Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungs risikos, Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetrieb nahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe der Maschine an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weiter gegeben werden. Inhalt Seite 1 Übersicht 2 Lieferumfang/Geräteteile 3 Allgemeines...
9 Düse 3 – Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und auf- bewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser 3,6 V Li-Ion Akku Heißklebepistole MHP36 (im Folgenden nur „Heißklebepistole“ genannt). Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb- nahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie die...
Page 6
die Heißklebepistole an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Bedienungsanlei tung mit. Zeichenerklärung Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung, auf der Heißklebepis tole oder auf der Verpackung verwendet. WARNUNG! Dieses Signalsymbol/-wort bezeich net eine Gefährdung mit einem mittleren Risiko grad, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
Page 7
Das Symbol „GS“ steht für geprüfte Sicherheit. Produkte, die mit diesem Zeichen gekennzeichnet sind, ent- sprechen den Anforderungen des deut- schen Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG). Benutzen Sie die Heißklebepistole und das Ladegerät nur in Innenräumen. Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, entsprechen der Schutzklasse II.
Baujahr Seriennummer SN: XXXXX Die ersten beiden unterstrichenen Ziffern geben den Herstellungsmonat an. 4 – Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Heißklebepistole ist ausschließlich zur Verarbei- tung von Heißklebstoff zum Kleben von Materialien wie Papier, Holz, Pappe, Plastik, Leder, Keramik, Glas, Stoff etc. konzipiert. Sie ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich geeignet.
Page 9
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netz- spannung können zu elektrischem Stromschlag führen. − Wenn die Netzanschlussleitung der Ladestation beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver- meiden. −...
Page 10
mechanische Teile, die zum Schutz gegen Gefah- ren quellen unerlässlich sind. − Die Ladestation darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirk- system betrieben werden. − Tauchen Sie weder die Heißklebepistole noch das Netzkabel oder den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten und achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten ins Gehäuse gelangen.
Page 11
− Die Heißklebepistole ist nur mit dem mitgelieferten Ladegerät zu benutzen. − Der Akku muss vom Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird. − Beim Ausbau des Akkus muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden. Gefahren für Kinder und Personen mit verrin- ger ten physischen, sensorischen oder menta - len Fähigkeiten (beispielsweise teilweise Behin der- te, ältere Personen mit Einschränkung ihrer physi-...
Page 12
− Halten Sie Verpackungsmaterial, Schutzfolien und zur Verarbeitung bestimmte Kleinteile von Kindern fern, es besteht Erstickungsgefahr. WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Düse und Klebstoff werden bei Betrieb sehr heiß und kühlen auch nach der Verwendung nicht sofort wie- der ab. − Vermeiden Sie bei und unmittelbar nach der Ver- wen dung direkten Haut- und Augenkontakt mit Düse und Klebstoff.
Page 13
− Warten Sie, bis der Klebstoff abgekühlt und aus- gehärtet ist, bevor Sie ihn berühren. − Lassen Sie die Heißklebepistole nach Gebrauch und vor der Aufbewahrung komplett abkühlen. Legen Sie die Heißklebepistole dazu immer in die Ladestation und achten Sie darauf, dass kein even tuell nachtropfender Restklebstoff die Unter- lage beschädigen kann.
Page 14
− Sollte der Klebstoff Feuer fangen, legen Sie aus- reichend schützende Kleidung und einen Atem- schutz an, bevor Sie das Feuer löschen. WARNUNG! Explosions- und Brandgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit dem Akku erhöht die Explosions- und Brandgefahr. − Schützen Sie den Akku vor mechanischen Beschädigungen.
− Lassen Sie die Düse bei Verwendung und während des Abkühlens nicht mit hitzeempfindlichen Materialien in Kontakt kommen. − Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum Reinigen der Klebestellen. − Verwenden Sie die Heißklebepistole nicht in Umgebungen mit entflammbaren Gasen. − Verwenden Sie nur Klebesticks mit geeigneten Abmessungen (ca.
Page 16
zen Gegenständen öffnen, kann die Heiß- klebe pistole schnell beschädigt werden. − Gehen Sie beim Öffnen sehr vorsichtig vor. 1. Nehmen Sie die Heißklebepistole aus der Verpackung. 2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A). 3. Kontrollieren Sie, ob die Heißklebepistole oder die Einzelteile Schäden aufweisen.
Page 17
− Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil, um den Akku der Heißklebepistole aufzuladen. − Laden Sie den Akku nie, wenn die Umgebungs- temperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch min- destens 3 Stunden.
Ladezustandanzeige Ladezustand Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf. Grün Der Akku ist voll aufgeladen. Temperaturanzeige Gerät wird aufgeheizt. Grün Gerät ist aufgeheizt und betriebsbereit. 6 – Gebrauch Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Unsachgemäßer Umgang mit der Heißklebepistole kann zu Verletzungen führen. −...
Page 19
− Wärmen Sie schnell abkühlende Materialien wie z. B. Stahl zur besseren Klebhaftung etwas an. − Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum Reinigen der Klebestellen. Gebrauch − Die Umgebungstemperatur und die zu klebenden Materialien dürfen nicht kälter als 10 °C und nicht wärmer als 40 °C sein.
Page 20
Kleben Der Klebstoff härtet schnell ab. Achten Sie gegebe nen falls darauf, dass Sie Ihre Materi- alien schnell zusammenfügen. Drücken Sie sie ca. 30 Sekunden lang zusammen. Nach ca. 5 Minuten ist die Klebestelle belastbar. Bitte berücksichtigen Sie, dass diese Angabe temperatur- und materialabhängig ist.
Wenn der Klebestick so weit verbraucht ist, dass er mit dem Abzug nicht weiter in die Düse gedrückt werden kann, führen Sie hinter ihm einen neuen Klebestick ein. Wenn Sie anschließend bei aufgeheizter Heißklebepistole den Abzug betätigen, wird der neue Klebestick den angebrochenen weiter nach vorn drücken.
Page 22
− Lassen Sie die Heißklebepistole vor jeder Reinigung vollständig abkühlen. HINWEIS! Kurzschlussgefahr! In das Gehäuseeingedrungenes Wasser oder andere Flüssigkeiten können einen Kurzschluss verursachen. − Tauchen Sie die Heißklebepistole zur Reinigung niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. − Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gehäuse gelangt.
Ladestation vor direkter Sonneneinstrahlung. − Bewahren Sie die Heißklebepistole und die Lade- station außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 9 – Technische Informationen Technische Daten Heißklebepistole Modell MHP36 Artikelnummer WU5464500 Bemessungsspannung 3,6 V Kapazität 1,5 Ah / 5,4 Wh Akku (integriert)
Ladegerät Gerätenummer XZ0500-0600W Eingangsspannung 100–240 V~/ 50/60 Hz/ 0,3 A Ausgangsspannung 5,0 V /600 mA Ladedauer 3–5 Stunden Schutzklasse Technische Änderungen vorbehalten. 10 – Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung. Heißklebepistole entsorgen (Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen Staaten mit Systemen zur getrennten...
Page 25
Sollte die Heißklebepistole einmal nicht mehr benutzt werden können, so ist jeder Verbrau- cher gesetzlich verpflichtet, Altgeräte ge trennt vom Hausmüll, z. B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils, abzugeben. Damit wird gewährleistet, dass Altgeräte fachgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt vermieden werden.
• Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griff- bereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse ge nügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung.
Page 27
Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung ver- wenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister- Geräten kostengünstig ausführen. 64500-Akku-Heiss_man.indd 27 14.06.19 10:21...
Page 28
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 Přehled...
Přečtěte si návod k obsluze a uscho- vejte ho pro budoucí použití. Tento návod k obsluze patří k tavné lepicí pis- toli MHP36 s 3,6 V Li-Ion akumulátorem (dále jen „tavná lepicí pistole“). Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a obsluze.
Page 30
Vysvětlení symbolů V tomto návodu k použití, na tavné lepicí pistoli nebo obalu jsou uvedeny následující symboly a signální slova. VAROVÁNÍ! Tento signální symbol/slovo označuje ohrožení se středním stupněm rizika, které může mít za následek úmrtí nebo vážné zranění, pokud se mu nezabrání. UPOZORNĚNÍ! Toto signální...
Page 31
označené touto značkou, splňují poža- davky německého zákona o bezpečnosti výrobků (ProdSG). Tavnou lepicí pistoli a nabíječku použí- vejte jen v interiérech. Výrobky, které jsou označeny tímto sym- bolem, odpovídají požadavkům třídy ochrany II. Micro USB port na nabíjení MICRO Výrobky označené...
4 – Bezpečnost Použití v souladu s určením Tavná lepicí pistole je koncipována pouze ke zpraco- vání horkého lepidla k lepení materiálů, jako je papír, dřevo, lepenka, plast, kůže, keramika, sklo, látka apod. Je určena výlučně pro soukromé použití a nekomerční...
Page 33
− Ujistěte se, že se síťové napětí shoduje s údaji uvedenými na typovém štítku. − Nabíjecí stanici připojte jen do snadno dostupné zásuvky, abyste ji v případě poruchy mohli rychle odpojit od napájení elektrickým proudem. − Nepoužívejte tavnou lepicí pistoli a nabíjecí stanici, pokud vykazují...
Page 34
− Přístroj nikdy neodpojujte tahem za napájecí kabel, ale vždy uchopte síťovou zástrčku a vytáhněte ji ze zásuvky. − Pistoli, zástrčku a napájecí kabel udržujte mimo dosah otevřeného ohně a horkých povrchů. − Síťový kabel neohýbejte a nepokládejte jej přes ostré...
Page 35
− Tavnou lepicí pistoli mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s nedo- statečnými zkušenostmi a znalostmi za předpokla- du, že budou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném použití tavné lepicí pistole a porozu- mějí...
Page 36
dlo, ale vyhledejte lékařskou pomoc. Spálenou pokožku zakryjte čistou náplastí nebo čistým obvazem. − Pokud tavná lepicí pistole nezpracovává lepidlo okamžitě, nedržte stisknutou spoušť. Je možné, že tavná lepicí pistole není dost horká. Pokud je spoušť stisknutá příliš dlouho, může dojít k úniku horkého lepidla směrem dozadu a vzniku popále- nin.
Page 37
− Pokud náhodně vdechnete výpary, rychle jděte na čerstvý vzduch. Pokud se necítíte dobře, vyhledej- te lékaře. − Pokud se vám lepidlo dostane do úst, důkladně si je vypláchněte vodou. V případě nevolnosti vyhle- dejte lékaře. − Oděvy, které se dostaly do styku s lepidlem, řádně vyperte.
Page 38
Nesprávná manipulace s tavnou lepicí pistolí může způsobit škody a dokonce i požár. − Tavnou lepicí pistoli používejte pouze s materiály, jako je papír, dřevo, lepenka, plast, kůže, kerami- ka, sklo nebo tkanina. Ujistěte se, že materiál, který spojujete, je čistý, suchý a bez tuku nebo oleje.
5 – První použití Kontrola pistole a rozsahu dodávky UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poškození! Otevřete-li obal ostrým nožem nebo jinými ostrými předměty, může se tím tavná lepicí pistole rychle poškodit. − Při otvírání postupujte velmi opatrně. 1. Tavnou lepicí pistoli vyjměte z obalu. 2.
Page 40
− Před nabíjením si přečtěte návod k obsluze. − K nabití akumulátoru tavné lepicí pistole používejte pouze dodaný síťový díl. − Nikdy nenabíjejte akumulátor, pokud je okolní tep- lota nižší než 10 °C nebo vyšší než 40 °C. Před prvním použitím je nutné akumulátor nabíjet minimálně...
Indikátor stavu nabití Stav nabití Červená Akumulátor je prázdný. Nabijte jej. Zelená Akumulátor je úplně nabitý. Indikátor teploty Červená Přístroj se zahřívá. Přístroj je zahřátý a připravený k Zelená provozu. 6 – Použití Nebezpečí zranění a poškození! Nesprávné zacházení s tavnou lepicí pistolí může vést ke zranění.
Page 42
− K čištění lepených míst nepoužívejte hořlavá roz- pouštědla. Použití − Okolní teplota a materiály, které se mají slepit, by neměly mít teplotu nižší než 10 °C a vyšší než 40 °C. Zapnutí tavné lepicí pistole 1. K použití tavné lepicí pistole zvolte vhodný, nehoř- lavý...
Page 43
Lepení Lepidlo rychle tvrdne. Dbejte na to, aby došlo k rychlému spojení materiálů. Stlačte dohro- mady cca 30 sekund. Po cca 5 minutách se spoj může zatížit. Vezměte v úvahu, že tyto informace závisejí na teplotě a materiálu. 1. Tavnou lepicí pistoli s tryskou (9) umístěte na zpra- covávaný...
Pokud se lepicí tyčinka spotřebuje tak, že se nedá do trysky zatlačit pomocí spouště, vložte za ní novou lepicí tyčinku. Stisknete-li poté spoušť s nahřátou tavnou lepicí pistolí, nová lepicí tyčinka zatlačí zbytek tyčinky dále dopředu. Nesnažte se vytáhnout zbytek lepicí tyčinky z tavné...
Page 45
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zkratem! Voda nebo jiné kapaliny, které by se dostaly do krytu, mohou způsobit zkrat. − V žádném případě se nesmí tavná lepicí pistole za účelem čištění ponořit do vody nebo jiných kapa- lin. − Dbejte na to, aby se do krytu nedostala žádná kapalina.
− Tavnou lepicí pistoli a nabíjecí stanici chraňte před přímým slunečním zářením. − Tavnou lepicí pistoli a nabíjecí stanici udržujte mimo dosah dětí. 9 – Technické informace Technické údaje Tavná lepicí pistole Model MHP36 Číslo výrobku WU5464500 Jmenovité napětí 3,6 V Kapacita 1,5 Ah / 5,4 Wh Akumulátor (integrovaný)
Nabíječka Číslo přístroje XZ0500-0600W Vstupní napětí 100–240 V~/ 50/60 Hz/ 0,3 A Výstupní napětí 5,0 V /600 mA Doba nabíjení 3–5 hodin Třída ochrany Technické změny vyhrazeny. 10 – Likvidace Likvidace obalu Obal zlikvidujte v souladu s pravidly separo- vaného sběru. Lepenku a karton odevzdejte do sběrového papíru, fólie do sběrny dru- hotných surovin.
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čiště- ní krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uve- deny v návodu k obsluze.
Page 49
šenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originální- ho obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispo- zici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 64500-Akku-Heiss_man.indd 49 14.06.19 10:21...
Page 50
Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 Vue d’ensemble 2 Contenu de la livraison/ pièces de l’appareil 3 Généralités...
Lire le mode d’emploi et le conserver Ce mode d’emploi appartient à ce 3,6 V Li-ion pistolet à colle sans fil MHP36 (appelé seule- ment «pistolet à colle» par la suite). Il contient des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation.
Page 52
Si vous remettez le pistolet à colle à des tiers, joi- gnez-y impérativement ce mode d‘emploi. Légende des symboles Les symboles et mots signalétiques suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur le pistolet à colle ou sur l’emballage. AVERTISSEMENT! Ce symbole/mot signalétique indique qu‘il existe un risque moyen qui, s‘il n‘est pas évité, peut entraîner la mort ou une blessure grave.
Page 53
Le symbole « GS » signifie sécurité contrôlée (« geprüfte Sicherheit »).Les produits qui sont marqués de ce sym- bole correspondent aux exigences de la loi allemande sur la sécurité d‘appareils et des outils (ProdSG). Utilisez l’agrafeuse et le chargeur uni- quement dans des espaces intérieurs. Les produits portant ce symbole corres- pondent à...
année de construction Numéro de série SN: XXXXX Les deux premiers chiffres soulignés indiquent le mois de fabrication. 4 – Sécurité Utilisation conforme à l’usage prévu Le pistolet à colle est conçu exclusivement pour faire fondre de la colle chaude dans le but de coller des matériaux comme le papier, le bois, le carton, le plastique, le cuir, la céramique, le verre, le tissu, etc.
Page 55
Toute installation électrique défectueuse ou toute tension réseau trop élevée peut provoquer une élec- trocution. − Si le câble d’alimentation de la station de recharge est détérioré, faites-le remplacer par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne ayant une qualification similaire afin de prévenir tout risque.
Page 56
sées pour les réparations. Cet appareil contient des pièces électriques et mécaniques indispen- sables pour la protection contre les sources de danger. − La station de recharge ne doit pas être utilisée avec une minuterie externe ou un système d’en- clenchement à...
Page 57
− Utilisez le pistolet à colle uniquement avec le char- geur fourni. − Retirer la batterie de l’appareil avant de le mettre au rebut. – Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique avant de démonter la batterie. Dangers pour les enfants et personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites (p.
Page 58
− Tenez le matériel d’emballage, les films protec- teurs et les petites pièces servant au collage à l’écart des enfants. Il y a risque de suffocation. AVERTISSEMENT! Risque de brû- lure! Lors du fonctionnement, la buse et la colle chauffent fortement ;...
Page 59
− Attendez que la colle ait complètement refroidi et durci avant de la toucher. − Laissez refroidir complètement le pistolet à colle après utilisation et avant de le ranger. Pour cela, placez toujours le pistolet à colle dans la station de recharge et veillez à...
Page 60
− Si la colle prend feu, enfilez suffisamment de vête- ments de protection et portez une protection res- piratoire avant d’éteindre l’incendie. AVERTISSEMENT! Risque d’explo- sion et d’incendie! Toute utilisation non conforme de l’accu augmente le risque d’explosion et d’incendie. −...
− Veillez à ce que la buse n’entre pas en contact avec des matériaux sensibles à la chaleur durant l’utilisation et le refroidissement. − N’utilisez pas de solvants inflammables pour net- toyer les points de collage. − N’utilisez pas le pistolet à colle dans des espaces où...
Page 62
Si vous ouvrez négligemment l’emballage avec un couteau aiguisé ou à l’aide d’autres objets pointus, vous risquez rapidement d’endommager le pistolet à colle. − Ouvrez l’emballage avec précaution. 1. Retirez le pistolet à colle de l’emballage. 2. Vérifiez si la livraison est complète (voir fig. A). 3.
Page 63
− Ne rechargez jamais l’accu si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Rechargez l’accu pendant, au moins, 3 heures avant de l’utiliser pour la première fois. 1. Raccordez le bloc d’alimentation (6) à la station de recharge (7).
Indicateur d’état de charge État de charge Rouge L’accu est déchargé. Rechargez l’accu. Vert L’accu est complètement rechargé. Indicateur de température Rouge L‘appareil chauffe. Vert L‘appareil est chaud et opérationnel. 6 – Usage Risque de blessure et d’endommagement! Toute manipulation non conforme du pistolet à colle peut provoquer des blessures.
Page 65
− N’utilisez pas de solvants inflammables pour net- toyer les points de collage. Usage − La température ambiante et celle des matériaux à coller ne doivent pas être inférieures à 10 °C et supérieures à 40 °C. Allumer le pistolet à colle 1.
Page 66
30 secondes. Le point de collage est résistant au bout d’env. 5 minutes. Veuillez noter que ces indications dépendent de la température et du type de matériau. 1. Placez le pistolet à colle avec la buse (9) sur la surface à coller et appliquez la colle en maintenant la gâchette (8) appuyée de manière uniforme.
place, le bâton de colle doit être entièrement vide. Donc, par exemple, s’il y a encore un bâton de colle transparent dans le pistolet et que vous souhaitez utiliser un bâton doré, il vous faut d’abord vider le bâton précédent de la manière indiquée ci-dessus.
− Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’infiltration de liquides dans le boîtier. AVIS! Risque d’endommagement! Tout nettoyage non conforme peut endommager le pistolet à colle. − N’utilisez aucun produit de nettoyage agressif ou des ustensiles de nettoyage tranchants ou métal- liques tel qu’un couteau, une spatule dure ou simi- laire.
10 – Élimination Éliminer l’emballage Éliminez l’emballage en respectant les règles du tri sélectif. Mettez le carton dans la collecte de vieux papier, les films dans la collecte de recyclage. Éliminer le pistolet à colle (Applicable dans l’Union européenne et dans les autres États européens disposant de systèmes de collecte séparée selon les matières à...
Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux ins- tructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à...
Page 72
été utilisées et que la réparation n’a pas été effec- tuée par Conmetall Meister GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées.
Page 73
Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page...
3 – General information Reading and storing the user manual This user manual is part of this 3.6 V Li-ion Cordless Glue Gun MHP36 (subsequently referred to simply as “glue gun”). It contains important information on set-up and handling. Before using the glue gun, please read through the user manual carefully.
Page 75
Explanation of symbols The following symbols and signal words are used in this user manual, on the glue gun and on the pack- aging. WARNING! This signal symbol/word designates a hazard with moderate risk, which may result in death or severe injury if not avoided.
Page 76
the German Product Safety Law (ProdSG). Use the glue gun and the charger indoors only. This symbol identifies devices that belong to the protection class II. Micro USB charging socket MICRO Products marked with this symbol have a switching power supply. IP 20 IP code Products marked with this symbol are...
4 – Safety Proper use The glue gun is designed exclusively for processing hot glue for the purpose of bonding materials such as paper, wood, cardboard, plastic, leather, ceram- ics, glass, fabrics, etc. It is intended for private use only and is not suitable for commercial purposes. Use the glue gun only as described in this user man- ual.
Page 78
− Make sure that the mains voltage corresponds to the specification on the rating plate. − Connect the charging station only to an easily accessible socket so that you can quickly discon- nect the charging station from the mains in the event of a fault.
Page 79
− Never touch the mains plug with damp hands. − Never pull the mains plug out of the socket by the mains cord. Instead, always hold on to the mains plug while doing so. − Keep the glue gun, mains plug and mains cord away from open flames and hot surfaces.
Page 80
− This glue gun may be used by children aged eight and over as well as by persons with impaired phys- ical, sensory or mental capacities or those lacking experience and knowledge if they are supervised or have been instructed in how to safely use the glue gun and have understood the risks associated with operating it.
Page 81
remove the melted glue by yourself; instead, seek medical attention. Cover the burnt skin with a clean plaster or a piece of clean bandage. − Do not keep holding the trigger if the glue gun does not immediately dispense hot glue. It is likely that the glue gun is not hot enough yet.
Page 82
− If you accidentally inhale such vapours, move to fresh air immediately. Consult a physician if you do not feel well. − If glue comes into contact with your mouth, rinse it thoroughly with water. Consult a physician if you feel unwell.
Page 83
Improper handling of the glue gun may result in dam- age or even fire. − As far as possible, use the glue gun only with materials such as paper, wood, cardboard, plastic, leather, ceramics, glass or fabrics. Ensure that the material you want to glue is clean, dry, and free from any grease and oil.
5 – First use Checking the glue gun and package contents NOTICE! Risk of damage! If you are not cautious when opening the packaging with a sharp knife or other point- ed objects, you may quickly damage the glue gun. −...
Page 85
Improper handling of the glue gun and charging station may result in injury. − Read the user manual before charging the battery. − Use only the mains adapter that comes supplied to charge the battery for the glue gun. − Never recharge the battery when the ambient tem- perature is below 10°C or above 40°C.
Charge level indicator Charge level The battery is empty. Please charge the battery. Green The battery is fully charged. Temperature indicator The device is heating up. The device is heated up and ready for Green use. 6 – Use Risk of injury and damage! Improper handling of the glue gun may result in inju- −...
Page 87
− Do not use any flammable solvents to clean the area to be glued. − The ambient temperature and the materials to be glued may not be cooler than 10°C or warmer than 40°C. Switching on the glue gun 1. Choose a suitable, non-flammable work surface for using the glue gun.
Page 88
Please note that this value varies with temper- ature and material. 1. Place the glue gun’s nozzle (9) on the desired sur- face. Then apply the glue on the area by squeez- ing the trigger (8) with an even pressure. 2.
Automatic shut-off The glue gun switches off automatically after ten minutes of inactivity to save energy. 7 – Cleaning and care WARNING! Burn hazard! The glue gun becomes very hot during use. − Let the glue gun cool down completely before cleaning.
− Keep the glue gun and charging station out of chil- dren’s reach. 9 – Technical information Technical data Glue gun Model MHP36 Model number WU5464500 Rated voltage 3.6 V Capacity 1.5 Ah / 5.4 Wh Battery (integrated)
Heating time approx. 1 minute Max. temperature 170 °C Diameter of glue stick approx. 7 mm Length of glue stick approx. 150 mm Charger Model XZ0500-0600W Input voltage 100–240 V~/ 50/60 Hz/ 0.3 A Output voltage 5.0 V /600 mA Charging time 3–5 hours Protection class...
If the glue gun is no longer usable, it must be disposed of separately from household waste in accordance with statutory requirements, e.g. at a municipal collection point. This is to ensure that old devices are recycled properly and prevent negative consequences for the environment.
Page 93
• Meister devices are to a large extent maintenance- free, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control.
Page 94
• Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 64500-Akku-Heiss_man.indd 94 14.06.19 10:21...
Page 95
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips WAARSCHUWING! Lees ter voorko- ming van het risico van verwondin- gen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 Overzicht...
Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit op een 3,6 V li-ion-accu werkend lijmpistool voor hete lijm MHP36 (verder alleen „Lijmpistool voor hete lijm“ genoemd). Deze bevat belangrijke informa- tie over de ingebruikname en bediening. Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veilig- heidsinstructies, zorgvuldig door, alvorens het lijm- pistool voor hete lijm te gebruiken.
Page 97
Als u het lijmpistool voor hete lijm aan derden door- geeft, geef dan in elk geval deze gebruiksaanwijzing mee. Betekenis van de symbolen De onderstaande symbolen en signaalwoorden wor- den in deze gebruiksaanwijzing, op het lijmpistool voor hete lijm of op de verpakking gebruikt. WAARSCHUWING! Dit signaalsymbool/signaalwoord duidt op een gevaar met een gemiddeld risico, dat wanneer het...
Page 98
ducten voldoen aan alle geldende com- munautaire regels van de Europese Economische Ruimte. Het symbool “GS” staat voor “Geprüfte Sicherheit” (geteste veiligheid). Producten met dit keurmerk voldoen aan de eisen van de Duitse wet voor pro- ductveiligheid (ProdSG). Gebruik het lijmpistool voor hete lijm en de oplader alleen binnenshuis.
Bouwjaar Serienummer SN: XXXXX De eerste beide onderstreepte cijfers geven de productiemaand aan. 4 – Veiligheid Reglementair gebruik Het lijmpistool voor hete lijm mag uitsluitend worden gebruikt voor het verlijmen van materiaal als papier, hout, karton, plastic, leer, keramiek, glas, stof enz. Het is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet geschikt voor de bedrijfssector.
Page 100
− Wanneer het netsnoer van het laadstation is beschadigd, moet het, om gevaarlijke situaties te voorkomen, door de fabrikant of de serviceafde- ling hiervan of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. − Controleer of de netspanning overeenkomt met de opgaven op het typeplaatje. −...
Page 101
− Dompel het lijmpistool voor hete lijm, het netsnoer of de netstekker nooit onder in water of andere vloeistoffen en let erop dat er geen vloeistoffen in de behuizing terechtkomen. − Pak de netstekker nooit met natte handen beet. − Trek de netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker beet.
Page 102
Gevaar voor kinderen en personen met ver- minderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens (bijv. gehandicapten, oudere personen met beperkte fysieke en geestelijk vermogens) of gebrekkige ervaring en kennis (bijv. oudere kinde- ren). − Dit lijmpistool voor hete lijm mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, evenals door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale vermogens of te weinig ervaring en/of kennis, als...
Page 103
Spuitmond en lijm worden tijdens de bewerking erg heet en koelen na gebruik niet onmiddellijk weer af. − Voorkom tijdens en onmiddellijk na het gebruik een direct contact van ogen en huid met de spuit- mond en de lijm. Draag tijdens het werk een veilig- heidsbril, handschoenen en andere beschermende kleding.
Page 104
WAARSCHUWING! Gevaar voor de gezondheid! Verhitte lijm en verhit materiaal kunnen dampen ver- oorzaken die schadelijk voor de gezondheid zijn. − Adem de dampen die bij het verlijmen ontstaan niet in. Zorg voor voldoende ventilatie. Wanneer niet voldoende kan worden geventileerd, moet tij- dens het gebruik een adembescherming worden gedragen.
Page 105
− Bescherm de accu tegen mechanische beschadi- gingen. − Stel de accu niet bloot aan overmatige warmte zoals directe inwerking van zonlicht, vuur of verge- lijkbare omstandigheden. De omgevingstempera- tuur mag niet lager zijn dan 10°C c.q. niet hoger zijn dan 40°C. LET OP! Brand- en beschadigingsgevaar! De ondeskundige omgang met het lijmpistool voor...
− Gebruik het lijmpistool voor hete lijm niet in een omgeving met ontvlambare gassen. − Gebruik alleen lijmsticks met geschikte afmetingen (ca. 150 mm × 7 mm). − Leg het lijmpistool voor hete lijm en het laadstation nooit op of in de buurt van hete oppervlakken (for- nuizen e.d.).
Page 107
1. Neem het lijmpistool voor hete lijm uit de verpak- king! 2. Controleer of de levering compleet is (zie afb. A). 3. Controleer het lijmpistool voor hete lijm en de bij- behorende onderdelen op eventuele beschadigin- gen. Als dit het geval is, monteer het lijmpistool voor hete lijm dan niet en gebruik het ook niet.
Page 108
1. Sluit de voedingsadapter (6) op het laadstation (7) aan. 2. Steek de stekker van de voedingsadapter in een passend stopcontact. 3. Plaats het lijmpistool voor hete lijm in het laadstation. De laadindicatie (2) brandt rood. De groene laadindicatie geeft aan dat het opladen is afgesloten en het lijmpistool voor hete lijm klaar is om te worden gebruikt.
6 – Gebruik Gevaar voor letsel en beschadiging! Een ondeskundige omgang met het lijmpistool voor hete lijm kan lichamelijk letsel veroorzaken. − Het lijmpistool voor hete lijm moet in het laadstati- on worden gelegd, wanneer het niet wordt gebruikt. De te verlijmen plaatsen voorbereiden De te verlijmen plaatsen moeten schoon, droog en vetvrij zijn.
Page 110
2. Trek de lade met het lekbakje (7a) naar voren toe uit het laadstation. Daarin worden eventuele lijm- druppels opgevangen. 3. Schuif een lijmstick (5) tot aan de aanslag in het aanvoerkanaal (3). 4. Voor het inschakelen van het lijmpistool voor hete lijm moet u de aan-/uitschakelaar (4) ingedrukt houden, tot de temperatuuraanduiding (1) rood gaat branden.
Page 111
2. Wanneer u beide handen nodig heeft of op grond van andere oorzaken het lijmpistool voor hete lijm even moet neerleggen, leg het lijmpistool voor hete lijm dan in het laadstation. Het lijmpistool voor hete lijm uitschakelen 1. Druk op de aan-/uitschakelaar (4). De tempera- tuuraanduiding (1) en de laadindicatie gaan uit.
Automatisch uitschakelen Het lijmpistool voor hete lijm wordt, om energie te besparen, na 10 minuten automatisch uitgeschakeld. 7 – Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! Gevaar voor brandwonden! Het lijmpistool voor hete lijm wordt tijdens het gebruik erg heet. − Laat het lijmpistool voor hete lijm voor elke reini- gingsbeurt volledig afkoelen.
LET OP! Gevaar voor beschadiging! Door een ondeskundige reiniging kan het lijmpistool voor hete lijm beschadigd raken. − Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen en geen scherp of metalen reinigingsgereedschap zoals messen, harde spatels en dergelijke. Deze kunnen de oppervlakken beschadigen. − Reinig het lijmpistool voor hete lijm met een zach- te, evt.
9 – Technische informatie Technische gegevens Lijmpistool voor hete lijm Model MHP36 Artikelnummer WU5464500 Vastgelegde spanning 3,6 V Capaciteit 1,5 Ah / 5,4 Wh Accu (geïntegreerd) lithium-ionen Oplaadduur ca. 3–5 uur Opwarmtijd ca. 1 minuut Max. temperatuur 170 °C Diameter lijmstick ca.
Page 115
Het lijmpistool voor hete lijm als afval afvoeren (Van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met systemen voor een gescheiden inzameling van recyclebare materialen) Oude apparaten mogen niet samen met het huis- vuil worden afgevoerd Wanneer het lijmpistool voor hete lijm op een gegeven ogenblik niet meer kan worden gebruik, is iedere verbruiker wettelijk ver- plicht om oude apparaten gescheiden van...
Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aan wijzingen treft u in de hand leiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteits- controles onderworpen. Mocht er des ondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optre- den, dan verzoeken wij u de machine aan ons ser- viceadres toe te zenden.
Page 117
• Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele repara- ties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 64500-Akku-Heiss_man.indd 117 14.06.19 10:21...
Page 118
Instrukcja obsługi i wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Aby ograniczyć ryzy- ko odniesienia obrażeń, należy przed pierwszym uruchomieniem uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją wraz z maszyną! Przekazując urządzenie innym użytkownikom, należy dołączyć do niego również niniejszą instrukcję. Spis treści Strona 1 Przegląd 2 Zakres dostawy / części urządzenia 119 3 Informacje ogólne...
3 – Informacje ogólne Zapoznanie się z instrukcją obsługi i jej przechowywanie Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy pistoletu do klejenia na gorąco MHP36 z akumulatorem litowo-jonowym 3,6 V (zwanego dalej tylko „pistoletem do klejenia na gorąco”). Zawiera ona ważne informacje dotyczące uruchomienia i obsługi.
Page 120
zależy zachować do dalszego wykorzystania w przy- szłości. Jeżeli pistolet do klejenia na gorąco zostanie przekazany osobom trzecim, to koniecznie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję obsługi. Objaśnienie znaków W instrukcji obsługi, na produkcie lub na opakowaniu zastosowano następujące symbole i pojęcia sygnali- zujące zagrożenia.
Page 121
ce zastosowanie przepisy wspólnotowe Europejskiego Obszaru Gospodarczego. Symbol „GS” oznacza „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeń- stwo). Produkty oznaczone tym symbo- lem odpowiadają wymogom niemieckiej ustawy o bezpieczeństwie urządzeń i wyrobów (ProdSG). Pistolet do klejenia na gorąco i ładowar- ka mogą być użytkowane tylko we wnę- trzach.
Rok produkcji Numer fabryczny SN: XXXXX Dwie pierwsze podkreślone cyfry ozna- czają miesiąc produkcji. 4 – Bezpieczeństwo Użytkowanie zgodne z przeznacze- niem Pistolet do klejenia na gorąco jest przeznaczony wyłącznie do przetwarzania gorącego kleju do skleja- nia takich materiałów, jak papier, drewno, karton, plastik, skóra, ceramika, szkło, tkanina itp.
Page 123
Instrukcje bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo porażenia prą- dem! Wadliwa instalacja elektryczna lub zbyt wysokie napięcie sieciowe mogą prowadzić do porażenia elektrycznego. − Uszkodzony kabel sieciowy stacji ładowania nale- ży przekazać do wymiany producentowi lub serwi- sowi producenta bądź osobie mającej podobne kwalifikacje;...
Page 124
− Podczas napraw stosowane mogą być tylko czę- ści zgodne z pierwotnymi danymi urządzenia. Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mecha- niczne, które umożliwiają niezawodną ochronę przed źródłami zagrożenia. − Stacja ładowania nie może być użytkowana z zastosowaniem zewnętrznego zegara sterujące- go lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. −...
Page 125
− Pistolet do klejenia na gorąco może być wykorzy- stywany wyłącznie z dostarczoną ładowarką. − Przed zezłomowaniem urządzenia należy odłączyć od niego akumulator. − Podczas demontażu akumulatora urządzenie musi być odłączone od zasilania. Zagrożenie dla dzieci i osób o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umy- słowej, (na przykład dla osób częściowo niepełno- sprawnych, starszych z ograniczoną...
Page 126
− Materiały opakowaniowe, folie ochronne i drobne elementy przeznaczone do obróbki należy trzymać z dala od dzieci ze względu na niebezpieczeństwo uduszenia. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia! Podczas użytkowania dysza i klej bardzo się nagrze- wają i również po użyciu nie stygną od razu. −...
Page 127
− Po użyciu i przed odłożeniem do przechowywania należy pozostawić pistolet do całkowitego osty- gnięcia. W tym celu należy zawsze umieszczać pistolet w stacji ładowania, pamiętając przy tym, że ewentualnie wyciekające resztki kleju mogą uszkodzić podstawę. Nie odkładać stygnącego pistoletu. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia! Podgrzewany klej oraz podgrzewany materiał...
Page 128
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru! Nieprawidłowe obchodzenie się z akumulatorem zwiększa niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru. − Należy chronić akumulator przed uszkodzeniami mechanicznymi. − Nie narażać akumulatora na nadmierne nagrzewa- nie, jak np. bezpośrednie nasłonecznienie, ogień itp. Temperatura otoczenia nie może być niższa niż...
riałami wrażliwymi na działanie wysokiej tempera- tury. − Nie stosować palnych rozpuszczalników do czysz- czenia klejonych obszarów. − Nie używać pistoletu do klejenia na gorąco w oto- czeniach, w których występują łatwopalne gazy. − Należy stosować wyłącznie wkłady klejowe o odpowiednich wymiarach (ok. 150 mm × 7 mm). −...
Page 130
− Podczas otwierania opakowania należy zachować ostrożność. 1. Wyjąć pistolet z opakowania. 2. Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna (patrz rys. A). 3. Sprawdzić, czy pistolet do klejenia na gorąco lub jego poszczególne elementy nie wykazują uszko- dzeń. Jeśli występują uszkodzenia, nie używać pistoletu.
Page 131
Przed pierwszym użyciem ładować akumulator przez co najmniej 3 godziny. 1. Połączyć zasilacz (6) ze stacją ładowania (7). 2. Podłączyć zasilacz do gniazdka. 3. Umieścić pistolet do klejenia na gorąco w stacji ładowania. Wskaźnik stanu naładowania (2) świeci na czerwono. Zielony kolor wskaźnika stanu naładowania sygnali- zuje, że proces ładowania został...
6 – Użytkowanie Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia! Nieprawidłowe obchodzenie się z pistoletem do kle- jenia na gorąco może prowadzić do obrażeń. − Kiedy pistolet nie jest używany, musi znajdować się w stacji ładowania. Przygotowanie klejonych powierzchni Klejone powierzchnie muszą być czyste, suche i wolne od smaru.
Page 133
2. Wysunąć tackę ociekową (7a) do przodu ze stacji ładowania. Jej zadaniem jest wychwytywanie ewentualnych kropli kleju. 3. Wsunąć wkład klejowy (5) do oporu do kanału posuwu (3). 4. Aby włączyć pistolet do klejenia na gorąco, należy wcisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik (4), aż wskaźnik temperatury (1) zaświeci się...
Page 134
Wyłączanie pistoletu 1. Nacisnąć włącznik/wyłącznik (4). Wskaźnik tempe- ratury (1) oraz wskaźnik stanu naładowania zga- sną. 2. Umieścić pistolet do klejenia na gorąco w stacji ładowania. 3. Odczekać co najmniej 10 minut do ostygnięcia pistoletu przed jego ponownym użyciem lub odło- żeniem do przechowywania.
7 – Czyszczenie i pielęgnacja OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo poparzenia! Podczas użytkowania pistolet do klejenia na gorąco bardzo się nagrzewa. − Przed każdym czyszczeniem należy odczekać do całkowitego ostygnięcia pistoletu. WSKAZÓWKA! Niebezpieczeństwo zwarcia! Przedostająca się do obudowy woda lub inna ciecz może spowodować zwarcie. −...
− Chronić pistolet i stację ładowania przed bezpo- średnim nasłonecznieniem. − Przechowywać pistolet i stację ładowania poza zasięgiem dzieci. 9 – Informacje techniczne Dane techniczne Pistolet do klejenia na gorąco Model MHP36 Numer artykułu WU5464500 Napięcie znamionowe 3,6 V Pojemność 1,5 Ah / 5,4 Wh Akumulator (zintegrowany) Litowo-jonowy Czas ładowania...
Maks. temperatura 170 °C Średnica wkładu klejowego ok. 7 mm Długość wkładu klejowego ok. 150 mm Ładowarka Numer urządzenia XZ0500-0600W Napięcie wejściowe 100–240 V~/ 50/60 Hz/ 0,3 A Napięcie wyjściowe 5,0 V /600 mA Czas ładowania 3–5 Stunden Klasa ochrony Zastrzega się...
Page 138
Jeżeli pistolet do klejenia na gorąco wycofa- no z eksploatacji, to każdy użytkownik ma ustawowy obowiązek oddzielenia zużytych urządzeń od odpadów komunalnych, np. przekazując je w miejscu zbiórki gminy lub dzielnicy miasta. Dzięki temu możliwe jest zapewnienie, że zużyte urządzenia będą prawidłowo utylizowane, a negatywne skutki dla środowiska zostaną...
• Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opa- kowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają kon- serwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki poda- no w instrukcji eksploatacji.
Page 140
Conmetall Meister GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpo- wiednio zapakować...
Page 141
İşletim kılavuzu & Güvenlik açıklamaları UYARI! Bir yaralanma riskini en aza indirmek için lütfen ilk kez kullanma- dan önce işletme kılavuzunu özenle okuyun ve aletle birlikte saklayın! Alet başka kul- lanıcılara verildiğinde bu işletme kılavuzu da bera- berinde verilmelidir. İçindekiler Sayfa 1 Genel bakış...
3 – Genel bilgiler Kullanma kılavuzunu okuyun ve saklayın Bu kullanma kılavuzu bu 3,6 V lityum-iyon akülü sıcak yapıştırma tabancası MHP36’ya (aşağıda sadece “Sıcak yapıştırma tabancası“ olarak anılacaktır) aittir. Bu kullanım kılavuzu işletime alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir.
Page 143
nız. Sıcak yapıştırma tabancasını başkalarına verecek olmanız halinde, bu kullanma kılavuzunu da mutlaka beraberinde verin. İşaretlerin açıklaması Aşağıdaki semboller ve uyarı sözcükleri bu kullanım kılavuzunda, sıcak yapıştırma tabancası üzerinde veya ambalaj üzerinde kullanılmıştır. UYARI! Bu uyarı sembolü/sözcüğü eğer önlenmediği takdirde ölüm, ağır yaralanma ile sonuçlanabilecek orta dere- cedeki bir risk tehlikesine işaret eder.
Page 144
“GS” işareti test edilmiş güvenlik anlamı- na gelmektedir. Bu işareti taşıyan ürün- ler, Alman Ürün Güvenliği Yasasının (ProdSG) şartlarına uygundur. Sıcak yapıştırma tabancasını ve şarj ale- tini sadece iç mekanlarda kullanın. Bu sembolü taşıyan ürünler, koruma sını- fı II’ye uygundur. Mikro USB şarj yuvası...
4 – Güvenlik Amacına uygun kullanım Sıcak yapıştırma tabancası sadece kağıt, ahşap, mukavva, plastik, deri, seramik, cam, kumaş vb. mal- zemelerin sıcak yapıştırma maddesi ile yapıştırılması için tasarlanmıştır. Sadece özel kullanım için tasar- lanmış olup ticari alanda kullanıma uygun değildir. Sıcak yapıştırma tabancası...
Page 146
− Şarj istasyonunu, bir arıza durumunda akım şebe- kesinden hızlıca çıkarabilmek için sadece iyi erişi- lebilir bir prize takın. − Sıcak yapıştırma tabancası ve şarj istasyonunu eğer gözle görülür hasarlar mevcutsa veya kablo veya fiş arızalı ise kullanmayınız. − Gövdeyi açmayın, onarım işini uzman kişilere bıra- kın.
Page 147
− Kabloyu bükmeyin ve keskin kenarlı yerlerin üzeri- ne koymayınız. − Sıcak yapıştırma tabancasını ve şarj istasyonunu sadece iç mekanlarda kullanın. Islak odalarda veya yağmurda asla işletime almayın. − Suya düştüğünde asla elektrikli aleti ellemeyin/ dokunmayın. Böyle bir durumda derhal kabloyu prizden çekin.
Page 148
çocuklar tarafından gözetimsiz şekilde yapılmamalı- dır. − Eğer çocuklar sekiz yaşından daha küçük ise sıcak yapıştırma tabancasından ve şarj istasyonundan uzak tutunuz. − Sıcak yapıştırma tabancasını işletim sırasında göze- timsiz bırakmayınız. − Boğulma tehlikesi olduğundan ambalaj malzemesi, koruyucu folyo ve çalışma için küçük parçaları çocuklardan uzak tutunuz.
Page 149
basınç uygulandığında yapıştırıcı madde arkadan sızabilir ve yanmalara neden olabilir. − Şarj istasyonu kullanıldıktan sonra adaptörü priz- den çıkarın. − Dokunmadan önce yapıştırıcı maddenin soğuması- nı ve sertleşmesini bekleyin. − Sıcak yapıştırma tabancasını kullanımdan sonra ve saklamadan önce komple soğumasını sağlayın. Bunun için sıcak yapıştırma tabancasını...
Page 150
− Yapıştırıcı madde ile temas eden kıyafetleri iyice yıkayınız. − Yapıştırıcı madde alev alırsa, ateşi söndürmeden önce yeterli koruyucu kıyafet ve ağız koruması kul- lanın. UYARI! Patlama ve yangın tehlikesi! Akünün usulüne uygun olmayan kullanımında patla- ma ve yangın tehlikesi artar. −...
Page 151
menin temiz, kuru ve yağ veya gres yağı içerme- mesine dikkat ediniz. – DİKKAT! Sıcak yapıştırma tabancası kullanılmadığı zamanlarda şarj istasyonuna yerleştirilmelidir. − Memenin kullanım sırasında ve soğutma sırasında ısıya duyarlı malzemeler ile temas etmemesine dik- kat ediniz. − Yapıştırma yerlerini temizlemek için yanıcı çözücü maddeler kullanmayınız.
5 – İlk kullanım Tabanca ve teslimat kapsamının kontrolü BİLGİ! Hasar tehlikesi! Ambalajı keskin bir bıçakla veya başka bir sivri nesneyle dikkatsiz bir şekilde açarsanız sıcak yapıştırma tabancası hızlı hasar göre- bilir. − Açma esnasında çok dikkatli olun. 1. Sıcak yapıştırma tabancasını ambalajından çıkarın. 2.
Page 153
Sıcak yapıştırma tabancasını ve şarj istasyo- nunun usulüne uygun kullanılmaması yara- lanmalara neden olabilir. − Şarj işleminden önce kullanım kılavuzunu okuyu- nuz. − Sıcak yapıştırma tabancasının aküsünü şarj etmek için sadece beraberinde teslim edilen adaptörü kullanınız. − Aküyü ortam sıcaklığı 10 °C’nin altında veya 40 °C’nin üzerinde olduğunda asla şarj etmeyiniz.
Şarj durumu göstergesi Şarj durumu Kırmızı Akü boş, aküyü şarj edin. Yeşil Akü tam şarj oldu. Sıcaklık göstergesi Kırmızı Alet ısınıyor. Yeşil Alet ısındı ve işletime hazır. 6 – Kullanım Yaralanma ve hasar tehlikesi! Sıcak yapıştırma tabancasının usulüne uygun kullanıl- maması...
Page 155
Kullanım − Ortam sıcaklığı ve yapıştırılacak malzemeler 10 °C’den daha az veya 40 °C’den fazla olmamalı- dır. Sıcak yapıştırma tabancasının devreye alınması 1. Sıcak yapıştırma tabancasının kullanımı için uygun, yanmayan bir altlık seçin. 2. Dışarı çıkarma tertibatını damlatma kabı (7a) ile beraber şarj istasyonundan çıkarın.
Page 156
1. Sıcak yapıştırma tabancasını meme (9) ile beraber çalışılacak olan yüzeye yerleştirin ve çekme terti- batını (8) eşit şekilde basılı tutarak yapıştırıcı mad- deyi uygulayın. 2. Eğer her iki elinizi kullanmanız gerekiyorsa veya sıcak yapıştırma tabancasını başka nedenlerden dolayı kısa süreliğine bırakmanız gerekiyorsa, sıcak yapıştırma tabancasını...
altın rengi olanı kullanmak istiyorsanız, yukarı- da açıklandığı şekilde eski olanı bitirin. Otomatik devre dışı kalma Sıcak yapıştırma tabancası enerji tasarrufu sağlamak için on dakika sonra otomatik olarak devre dışı kalır. 7 – Temizlik ve bakım UYARI! Yanma tehlikesi! Sıcak yapıştırma tabancası işletim sırasında çok ısı- nır.
BİLGİ! Hasar tehlikesi! Usulüne uygun yapılmayan temizlik işlemi sıcak yapıştırma tabancasına hasar verebilir. − Agresif temizlik maddeleri ve bıçak, sert spatula ve benzeri gibi keskin ve metalik temizlik araçları kul- lanmayın. Bunlar yüzeylere hasar verebilir. − Sıcak yapıştırma tabancasını, hafif nemli yumuşak bir bez ile temizleyin.
9 – Teknik bilgiler Teknik veriler Sıcak yapıştırma tabancası Model MHP36 Ürün numarası WU5464500 Nominal gerilim 3,6 V Kapasite 1,5 Ah / 5,4 Wh Akü (entegre) Lityum iyon Şarj süresi yakl. 3-5 saat Isıtma süresi yakl. 1 dakika Maks. sıcaklık 170 °C...
10 – İmha Ambalajın imhası Ambalajı malzeme türüne göre imha edin. Mukavva ve kartonları kağıt bidonuna atın, folyoları geri dönüştürülebilir malzeme topla- ma yerine verin. Sıcak yapıştırma tabancasının imhası (Avrupa Birliği ve geri dönüştürülebilir malzemelerin ayrı toplanması için sistemlere sahip olan diğer Avrupa ülkelerinde uygulanabilir) Kullanılmış...
ürünler için öngörülen toplama yerine sadece deşarj olmuş olarak verin! * Aşağıdaki şekilde işaretlidir: Cd = kadmiyum, Hg = cıva, Pb = kurşun 11 – Servis açıklamaları • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπin- de aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın...
Page 162
Ayn∂ µey kullan∂- lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir µekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hiz- met veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde mey- dana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 64500-Akku-Heiss_man.indd 162 14.06.19 10:21...
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal · Germany D - EU-Konformitätserklärung NL - EU-verklaring van CZ - EU prohlášení o shodě overeen stemming F - Déclaration de conformité UE PL - Deklaracja zgodności UE GB - EU declaration of conformity TR - AB Uygunluk Beyânı...
Page 165
Wuppertal, ....Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 42349 Wuppertal · Germany - Verantwortliche Person der technischen Dokumentation.
Page 166
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustim mung der Conmetall Meister GmbH unzu lässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.