Page 1
Exzenterschleifer Omega 150 mit Staubabsaugung Omega 150 Excenterschuurmachine met stofafzuiging Ponceuse excentrique Omega 150 avec aspiration Levigatrice eccentrica Omega 150 con aspirazione Omega 150 random orbital sander with self-generated vacuum Excentrická bruska Omega 150...
Page 2
Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Technische Daten 62 13 40 Isolationsklasse Leistungaufnahme 450 W Elektronische Drehzahlregelung Drehzahl im Leerlauf 5.000 - 10.000 U/min. Schleifhub 5 mm Schleifteller Ø 150 mm Absaugsystem * Selbstabsaugend (Staubkasette im Lieferum- fang). Optionaler Anschluss eines Schleif-Staubsaugers Regler Absaug-Luftstrom nein Gewicht...
Page 5
Informationen Schallpegel / mittlere Beschleunigung Der Schalldruckpegel (Geräuschentwicklung) und die mittlere quadratische Beschleunigung der Maschine, gemessen gemäß EN 60745. Schalldruckpegel LPA: 73 dB(A) LWA: 84 dB(A) Schalleistungspegel: Messunsicherheit: 3 3-Achsen Vibrationspegel: : 2,50 m/s Messunsicherheit: 1 m/s ACHTUNG: Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täg- lichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungs- werte.
Bestimmungsgemässe Verwendung Dieses elektrische Werkzeug ist zur Funktion als Schleifma- schine vorgesehen, geeignet zum Trockenschleifen von Holz, Plastik, Metall und lackierten Oberflächen. Die Sicherheits- hinweise, die Anleitungen, Darstellungen und die Spezifikati- onen lesen, die mit diesem Werkzeug geliefert werden. Die Nichtbeachtung der gestellten Anleitungen kann zu einem Stromschlag, einem Brand bzw.
Page 7
Beschädigte Werkzeuge nicht verwenden. Ist das Werkzeug oder das Zubehör heruntergefallen, auf eventuelle Schäden prüfen oder ein nicht beschädigtes Zubehör verwenden. Nach der Prüfung und Installation eines Zubehörs, bringt man sich und die anwesenden Personen in einen Sicherheitsabstand zu dem drehenden Zubehör und nimmt das Werkzeug bei maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf, eine Minute lang in Betrieb.
Zum Schutz der Gesundheit tragen Masken. Zur Befestigung des Werkstücks Klemmen benutzen. Das Werkstück keines- falls mit einer Hand und das Elektrowerkzeug mit der anderen Hand, während dessen Verwendung, halten. Befestigt man das Werkstück mit Klemmen, hat man beide Hände frei und kann das Werkzeug bestens verwenden.
Inbetriebnahme ACHTUNG: Die Netzspannung beachten! Die Netzspannung muss dem Angaben auf dem Typenschild mit den technischen Daten ent- sprechen (1). Gefahr: Vor dem Wechseln von Zubehör und etwaigen Arbeiten an dem Elektrowerkzeug muss man den Stecker aus der Steckdo- se ziehen. Vor der Inbetriebnahme: Vor einer Inbetriebnahme des Gerätes sollten Sie sicherstel- len:...
Page 11
Zusammenbau der Maschine Den Staub-Filterkasette anbringen (9) sofern vorgesehen. Befestigung des Schleiftellers 1. Den Schleifteller (5) mit der Schraube in der Mitte (6) auflegen (Abb. 1); 2. den Schleifteller (5) leicht drehen, sodass er gut an der Schraube anliegt, wie in Abb. 2 veranschaulicht; 3.
Page 12
Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie fest, daß die Schleifscheibe nicht vibriert und rund lauft. Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung beheben. Einschalten und Ausschalten - Einschalten: Den Schiebeschalter EIN/AUS (2) nach vorn schieben. Falls dieser in EIN- Stellung festgesetzt werden soll, gleichzeitig das vordere Ende des Schiebers drücken EIN.
Staubabsaugung ACHTUNG: Während des Schleifens kann gesundheitsschädlicher Staub erzeugt werden. Immer an ein angemessenes Absaugsystem anschließen. Bei Arbeiten bei denen Staub entsteht, muss man eine Schutzmaske tragen. Integriertes Absaugsystem - Um eine optimale Staubabsaugung zu garantieren, muss man den kegelförmigen Filter (9) rechtzeitig entleeren, den Filterhalter (9a) sorgfältig reinigen, wie auch die Kassette (9b).
Page 14
Für die Wartung und die periodische Reinigung von den inneren Teilen z. B.: Bürsten, Lagern, Zahnrädern usw. oder andere Bedürfnisse wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Verwenden Sie nur die Original STORCH Teile oder Zubehör. Übersetzung der Originalanleitung...
Entsorgung Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie über die elektrischen und elektronischen Geräte und deren Umset- zung in Konformität der nationalen Normen ist Elektroschrott separat zu sammeln, damit er auf umweltfreundliche Weise wiederverwertet werden kann. Wenn das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat, darf es nicht in der Umwelt freigesetzt oder zusammen mit dem Hausmüll weggeworfen werden, sondern muss bei autorisierten Recycling-Sammel-...
Gerät zusammen mit der Rech- nung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Ser- vice-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich auf Werkstoff- oder Fer-...
EG-Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 . D - 42107 Wuppertal Hiermit erklären wir, dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzi- pierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrach- ten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits-...
Page 19
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008 EN 50581: 2012 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 42107 Wuppertal Jörg Heinemann - Geschäftsführer - Wuppertal, 11-2016 Übersetzung der Originalanleitung...
Page 20
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Page 21
Inhoudsopgave Pagina Technische gegevens 22 - 23 Beoogd gebruik Veiligheid 24 - 26 Pictogrammen Onderdelen van ve machnie Ingebruikneming 28 - 30 Stofafzuiging 31 - 32 Verwijdering Garantie EG-conformiteitsverklaring 36 - 37 Vertaling van de originele handleiding...
Technische gegevens 62 13 40 Lessen van isolatie Opgenomen vermogen 450 W Elektronische snelheidsregeling Aant. toeren onbelast/min. 5.000 - 10.000 U/min. Schuurcirkel 5 mm Schuurzool Ø 150 mm Afzuiging systeem * Zelf-afzuigend (stofcassette meegeleverd). Optionele aansluiting van een schuur-stofzuiger Regeling van de afzuigstroom...
Page 23
Informatie uitgestraald geluid / gemiddelde Versnellingswaarde Het equivalente geluidsdrukniveau (geluidsoverlast), geme- ten. De kwadratische gemiddelde versnellingswaarde volgens de norm EN 60745. Geluidsdruk LPA: 73 dB(A) LWA: 84 dB(A) Geluidsvermogen: Onzakerheid: 3 Trillingsniveau 3 assen: : 2,50 m/s Onzakerheid: 1 m/s LET OP: De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereed schappen.
Beoogd gebruik Dit elektrische gereedschap is bedoeld om te functioneren als schuurmachine, geschikt voor het droog schuren van hout, kunststof, metaal, stucwerk en gelakte oppervlakken. Lees het veiligheidsadvies, de instructies, de illustraties en de spe- cificaties, verstrekt met het gereedschap. Als de onderstaan- de instructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand of ernstige ongevallen.
Page 25
de eventuele schade onderzoeken of een niet beschadigd hul- pstuk installeren. Na een hulpstuk te hebben onderzocht en geïnstalleerd, u samen met de andere aanwezige personen op een veilige afstand van het draaiend hulpstuk plaatsen en het een minuut onbelast op maximale snelheid in werking stellen. Beschadigde accessoires breken over het algemeen tijdens deze testperiode.
Gebruik klemmen voor de bevestiging van het te bewerken werkstuk. Houd tijdens het gebruik in geen enkel geval het te bewerken werkstuk in de ene hand en het elektrisch gereed- schap in de andere hand. Door het te bewerken werkstuk met klemmen te bevestigen, kunnen beide handen vrij blijven waardoor het gereedschap beter kan worden beheerd.
Onderdelen van de machine Identificatielabel met technische gegevens 2 ON/OFF schakelaar 3 Snelheidsregeling 4 Aansluiting voor afzuigslang inw. Ø 29 mm 5 Pad voor schuurschijven met klittenband 6 Bevestigingsschroeven van de pad 7 Inbussleutel steunschijf 8 Ventilatiegleuven van de motor 9 Stof-filtercassette 9a Filterhouder 9b Cassette...
Ingebruikneming LET OP: Neem de netspanning in acht! De netspanning moet over- eenstemmen met de spanning aangeduid op de identificatiela- bel met technische gegevens (1). GEVAAR: Voor het vervangen van accessoires of uitvoeren van werk- zaamheden aan het elektrische gereedschap moet u de stek- ker uit het stopcontact trekken.
Page 29
Monteren van de machine Plaats de stofzak op de machine (9) indien voorzien. Monteren van de steunschijf 1. Leg de steunschlijf (5) er met de schroef in het midden (6) op (fig. 1); 2 draai de steunschijf (5) een beetje en zorg ervoor dat hij goed aansluit zoals getoond op de fig.
Page 30
- Draai de schroeven (7) van de schuurpad los; - volg de omgekeerde procedure bij het monteren. Start de machine en controleer of er geen abnormale trillingen zijn en of de schuurschijf niet uit het midden draait. Als dit wel het geval is moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en de storing proberen te verhelpen.
Stofafzuiging LET OP: Tijdens het schuren kan er schadelijk stof worden geproduce- erd: Altijd op een geschikt afzuigsysteem aansluiten. Bij werkzaamheden waarbij stof wordt geproduceerd een masker dragen. Ingebouwde afzuiging - Voor een optimale stofafzuiging van tijd tot tijd het kegel filter (9) legen en de filterhouder (9a) zorgvuldig reinigen en regelmatig het patroon (9b) reinigen;...
Page 32
Voor het onderhoud en de periodieke reiniging van de inwen- dige delen, zoals de borstels, de lagers, de tandwielen enz. of in andere gevallen moet u zich tot een erkende service- dienst wenden of www.storch.de. Gebruik alleen de originele STORCH onderdelen of accessoires. Vertaling van de originele handleiding...
Verwijdering Uitsluitend voor landen binnen de EG: Conform de Europe- se richtlijn inzake het afval van elektrische en elektronische apparatuur en de tenuitvoerlegging ervan volgens de nationale wetgevingen, moeten gebruikt elektrisch apparatuur dat wordt afgedankt gescheiden worden ingezameld om een milieuvrien- delijke recycling te bevorderen.
Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Berka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
EU-richtlijnen voldoet. Bij een niet met ons afgestemde modificatie van het apparaat is deze verklaring niet langer geldig. Aanduiding van het apparaat / Excenterschuurmachine Artikelnummer: Omega 150 / 62 13 40 Apparaattype: Schuurmachine Toegepaste EG-richtlijnen Machinerichtlijn: 2006 / 42 / EG...
Page 37
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008 EN 50581: 2012 Gevolmachtigde voor samenstelling van de technische documentatie: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 42107 Wuppertal Jörg Heinemann - Directeur -...
Page 38
Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél. : +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax : +49 (0)2 02 . 49 20 - 244 Ligne d‘assistance SAV gratu...
Page 39
Table des matières Page Caracteristiques techniques 40 - 41 Utilisation conforme Instructions de securite 42 - 44 Symboles Parties de la machine Mise en service 46 - 48 Aspiration des poussières 49 - 50 Élimination Garantie Déclaration de conformité CE 54 - 55 Traduction des instructions d‘origine...
Caracteristiques 62 13 40 techniques Classe d‘isolation Puissance absorbee 450 W Reglage electronique de la vitesse n0 tours à vide 5.000 - 10.000 U/min. Diametre orbite 5 mm Plateau Ø 150 mm Systeme d’aspiration * Auto-aspiration (cassette à poussière incluse dans la fourniture).
Page 41
Informatoin noise / mean acceleration value Le niveau équivalent de la pression sonore (niveau de bruit) e la valeur quadratique moyenne de l‘accèlérationest est mes- urés conformément aux normes EN 60745. Niveau de pression acoustique LPA : 73 dB(A) LWA : 84 dB(A) Niveau de puissance acoustique : Incertitude : 3 Niveau des vibration selon 3 axies :...
Utilisation conforme La fonction prévue de cet outil électrique est le ponçage ; il est approprié pour le ponçage à sec du bois, du plastique, du métal, du stuc et des surfaces peintes. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les détails fournis avec cet outil.
Page 43
bre qui ne correspondent pas aux éléments de montage sur l‘outil ne restent pas en équilibre, ils vibrent excessivement et peuvent provoquer une perte de contrôle. Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Si l‘outil ou l‘acces- soire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé.
Pour protéger la santé porter des masques Utiliser des étaux pour la fixation de la pièce à usiner. Ne jamais tenir la pièce à usiner avec une main et l‘outil électrique avec l‘autre main, pendant qu‘on l‘utilise. En fixant la pièce avec des étaux, on peut avoir les deux mains libres pour une meilleure gestion de l‘outil électrique.
Parties de la machine Etiquette d‘identification des données techniques 2 Interrupteur ON/OFF 3 Régulateur de vitesse 4 Bouche d’aspiration Ø 29 mm 5 Plateau porte-papier abrasif velcro 6 Vis de fixation du porte-disque 7 Clé six pans mâles pour plateau de surfaçage 8 Fentes pour ventilation moteur 9 Cassette filtrante à...
Mise en service ATTENTION : Observer la tension de réseau ! La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur l‘étiquette d‘identification données techniques (1). DANGER : Avant un remplacement des accessoires et les éventuels tra- vaux sur l‘outil électrique, il est impératif de débrancher la fiche de la prise électrique.
Page 47
Montage de la machine Raccorder le sac à poussière (9) si prévu. Montage du porte-disque 1. Poser le plateau de surface (5) avec la vis au centre (6) (fig. 1); 2. faire rouler légèrement le plateau (5) pour le faire adhérer à la vis, comme en fig.;...
Page 48
Mettre la machine en marche et s‘assurer qu’il n’y a pas de vibrations anomales et que disque abrasif n‘est pas décentré. Dans le cas contraire, énteindie la machine immediatement et éliminer les anomalies. Mise en marche et arret - Mise en marche: placer l’interrupteur (2) en position “ON”. - Arrêt : placer l’interrupteur (2) en position “OFF”.
Aspiration des poussières ATTENTION : Durant les opérations de polissage, des poussières nuisibles peuvent être produites : Toujours brancher à un dispositif d‘as- piration adapté. En cas de travaux qui produisent de la poussière, porter un masque. Aspiration intégrée - Afin de garantir une aspiration optimale des poussières, vider à...
Page 50
Tous les travaux d’entretien et les travaux de polissage des piéces internes, comme les brosses, coussinet, engrenages etc., doivent être effecuès par un atelier de réparation autorisè www.storch.de. Utilisez uniquement les pièces ou accessoires originaux STORCH. Traduction des instructions d‘origine...
Élimination Uniquement pour les pays de l’UE : Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et son application selon les nor- mes nationales, les équipements électriques usagés doivent être collectés séparément afin d’être recyclés de manière éco- logiquement responsable.
évident des instructions de service. Exécution de réparations Toutes les réparations doivent exclusivement être réalisées par notre usine ou par des services SAV agréés par STORCH. Traduction des instructions d‘origine...
En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l‘appareil / Ponceuse excentrique Référence article : Omega 150 / 62 13 40 Type d‘appareil : Ponceuse Directives CE appliquées Directive sur les machines :...
Page 55
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008 EN 50581: 2012 Fondé de pouvoir pour la compilation des documents techniques : STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 42107 Wuppertal Jörg Heinemann - Gérant - Wuppertal, 11-2016 Traduction des instructions d‘origine...
Page 56
Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei sugge- rimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incon- trare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi.
Page 57
Indice Pagina Dati tecnici 58 - 59 Uso conforme alla destinazione Indicazioni di sicurezza 60 - 62 Simboli Parti della macchina Messa in funzione 64 - 66 Aspirazione delle polveri 67 - 68 Smaltimento Garanzia Dichiarazione di conformità CE 72 - 73 Istruzioni originali...
Dati tecnici 62 13 40 Classe di isolamento Potenza assorbita 450 W Regolazione elettronica della velocità n0 giri a vuoto 5.000 - 10.000 U/min. Diametro orbita 5 mm Piastra/platorello Ø 150 mm Sistema di aspirazione * Auto-aspirante (cassetta raccogli polvere compresa nella fornitura).
Page 59
Informazione di rumore / valore medio dell‘accelerazione Il livello equivalente di pressione sonora (rumorosità) e il valo- re quadratico medio dell‘accelerazione è misurati secondo le norme EN 60745. Livello di Pressione acustica LPA: 73 dB(A) LWA: 84 dB(A) Potenza sonora: Incertezza: 3 Livello di vibrazioni su 3 assi: : 2,50 m/s...
Uso conforme alla destinazione Il presente elettroutensile è destinato alla funzione come levigatrice, adatta alla levigatura a secco di legno, plastica, metallo, mastice e superfici verniciate. Leggere tutti gli avver- timenti di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le speci- fiche forniti con questo utensile.
Page 61
caduta, esaminare i danni eventuali o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver esaminato e installato un acces- sorio, mettetevi, insieme alle persone presenti, a una distanza di sicurezza dall’accessorio rotante e fate funzionare l’utensile alla velocità massima a vuoto per un minuto. Gli accessori danneggiati si romperanno in genere in questo periodo di pro- Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per levigatura a secco.
Simboli Alcuni dei seguenti simboli possono essere presenti sul vostro utensile. Si prega di studiarli e imparare il loro significato. Una corretta interpretazione permetterà un utilizzo migliore e sicuro dell’utensile. Attenzione pericolo Leggere le istruzioni Indossare gli occhiali protettivi Indossare le protezioni acustiche Indossare una maschera Indossare guanti protettivi Marcatura di conformità...
Parti della macchina Etichetta di identificazione dati tecnici 2 Interruttore ON/OFF 3 Regolatore di velocità 4 Attacco per tubo di aspirazione Ø interno di 29 mm 5 Piatra/platorello portacarta abrasiva velcrata: 6 Vite fissaggio platorello 7 Chiave a brugola platorello 8 Feritoie per ventilazione motore 9 Cassetto filtro antipolvere 9a Porta filtro...
Messa in funzione ATTENZIONE: Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve cor- rispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettrouten- sile. (1). ATTENZIONE: Prima di cambiare eventuali accessori e prima di eseguire eventuali lavori all‘elettroutensile, occorre staccare la spina dalla presa elettrica.
Page 65
Montaggio della macchina Montare il sacchetto raccoglipolvere (9) ove previsto. Montaggio del platorello 1. Appoggiare il platorello (5) con la vite al centro(6) (fig. 1); 2. ruotare leggermente il platorello (9) fino al corretto posizionamento (fig. 2); 3. serrate la vite con le chiave in dotazione (7) (fig. 3). Non serrate la vite del platorello se questo e in posizione scoretta (fig.
Page 66
Avviare la macchina e controllare che non siano presenti vib- razioni anomale o scentrature dell’utensile. In caso contrario spegnere la macchina immediatamente e provvedere ad elimi- nare le anomalie. Avviamento e fermata - Avviamento: premere in basso l’interruttore ON/OFF (2) in posizione “ON”.
Aspirazione delle polveri ATTENZIONE: Durante le operazioni di levigatura possono essere prodotte polveri dannose: Collegare sempre ad un dispositivo di aspira- zione adeguato. In caso di lavori che producono polvere, indossare una mascherina. Aspirazione integrata - Per garantire un’aspirazione ottimale della polvere svuotare per tempo il filtro conico (9), pulendo accuratamente il porta- filtro (8a) e pulire regolarmente la cartuccia (9b);...
Page 68
Non sono ammessi altri interventi da parte dell‘utente. Per la manutenzione e la periodica pulizia delle parti interne, come spazzole, cuscinetti, ingranaggi etc. o altre necessità rivolgersi ai Centri di Assistenza autorizzati anche sul sito www.storch. de sezione Service. Utilizzare solo ricambi originali STORCH. Istruzioni originali...
Smaltimento Solo per i Paesi CE: Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità delle norme nazionali, le apparecchiature elett- riche esauste devono essere raccolte separatamente, ai fini di essere riciclate in modo eco-compatibile. Il prodotto, quando giunge a fine vita, non deve essere disperso nell’ambiente o gettato tra i rifiuti domestici, ma deve esse smaltito presso i centri di raccolta differenziata autorizzati (contattare le auto-...
Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare pri- ma la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
Dichiarazione di conformità CE Nome / indirizzo dell‘emittente: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 . D - 42107 Wuppertal Con la presente la società che l‘apparecchio in seguito specificato, a causa della sua con- cezione e il suo tipo costruttivo come anche della sua esecu-...
Page 73
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008 EN 50581: 2012 Procuratore per la composizione della documentazione tecnica: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 42107 Wuppertal Jörg Heinemann - Direttore -...
Page 74
Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
Page 75
Table of contents Page Technical data 76 - 77 Specific use Safety instructions 78 - 80 Symbols Parts of the tool Starting up 82 - 84 Dust extraction 85 - 86 Disposal Warranty EC Declaration of Conformity 90 - 91 Translation of the original instruction...
Technical data 62 13 40 Isolation class Absorbed power 450 W Electronic speed control n0 idle 5.000 - 10.000 U/min. Orbital diameter 5 mm Pad dimension Ø 150 mm Extraction system * Self-suction (dust cartridge in scope of supply). Optional...
Page 77
Informatoin noise / mean acceleration value The tools are suppressed in accordance for the prevention and elimination of radio disturbances measured in accordance with standard:EN 60745. Sound pressure level LPA: 73 dB(A) LWA: 84 dB(A) Sound power level: Uncertainty: 3 3 axis vibration level: : 2,50 m/s Uncertainty: 1 m/s...
Proper use This electrical tool is intended for use as a grinding machine; it is suitable for dry grinding of wood, plastic, metal, stucco and painted surfaces. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications supplied with this tool. Fai- lure to respect all instructions indicated below can cause an electric shock, fire and/or a serious accident.
Page 79
that is no damaged. After examining and installing an acces- sory, all persons present, must keep a safe distance from the rotating accessory and operate the tool at maximum empty speed for one minute. Damaged accessories generally break during this test period. Use the electric tool only for dry sanding.
Connect the tool to a device suitable dust extraction. To pro- tect the health wear masks. Use clamps to secure the work piece. Under no circumstances should you hold the work piece with one hand and the electrical tool with the other hand, whi- le it is being used.
Parts of the tool Technical data identification label 2 ON/OFF switch 3 Speed control 4 Suction port Ø 29 mm 5 Velcro pad holder 6 Disc pad fixing srews 7 Backing plate Allen wrench 8 Motor ventilation slots 9 Dust filter cartridge 9a Filter holder 9b Cartridge Translation of the original instruction...
Starting up WARNING: Pay attention to the mains voltage! The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the technical data iden- tification place (1). DANGER: You must remove the plug from the socket before replacing accessories or performing any work on the electrical tool. Before starting the tool: Before starting-up the tool, ensure that: - the packaging is complete and does not show signs of...
Page 83
Assembling the tool Fit the dust bag (9) if necessary. Mounting the pad 1. Place the backing plate (5) with the screw in the centre (6) (fig. 1); 2. slightly turn the backing plate (5) until it is fixed to the screw as in fig.
Page 84
Starting and stopping - Starting: press the switch (2) down in position “ON”. - Stopping: press the switch (2) up in position “OFF”. WARNING: after an interruption of the electrical energy, if the ON/OFF switch is inserted, it is necessary to release the switch (see Stopped).
Dust extraction ATTENTION: Hazardous dust can be produced during sanding operations: Always connect an adequate extraction device. In case of work producing dust, wear a mask. Integrated extraction - To guarantee optimal extraction of the powder empty the conical filter (8) in time, accurately cleaning the filter holder (8 a) and regularly cleaning the cartridge (8 b);...
Page 86
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brus- hes, ball bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an authorized customer-service workshop or on www. storch.de. Use only the original STORCH parts or accessories. Translation of the original instruction...
Disposal For EC countries only: According to the European Directive on Waste from electrical and electronic equipment and its imple- mentation in conformity with national standards, exhausted electrical equipment must be collected separately, in order to be recycled in an environmentally friendly way. The product, when it reaches the end of its life, must not be dispersed in the environment or thrown away as household waste.
Berka, postage paid, or send it to one of our autho- rised service centres. Please contact the chargeable STORCH service hotline first: +49 (0)202 . 49 20 – 110.
Page 89
Translation of the original instruction...
This warranty loses its validity in case of unauthor- ised modification of the tool. Designation of the machine / Omega 150 random orbital Item number: sander / 62 13 40 Machine Type: Orbital sander Applied EC directives Machinery Directive:...
Page 91
EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008 EN 50581: 2012 Representative authorised to compile the technical docu- mentation: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 42107 Wuppertal Jörg Heinemann - Managing Director -...
Page 92
Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší...
Page 93
Obsah Strana Technické údaje 94 - 95 Použití v souladu s určením Bezpečnostní pokyny 96 - 98 Piktogramy Konstrukční díly stroje Uvedení do provozu 100 - 102 Odsávání prachu 103 - 104 Likvidace Záruka Prohlášení o shodě ES 108 - 109 Překlad originálu návodu...
Technické údaje 62 13 10 62 13 20 62 13 30 Izolační třída Příkon 200 W Elektronická regulace počtu otáček Počet otáček ve volno- 7.000 - 13.000 ot./min. běhu Brusný zdvih 2 mm Tvar brusného talíře trojúhelní- obdélníkový kulatý kový Rozměry brusného 100 x 147 80 x 130...
Page 95
Informace hladina hluku / střední zrychlení Hladina akustického tlaku (vývoj hluku) a střední kvadratické zrychlení stroje, měřeno podle EN 60745. Hladina hluku LPA: 74 dB(A) LWA: 74 dB(A) Hladina akustického výkonu Nepřesnost měření: 3 3-osy hladina vibrací: : 2,50 m/s Nepřesnost měření: 1,50 m/s POZOR: Uvedené...
Použití v souladu s určením Toto elektrické nářadí je určeno pro funkci jako bruska, je vho- dné k broušení za sucha - dřeva, plastu, kovu, stěrky a lako- vaných povrchů. Přečtěte si bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a specifikace, které jsou dodány s tímto nářadím. Nedodržování...
Page 97
použijte nepoškozené příslušenství. Po přezkoušení a instalaci příslušenství, se Vy a přítomné osoby umístěte do bezpečné vzdálenosti od otáčejícího se příslušenství a uveďte nářadí do volnoběhu při maximální rychlosti, v provozu po dobu jed- né minuty. Poškozené příslušenství se obecně poničí (zlomí) během této zkušební...
Na ochranu zdraví noste masky. K připevnění obráběného kusu používejte svorky. V žádném případě obráběný kus nedržte jednou rukou a nářadí elektro druhou rukou, během jeho použití. Když se obráběný kus připevní svorkami, máte obě ruce volné a můžete nářadí lépe používat. Piktogramy Některé...
Uvedení do provozu POZOR: Respektujte síťové napětí! Síťové napětí musí odpovídat úda- jům na typovém štítku s technickými údaji (1). Nebezpečí: Před výměnou příslušenství a případným prováděním prací na elektro nářadí je nutné vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Před uvedením do provozu: Před uvedením přístroje do provozu byste měli zajistit: aby byl obal nepoškozený...
Page 101
Sestavení stroje Nasaďte filtrační prachovou kazetu (9) pokud je předpo- kládána. Připevnění brusného talíře 1. Brusný talíř (5) položte šroubem na střed (6) (obr. 1); 2. brusným talířem (5) lehce otočte, tak aby dobře přiléhal ke šroubu, jak je znázorněno na obr. 2; 3.
Page 102
má správný chod. Jinak přístroj okamžitě vypněte a poruchu odstraňte. Zapnutí a vypnutí Ȥ Zapnutí: přepínač (2) nastavte dolů na “ZAP”. Ȥ Vypnutí: přepínač (2) nastavte nahoru na “VYP”. POZOR: Pokud by po přerušení přívodu el.proudu spínač Zap/Vyp byl na „ZAP“, musí se spínač nastavit na „VYP“. Elektronická...
Odsávání prachu POZOR: Během broušení se může vytvářet zdraví škodlivý prach. Vždy připojte přiměřený systém odsávání. Při provádění prací, při kterých vzniká prach, je nutné nosit ochrannou masku. Integrovaný systém odsávání Ȥ Aby bylo zaručeno optimální odsávání prachu, je nut- né...
Page 104
Ostatní zásahy prováděné uživatelem přístroje nejsou přípust- né. Pro údržbu a periodické čištění jiných dílů např.: kartáčů, ložisek, ozubených kol atd. nebo jiné potřeby se obraťte na autorizované zákaznické středisko. Používejte pouze ori- ginální díly nebo příslušenství STORCH. Překlad originálu návodu...
Likvidace Pouze pro země EU: Podle evropské směrnice o elektrických a elektronických přístrojích a jejich aplikaci v konformitě náro- dních norem je třeba elektro odpad zvlášť sbírat, aby mohl být znovu zhodnocen ekologickým způsobem. Když produkt dosáhl konce své životnosti, nesmí být uvolněn do okolního prostředí...
Logisitk Center v Berka nebo do námi auto- rizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují výhradně u materiálu nebo výrob- ní...
Prohlášení o shodě ES Název / adresa výstavce: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 . D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme, že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro- vozu odpovídá...
Page 109
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008 EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009 EN 61000-3-3: 2008 EN 50581: 2012 Zplnomocněnec k sestavení technických podkladů: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 42107 Wuppertal Jörg Heinemann - Jednatel - Wuppertal, 11-2016 Překlad originálu návodu...