à CEI 60601-1. Suivre la notice d’utilisation Date de fabrication Lire la notice d’utilisation La durée de conservation avant d’utiliser l’équipe-...
Page 31
Maxi Air Transfer Flites MAS014000-WW Patient Name: Date: Étiquette signalétique...
Étiquettes du Maxi Air Transfer La compatibilité électromagnétique de l’équipement IP2X Classe de protection : Le a été testée : l’équipement satisfait à toutes les produit doit uniquement exigences de la norme CEI 60601-1-2. être utilisé dans un endroit sec.
Page 33
XXXXXXXXXX Maxi Air Transfer Made by Arjo in Eslov, Sweden YYMMDD Nom du produit Étiquette d’identification Dangereux Bouton-poussoir pour RM Maxi Air Transfer, Model: MASXXXXXX-US Logo de l’entreprise ArjoHuntleigh AB,Verkstadsvägen 5, 241 38 Eslöv (SWEDEN). Made in Sweden Étiquette signalétique...
Homologations et liste de normes CERTIFICAT NORMES EN/CEI 60601-1 : 2005, Appareils électromédicaux. Exigences générales pour la sécurité. CAN/CSA-C22.2 No. 601.1, Équipement médical certifié pour le Canada...
(CEM) et doivent être utilisés conformément aux informations ci-dessous relatives à la CEM. Le Maxi Air Transfer est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur du Maxi Air Transfer doit garantir son utilisation dans un tel environnement. AVERTISSEMENT Il est déconseillé...
Page 36
Le Maxi Air Transfer est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique tel que spécifié ci-après. Le client ou l'utilisateur du Maxi Air Transfer doit garantir son utilisation dans un tel environnement. Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique Essai d'immunité...
Page 37
RF ne doit pas radioélectriques être utilisé à une distance d'une quel- CEI 61000-4-6 conque partie du Maxi Air Transfer, câbles compris, inférieure à la dis- tance de séparation recommandée cal- culée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
Pièces et accessoires Filtre à air Cordon d'alimentation Flexible d'air US 8563082 8662971 6305180 Capot Pour les informations relatives Maxi Air Transfer Flites 86 62963 au désinfectant, contacter le L, XL, XXL représentant local.
Page 39
GR-16121 KAISARIANI ATTIKIS E-mail: post@arjo.no Τηλ: 21 0724 36 68 ÖSTERREICH Φάξ: 21 0721 55 53 POLSKA ArjoHuntleigh GmbH ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. Dörrstrasse 85 ESPAÑA ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 AT-6020 INNSBRUCK ArjoHuntleigh Ibérica S.L. PL 62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Ctra.
Page 40
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.