Sevylor CARAVELLE KK55 Notice D'utilisation

Sevylor CARAVELLE KK55 Notice D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour CARAVELLE KK55:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

OWNER'S MANUAL (3)
GB
NOTICE D'UTILISATION (8)
FR
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG (13)
NL
GEBRUIKSAANWIJZING (18)
ISTRUZIONI D'USO (23)
IT
ES
MANUAL DE UTILIZACIÓN (28)
PT
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (33)
INFORMACE O POUŽITÍ (38)
CZ
FI
KÄYTTÖOHJE (43)
DK
BRUGERVEJLEDNING (48)
SE
BRUKSANVISNING (53)
NO
BRUKSANVISNING (58)
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (63)
PL
PRIROČNIK ZA UPORABO (68)
SI
INFORMÁCIA O POUŽITÍ (73)
SK
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (78)
PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (83)
HR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (88)
GR
RO
MANUAL DE UTILIZARE (93)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (98)
RU
CARAVELLE
KK55 / KK65
K85 / K105
4010015482 (ECN20056950-07)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sevylor CARAVELLE KK55

  • Page 1 OWNER’S MANUAL (3) NOTICE D’UTILISATION (8) BEDIENUNGSANLEITUNG (13) GEBRUIKSAANWIJZING (18) ISTRUZIONI D’USO (23) MANUAL DE UTILIZACIÓN (28) INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO (33) INFORMACE O POUŽITÍ (38) KÄYTTÖOHJE (43) BRUGERVEJLEDNING (48) BRUKSANVISNING (53) BRUKSANVISNING (58) UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA (63) PRIROČNIK ZA UPORABO (68) INFORMÁCIA O POUŽITÍ...
  • Page 3: Table Des Matières

    Dear customer, ® Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
  • Page 4: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Length inflated Width inflated Model Weight Max. HP engine appr. appr. 108 cm / 42.5“ KK55 191 cm / 75.2“ 3 kg / 6.4 lbs KK65 230 cm / 90.5“ 123 cm / 48.4“ 4 kg / 8.5 lbs 268 cm / 105.5“...
  • Page 5: Fittings

    FITTINGS Moulded oarlocks All around Illustration model Caravelle K85 grab line Sevytest pressure indicator Fittings for SBM electric motor and MM3 motor mount (K85, K105) Safety chamber with Boston valve Main chamber with Boston valve 2 floor chambers Handle (K85, K105) with push-in valves Moulded oarlocks Figure 1...
  • Page 6: Operating Instructions

    3. Max. air pressure: The correct pressure for this item is : 0.06 bar (= 60 mbar). Do not exceed it. Your boat features a SEVYTEST pressure indicator which indicates the proper pressure: First inflate the safety chamber (see figure # 1) until “+” marking and then the main chamber (see figure # 1) until “-“ marking is reached. Overpressure: deflate until you reach the recommended pressure.
  • Page 7: How To Repair Small Punctures

    HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES You can repair small punctures with the included repair kit (Note: Glue not included in USA). Please note that in order for the repair to be successful, the humidity level should be less than 60 %, temperature between 65° F/77° F or 18° C/25° C. Avoid carrying out repairs in the rain or in direct sunlight.
  • Page 8 Madame, Monsieur, ® ® Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
  • Page 9: Specifications Techniques

    SPECIFICATIONS TECHNIQUES Longueur gonflé Largeur gonflé Masse Modèle Capacité moteur max. approx. approx. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 CV...
  • Page 10: Equipement

    à une température inférieure à 0 ° C, placez-le dans un local à 20 ° C pendant 12 heures environ avant de le ® déplier. Utiliser le gonfleur Sevylor fourni (KK55 et KK65) ou tout autre gonfleur conç u pour le gonflage des bateaux, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à...
  • Page 11: Utilisation

    3. Niveau de pression maximal : la pression d’utilisation de ce produit est de : 0,06 bar (= 60 mbar). Ne la dépassez pas. Votre bateau est équipé d’une jauge Sevytest qui permet de verifier la pression. Gonfler tout d’abord la chambre de sécurité...
  • Page 12: Reparation Des Petites Crevaisons

    REPARATION DES PETITES CREVAISONS Vous pouvez réparer les petites crevaisons à l’aide du matériel fourni dans votre kit de réparation. (N.B. : la colle n’est pas fournie avec les modèles destinés aux U.S.A.). Pour effectuer une réparation dans des conditions optimales, le degré...
  • Page 13 Komfort Sehr geehrter Kunde, ® Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Sevylor -Badebootes. Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
  • Page 14: Technische Daten

    2,25 kW / 3 PS ® Die Abmessungen - aufgeblasen - wurden wie folgt ermittelt: Das Produkt wurde mit einer Pumpe von Sevylor unter Einhaltung des empfohlenen Betriebsdrucks bei einer Temperatur zwischen 18 ° C und 22 ° C aufgeblasen.
  • Page 15: Ausstattung (Serienmässig)

    ® Den mitgelieferten Sevylor -Blasebalg (Caravelle KK55 und KK65) oder jeden beliebigen, für Schlauchboote, Schwimmbadzubehör, Gästebetten, Luftmatratzen oder ähnliche mit geringem Druck aufblasbare Artikel konzipierten Blasebalg verwenden. Diese Blasebalge sind mit einem Schlauch und verschiedenen Adaptern für die Ventile an diesem Produkt ausgestattet.
  • Page 16: Fahrbetrieb

    3. Maximaler Betriebsdruck: Der korrekte Betriebsdruck für dieses Produkt beträgt 0,06 bar (= 60 mbar) und darf nicht überschritten werden. Ihr Badeboot ist mit der SEVYTEST Druckkontrolle ausgestattet. Diese zeigt an, wie weit aufgepumpt (gedehnt) werden darf. Zuerst die Innenkammer (siehe Abbildung 1) bis zur Markierung „+“...
  • Page 17: Reparatur Kleiner Schäden

    REPARATUR KLEINER SCHÄDEN Kleinere Reparaturen können Sie mit dem beigefügten Reparatur-Set selbst durchführen. Bitte achten Sie darauf, dass die relative Luftfeuchtigkeit 60 % nicht überschreitet und die Temperatur zwischen 18 ° C und 25 ° C liegt. Vermeiden Sie Reparaturen bei direkter Sonneneinstrahlung sowie bei Regen. Prüfen Sie, ob der Schlauchkörper völlig entlüftet ist und flach liegt.
  • Page 18 Inhoud ONTWERPCATEGORIE ..............................18 TECHNISCHE SPECIFICATIES ............................19 LADING ....................................19 SIGNALEMENTPLAATJE..............................19 UITRUSTING ..................................20 MONTEREN / OPPOMPEN..............................20 GEBRUIK .................................... 21 REPARATIE VAN KLEINE SCHEUREN ..........................22 Calm/ flat water Rustig / vlak water Gebruik Moderate water Gematigd rustig water Hanteerbaarheid Manoeuvrability Zie pagina 2...
  • Page 19: Technische Specificaties

    TECHNISCHE SPECIFICATIES Opgeblazen Opgeblazen Gewich Model Max. Motorcapaciteit. lengte ong. breedte ong. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 pk K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 pk...
  • Page 20: Uitrusting

    UITRUSTING Geï llustreerd model: Caravelle K85 Gegoten lieren Periferische Sevytest-meter seizing Bevestigingen voor elektrische motor SBM en drager voor motor MM3 (K85, K105) Veiligheidskamer met Boston- ventiel Afb. 1 Hoofdkamer met Boston- Handvat (K85, K105) 2 luchtkamers voor de ventiel Gegoten lieren bodem met soepele ventielen...
  • Page 21: Gebruik

    3. Maximale druk: de werkdruk van dit product is: 0,06 bar (= 60 mbar). Deze mag niet overschreden worden. Uw product is uitgerust met een Sevytest drukmeter waarmee de druk kan worden gecontroleerd. Blaas allereerst de veiligheidskamer op (zie afbeelding 1) tot aan het niveau “+” van de Sevytest, vervolgens de hoofdkamer (zie afbeelding 1) tot aan het niveau “-”.
  • Page 22: Reparatie Van Kleine Scheuren

    REPARATIE VAN KLEINE SCHEUREN U kunt kleine scheuren repareren met behulp van het materiaal dat in uw reparatiekit zit. Om een reparatie in optimale omstandigheden uit te voeren, moet het hygrometrisch gehalte lager zijn dan 60 % en de temperatuur moet liggen tussen 18 °...
  • Page 23 Gentile Signora, Gentile Signore, ® ® Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
  • Page 24: Specificazioni Tecniche

    SPECIFICAZIONI TECNICHE Lunghezza Larghezza Peso Modello Capacità motore massima Gonfiato (circa) gonfiato (circa) KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 CV...
  • Page 25: Equipaggiamento

    0° C, lo collochi in un locale a 20 ° C durante 12 ore circa prima di dispiegarlo. ® Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor (KK55 e KK65 o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il gonfiamento dei gommoni, articoli di piscina, lettini, materassini da campeggio o con qualsiasi altro prodotto gonfiabile a bassa pressione.
  • Page 26: Utilizzazione

    3. Livello di pressione massimale : la pressione d’utilizzazione di questo prodotto è di : 0,06 bar (= 60 mbar). Non l’oltrepassate. La Sua imbarcazione è equipaggiata d’una misura livello Sevytest che permette di verificare la pressione. Gonfi per prima cosa la camera di sicurezza (vedere figura 1), fino al segno “+” del Sevytest, poi la camera principale (vedere figura 1) fino al segno “-”.
  • Page 27: Riparazione Delle Piccole Forature

    RIPARAZIONE DELLE PICCOLE FORATURE Può riparare le piccole forature per mezzo del materiale fornito nel Suo kit di riparazione. Per effettuare una riparazione in condizioni ottimali, il grado igrometrico deve essere inferiore al 60% e la temperatura deve essere compresa fra 18 °...
  • Page 28 Comfort Estimado/a cliente, ® Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
  • Page 30 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Eslora Manga Potencia máxima del Peso Modelo inflado aprox. inflado aprox motor KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm 146 cm 9 kg...
  • Page 31 0 ° C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20 ° C) antes de desplegarlo. ® Para hinchar su producto, utilizará el hinchador Sevylor suministrado (KK55 y KK65) o cualquier otro diseñado para embarcaciones hinchables, balsas, colchonetas, colchonetas de camping u otros hinchables de baja presión. Este tipo de hinchador lleva adaptadores para ajustarse a las distintas válvulas de su producto.
  • Page 32 3. Presión requerida : la presión de utilización es de 0,06 bar (= 60 mbar). No superarla. El producto está equipado con un SEVYTEST, una escala de expansión que muestra hasta qué punto se puede hinchar. Hinche en primer lugar la cámara de seguridad (figura 1) hasta alcanzar la indicación “+” del Sevytest ; después, la cámara principal (figura 1) hasta alcanzar la indicación “-”.
  • Page 33 REPARACIÓN DE PEQUEÑOS PINCHAZOS Pequeños pinchazos se pueden reparar con el kit de mantenimiento suministrado (la cola no se entrega con los productos con destino a EE.UU.). Para conseguir una buena reparación, se debe efectuar a temperatura comprendida entre 18 ° C y 25 ° C, y con nivel de humedad inferior a 60 %. Evite reparar a pleno sol o bajo la lluvia. Deshinche completamente el artí...
  • Page 34 Senhoras, Senhores, ® ® Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor e felicitamo-lo por isso. A Sevylor alegra-se por pôr à sua disposiç ão produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenç ão e exige alguns cuidados.
  • Page 35 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Comprimento Largura insufl. Modelo Peso Capacidade motor máx. insufl. aprox. aprox. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 CV...
  • Page 36 0 º C, coloque-o num local a 20 º C durante 12 horas antes de o desdobrar. ® Utilizar a bomba de enchimento Sevylor fornecida (KK55 e KK65) ou qualquer outra bomba concebida para o enchimento de barcos, artigos de piscina, camas, colchões de camping ou qualquer outro produto insuflável de baixa pressão.
  • Page 37 3. Ní vel de pressão máxima: a pressão de utilização deste produto é de: 0,06 bar (= 60 mbar). Não a ultrapassa. O seu barco está equipado com um indicador de pressão Sevytest que permite verificar a pressão. Encher primeiro a câmara de segurança (ver figura 1) até...
  • Page 38 REPARAÇÃO DE PEQUENOS FUROS Pode efectuar a reparaç ão de pequenos furos com o material fornecido no seu kit de reparaç ão. (N.B.: a cola não é fornecida com os modelos destinados aos U.S.A.). Para efectuar uma reparaç ão em condiç ões ideais, o grau higrométrico deve ser inferior a 60% e a temperatura deve estar compreendida entre 18 °...
  • Page 39 Vážená paní, vážený pane, ® ® Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
  • Page 40: Technické Specifikace

    TECHNICKÉ SPECIFIKACE Přibližná délka Přibližná šířka Hmotnost Model nafouknutého nafouknutého Vý kon motoru max. člunu člunu KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CV K105 294 cm 146 cm...
  • Page 41: Vybavení

    20 °C během přibližně 12 ti hodin, než ho rozbalíte. ® Nafoukněte ho dodanou hustilkou Sevylor (KK55 a KK65) nebo jinou hustilkou určenou k nafukování člunů, koupacích pomůcek, postelí, nafukovacích lehátek nebo jiných výrobků, které se nafukují nízkým tlakem. Tyto hustilky mají...
  • Page 42: Využití

    3. Úroveň maximálního tlaku: tlak pro použití tohoto výrobku je: 0,06 bar (= 60 mbar). Nepřekročte ho. Vaše loď je vybavena měřidlem Sevytest, které umožňuje zkontrolovat tlak. Pumpujte nejprve bezpečnostní komoru (viz obrázek 1) až ke značce “+” Sevytestu, potom k hlavní komoře (viz obrázek 1) až ke značce “-”. Přetlak: odfukujte dokud nedosáhnete úrovně...
  • Page 43: Oprava Malých Pí Chnutí

    OPRAVA MALÝCH PÍ CHNUTÍ Malá píchnutí můžete opravit za pomoci vybavení dodaného v sadě pro opravy. Pro provádění opravy za optimálních podmínek musí být stupeň vlhkosti nižší než 60 % a teplota se musí pohybovat mezi 18 °C/25 °C. Opravy neprovádějte za deště...
  • Page 44 Mukavuus Arvoisa asiakas, ® Onneksi olkoon, olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tä män käsikirjan tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
  • Page 45: Tekniset Tiedot

    TEKNISET TIEDOT Pituus Leveys Paino Malli Moottorin enimmäisteho ilmatäytöllä noin ilmatäytöllä noin KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 hv K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 hv...
  • Page 46: Varusteet

    Jos tuote on ollut varastoituna alle 0 ° C:een lämpötilassa, aseta se 20 ° C:een lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. ® Puhalla tuotteeseesi ilmaa tarpeistoon kuuluvalla Sevylor -ilmapumpulla (KK55 ja KK65) tai jollain muulla ilmapumpulla, joka on tarkoitettu veneiden, uima-allasvarusteiden, vuoteiden, camping-patjojen tai minkä tahansa muun matalapaineella puhallettavan tuotteen täyttämiseen.
  • Page 47: Käyttö

    3. Suurin sallittu ilmanpaine: tämän tuotteen käyttöpaine on: 0,06 baaria (= 60 millibaaria). Älä ylitä sitä. Tuote on varustettu Sevytest-painemittarilla, joka mahdollistaa paineen tarkistuksen. Puhalla ensin ilmaa turvakammioon (ks. kuva 1) Sevytest-merkkiin ”+” saakka, puhalla sen jälkeen ilmaa pääkammioon (ks. kuva 1) merkkiin ”-” saakka. Ylipaine: Päästä...
  • Page 48: Pienten Reikien Korjaus

    PIENTEN REIKIEN KORJAUS Voit korjata pienet reiät korjaussarjan mukana tulleen materiaalin avulla. Suorittaaksesi korjauksen parhaissa mahdollisissa olosuhteissa suhteellisen kosteuden on oltava alle 60 % ja lämpötilan tulee olla 18–25 ° C. Vältä korjauksen suorittamista sateessa tai voimakkaassa auringonpaisteessa. Tarkista, että ilmakammio on kokonaan tyhjentynyt ilmasta ja asettunut litteäksi. 1.
  • Page 49 Kæ re kunde ® ® Tak fordi du har valgt et produkt af mæ rket Sevylor og tillykke med købet. Sevylor glæ der sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræ ver stor opmæ rksomhed samt en vis pleje.
  • Page 50: Tekniske Specifikationer

    TEKNISKE SPECIFIKATIONER Læ ngde Bredde Model Væ gt Maksimal motorkapacitet oppumpet Ca. oppumpet Ca. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HK K105 294 cm 146 cm 9 kg...
  • Page 51: Udstyr

    Hvis produktet har væ ret opbevaret ved en temperatur under 0° C, skal det placeres i et lokale ved 20° C i ca. ® 12 timer, inden det foldes ud. Pump op med en Sevylor luftpumpe (KK55 og KK65) eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af gummibåde, oppustelige produkter til swimmingpools, liggeunderlag, luftmadrasser og alle...
  • Page 52: Anvendelse

    (se figur 1) til afmærkningen “+” på Sevytest trykindikatoren, Maksimalt trykniveau: Produktets anvendelsestryk er: 0,06 bar (= 60 mbar). Dette tryk må ikke overstiges. Båden har en Sevytest-trykmåler, som gør det muligt at kontrollere trykket. Pump først luft i sikkerhedskammeret (se figur 1) til mærket “+”...
  • Page 53: Reparation Af Små Punkteringer

    REPARATION AF SMÅ PUNKTERINGER Små punkteringer kan repareres med det medfølgende lappesæ t. For at udføre en reparation under optimale forhold skal luftfugtigheden væ re under 60% og temperaturen væ re mellem 18° C - 25° C. Undgå at reparere produktet i regnvejr eller direkte sol.
  • Page 54 Bäste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor. Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
  • Page 55 TEKNISKA SPECIFIKATIONER Längd uppblåst, Bredd uppblåst, Vikt Modell Motorns maxeffekt KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HK K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 HK OBS! Måtten i uppblåst skick har uppmätts under följande förutsättningar: produkten har blåsts upp med rekommenderad...
  • Page 56 Låt produkten vila i 12 timmar vid 20° C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur under 0° C. ® Blås upp den med hjälp av medföljande tryckpump från Sevylor (KK55 och KK65) eller annan tryckpump avsedd för uppblåsbara båtar, jollar eller madrasser med lågt tryck.
  • Page 57 3) Max. lufttryck: rätt tryck för denna produkt är 0,06 bar (= 60 mbar). Överskrid inte detta tryck. Din båt är försedd med en Sevytest-tryckmätare för att testa trycket. Blås först upp säkerhetskammaren (se figur 1) till märket “+” på Sevytest-tryckmätaren, och därefter huvudkammaren (se figur 1) till märket “-”. Övertryck: släpp ut luft tills rekommenderat tryck uppnås.
  • Page 58 SÅ REPARERAR DU MINDRE HÅL Mindre hål kan repareras med hjälp av medföljande reparationssats (OBS: I USA medföljer inte lim). Tänk på att luftfuktigheten ska vara lägre än 60 % och temperaturen 18° C-25° C för att en reparation ska lyckas. Undvik att utföra reparation i regn eller direkt solljus.
  • Page 59 Kjæ re kunde ® Gratulerer med kjøpet av et Sevylor oppblåsbart produkt. Vi setter vår æ re i å produsere kvalitetsprodukter som du vil ha glede av i flere år. Produktet er en investering, og du bør behandle den med omhu.
  • Page 61: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA Omtr. lengde Omtr. bredde Vekt Modell Maks. motorkapasitet oppblåst oppblåst KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HK K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 HK...
  • Page 62: Utstyr

    0 ° C, bør det ligge på et sted der temperaturen er 20 ° C i omtrent 12 timer før det ® brettes ut. Bruk Sevylor -pumpen som fulgte med produktet (KK55 og KK65), eller en annen pumpe som er beregnet på...
  • Page 63: Bruk

    3. Maksimalt trykk: Det vanlige trykket for dette produktet er: 0,06 bar (= 60 mbar). Ikke overstig dette trykket. Båten er utstyrt med en Sevytest trykkindikator som måler trykket. Pump først sikkerhetsluftkammeret (se figur 1) inntil du når merket «+» på Sevytest, deretter hovedluftkammeret (se figur 1) inntil merket «-» er nådd. Overtrykk: tøm ut luft inntil trykket ligger på...
  • Page 64: Reparasjon Av Små Punkteringer

    REPARASJON AV SMÅ PUNKTERINGER Du kan reparere små punkteringer ved hjelp av lappesakene i reparasjonssettet. Optimale betingelser for reparasjon er en fuktighetsgrad under 60 % og en temperatur på mellom 18 og 25 ° C. Unngå å reparere i regn eller sterk sol. Sjekk at luftkammeret er fullstendig tømt for luft, og at det ligger flatt.
  • Page 65 Komfort Szanowni Państwo, ® Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor. Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski. W niniejszym podręczniku pragniemy udzielić Państwu kilku porad dotyczących wyposażenia produktu, jego użytkowania, konserwacji oraz składowania tak, by przyniósł...
  • Page 66 DANE TECHNICZNE Przybl. długość Przybl. szerokość Model produktu produktu Waga Maks. moc silnika napompowanego napompowanego KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 KM K105 294 cm 146 cm...
  • Page 67 0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20 ° C na około 12 godzin. ® Należy używać załączonej pompki Sevylor (KK55 i KK65) lub innej pompki przeznaczonej do pompowania łodzi, artykułów basenowych, łóżek, materacy kempingowych czy innych produktów dmuchanych o niskim ciśnieniu. Pompki te są...
  • Page 68 ciśnienia. Napompuj najpierw komorę bezpieczeństwa (patrz rysunek 1) aż do wskazania "+" na mierze Sevytest, następnie komorę główną (patrz rysunek 1) aż do wskazania "-". Nadmiar ciśnienia: upuszczaj powietrze aż do momentu osiągnięcia zalecanego poziomu ciśnienia. Spadek ciśnienia: dopompuj nieco komorę. N.B.: zdarza się, że po częstym pompowaniu wskaźnik miary SEVYTEST nie wraca do pozycji początkowej z powodu wydłużenia tworzywa PCV pod wpływem ciśnienia pompowania.
  • Page 69 JAK NAPRAWIAĆ DROBNE PRZEBICIA Drobne pęknięcia możesz naprawić przy pomocy dostarczonego zestawu naprawczego. Aby naprawa przebiegała w warunkach optymalnych poziom higrometryczny powinien być niższy niż 60% a temperatura pomiędzy 18 °C / 25 °C. Staraj się nie wykonywać napraw w deszczu lub na pełnym słońcu. Upewnij się, że w komorze nie ma powietrza i że leży ona na płaskiej powierzchni.
  • Page 70 Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor. Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
  • Page 71 TEHNIČNE SPECIFIKACIJE Približna dolžina Približna širina Teža Maksimalna moč motorja Model napihnjenega napihnjenega izdelka. izdelka. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HP K105 294 cm 146 cm...
  • Page 72 20 °C za približno 12 ur. ® Uporabite priloženo napravo za napihovanje Sevylor (KK55 in KK65) ali katero koli drugo napravo za napihovanje čolnov, pripomočkov za plavanje, plavalnih blazin ali blazin za kampiranje oziroma vseh izdelkov za napihovanje pri nizkem tlaku.
  • Page 73 3. Maksimalen pritisk zraka v komorah: pravilni pritisk napolnjenosti z zrakom za izdelek je: 0,06bar (=60mbar ). Ta pritisk ne sme biti presežen. Čoln je opremljen s Sevytest indikatorjem tlaka, ki kaže pravilno tlak: najprej napihnite varnostno komoro = safety chamber OZNAČENA Z 1 (skica 1) do oznake »+« in nato glavno komoro= main chamber OZNAČENA S4 do oznake »-«.
  • Page 74 KAKO POPRAVITI MANJŠE PREBODE Manjše prebode lahko popravite s priloženim priborom za krpanje lukenj (Opomba: V ZDA lepilo ni priloženo). Vedite, da mora biti za uspešno popravilo odstotek vlage manjši od 60 %, temperatura pa naj bo od 18 ° C do 25 ° C. Izogibajte se popravilom v dežju ali pod močnim soncem.
  • Page 75: Konštrukčná Kategória Člnu

    ® ® Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento vý robok predstavuje investí ciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú...
  • Page 76: Technické Špecifikácie

    TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Dĺžka v Šírka v Hmotnosť Model nafúknutom nafúknutom Vý kon motora cca stave cca stave cca KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 k.s. K105 294 cm 146 cm...
  • Page 77: Vybavenie

    ® (KK55 et KK65) alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie člnov, kúpacích Nafúknite ho dodanou hustilkou Sevylor pomôcok, postelí , nafukovací ch lehátok alebo iný ch vý robkov, ktoré sa nafukujú ní zkym tlakom. Tieto hustilky majú nafukovaciu hadicu a adaptéry na ventily, ktorý mi je vybavený tento produkt.
  • Page 78: Návod Na Použitie

    3. Normálna tlaková hladina: Užívateľský tlak tohto výrobku je: 0,06 barov (= 60 milibarov). Neprekračujte ho. Váš čln je vybavený meradlom Sevytest, ktoré umožňuje overenie tlaku. Najprv nafúknite bezpečnostnú komoru (pozri obrázok 1) až po značku „+“ Sevytestu, potom hlavnú komoru (pozri obrázok 1) až po značku „-“. Pretlak: vyfukujte, dokiaľ...
  • Page 79: Oprava Malých Prederavení

    OPRAVA MALÝCH PREDERAVENÍ Malé pichnutia môžete opraviť s použitím materiálu dodaného v súprave na opravy. Optimálne podmienky pre opravy sú vtedy, keď je stupeň vlhkosti nižší ako 60% a teplota sa pohybuje medzi 18 ° C a 25 ° C. Vyhnite sa vykonávaniu opráv v daždi alebo na plnom slnku.
  • Page 80 örömmel szolgáltat önnek jó minőségű Ön egy Sevylor márká jú termé ket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor termé keket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is. A mi feladatunk ezzel a könyvvel az, hogy adjunk Önnek néhány tanácsot a termé k felszerelésével kapcsolatosan, használatáról, karbantartásáról és elraktározásáról abból a célból, hogy elégedettsége maximális legyen és, hogy...
  • Page 81 MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓK Felfújt hosszúság Felfújt szélesség Súly Modell Maximális motorkapacitás. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 LE K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 LE A felfújt állapotban lévő...
  • Page 82 20 ° C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. ® Használja a mellékelt Sevylor pumpát (KK55 és KK65) vagy bármely más, csónakok, medencék, felfújható ágyak, matracok, vagy más egyéb alacsony nyomású termék felfú jására alkalmas pumpát. Ezek a pumpák rendelkeznek a termék felfújásához szükséges csővel és szelepadapterrel.
  • Page 83 3. Maximális nyomásszint: ennek a terméknek a használati nyomása: 0,06 bar (= 60 mbar). Ne haladja ezt meg. Az Ön csónakja egy Sevytest mérővel van ellátva ami lehetővé teszi a nyomás ellenőrzését. Először fújja fel a biztonsági szobát (lásd az 1-es ábrát) a Sevytest “+” szintjéig, utána a fő szobát (lásd az 1-es ábrát) a “-” szintig. Túlnyomás: fújja le amí...
  • Page 84 KISEBB LYUKAK JAVÍ TÁSA Megjaví thatja a kisebb lyukakat a javí tási készletben szállí tott anyagok segí tségével. (Megjegyzés: az USA-ban ragasztót nem mellékelünk.) Ahhoz, hogy optimális feltételek között végezzen el egy javí tást, a higrométernek 60% alatt és a hőmérsékletnek 18 °C/25 °C között kell lennie. Kerülje el a javítást forró nap alatt vagy esőben. Ellenőrizze, hogy a légkamra teljesen le legyen fújva és egyenes felületre legyen terítve.
  • Page 85 Udobnost Dragi klijente, ® Čestitamo na kupnji Sevylor proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom. Sadržavaju detalje o proizvodu, pripadajućoj opremi, kao i informacije o radu i održavanju.
  • Page 86 TEHNIČKA OBILJEŽJA Dužina kada je Širina kada je Težina, kg Model Maks. KS motora napuhan, cm napuhan, cm KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 KS K105 294 cm 146 cm...
  • Page 87 ® pumpu (KK55 i KK65) ili bilo koju drugu pumpu namijenjenu za pumpanje čamaca, Koristite isporučenu Sevylor opreme za bazene na napuhavanje, zračnih madraca, madraca za kampiranje i bilo kojih drugih proizvoda na napuhavanje niskim tlakom. Ove vrste pumpi imaju cijev i adaptore za namještanje ventila na ovaj proizvod.
  • Page 88 3. Maksimalan tlak zraka : ispravan tlak zraka za ovaj proizvod je : 0,06 bara (= 60 mbara). Ne prelazite tu razinu. Vaš je čamac opremljen Sevytest manometrom pomoću kojeg možete provjeravati tlak zraka. Najprije napumpajte sigurnosnu komoru (vidi sliku 1) do oznake “+” na Sevytest manometru, zatim glavnu komoru (vidi sliku 1) do oznake “-”.
  • Page 89 KAKO POPRAVITI MALE KVAROVE Male kvarove možete popraviti alatom za popravljanje koji je dio dodatne opreme kajaka (Napomena: Ljepilo nije uključeno u proizvode za tržište S.A.D.-a). Kako bi popravak završio uspješno, vlažnosti mora biti ispod 60%, a temperatura između 18 °C/25 °C. Ne popravljajte ga izravno izloženog suncu ili kiši. Provjerite je li ispumpana i ravna.
  • Page 90 Άνεση Comfort Κυρίες και Κύριοι, ® Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor. Η Sevylor θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας. Ε Σκοπός του εν λόγω εγχειριδίου είναι να σας δώσουμε μερικές συμβουλές σχετικά με τον εξοπλισμό του προϊόντος, τη...
  • Page 91: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μήκος Πλάτος Μέγιστη Χωρητικότητα Βάρος Μοντέλο φουσκωμένο φουσκωμένο Κινητήρα περίπου περίπου KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 HP K105 294 cm 146 cm 9 kg 2,25 kW / 3 HP...
  • Page 92: Εξαρτηματα

    μεταφέρετε και κρατείστε το σε χώρο με 20 °C περίπου για 12 ώρες πριν το ξεδιπλώσετε. ® Χρησιμοποιήστε την τρόμπα Sevylor που περιλαμβάνεται στη συσκευασία (KK55 και KK65) ή οποιαδήποτε άλλη τρόμπα κατάλληλη για φουσκωτά σκάφη, προϊόντα πισίνας, στρώματα, στρώματα κάμπινγκ ή άλλο φουσκωτό προϊόν...
  • Page 93: Οδηγιεσ Χρησησ

    3. Μέγιστη πίεση: η πίεση χρήσης του εν λόγω προϊόντος είναι: 0,06 bar (= 60 mbar). Μην υπερβείτε το όριο αυτό. Το σκάφος σας είναι εξοπλισμένο μ’ ένα πιεσόμετρο Sevytest που σας επιτρέπει να ελέγχετε την πίεση. Φουσκώστε αρχικά το θάλαμο ασφαλείας (βλέπε σχήμα 1) έως την ένδειξη “+” του Sevytest, εν συνεχεία τον κυρίως θάλαμο...
  • Page 94: Επιδιορθωση Μικρων Διατρησεων

    ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΜΙΚΡΩΝ ΔΙΑΤΡΗΣΕΩΝ Μπορείτε να επιδιορθώσετε τις μικρές διατρήσεις με τη βοήθεια του υλικού που παρέχεται στο σετ επιδιόρθωσης. Για να επιτύχετε τη διόρθωση σε βέλτιστες συνθήκες, η σχετική υγρασία θα πρέπει να είναι κάτω του 60% και η θερμοκρασία θα...
  • Page 95 Confort Stimaţi clienţi, Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor. Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită grija şi atenţia dumneavoastră. Prezentul manual a fost întocmit cu scopul de a vă ajuta să puneţi în funcţiune produsul achiziţionat în condiţii de siguranţă...
  • Page 96: Specificaţii Tehnice

    SPECIFICAŢII TEHNICE Lăţime Lungime Model produs umflat produs umflat Greutate î n kg HP maxim motor aproximativ î n cm aproximativ î n cm KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 268 cm 138 cm 6,8 kg 1,8 kW / 2,5 CP...
  • Page 97: Echipament

    ® lăsaţi-l la 20 ° C timp de 12 ore î nainte de a-l desface. Pentru a umfla barca, folosiţi dispozitivul de umflare Sevylor livrat (KK55 şi KK65) sau orice alt dispozitiv proiectat pentru umflarea bărcilor, a articolelor de plajă, a paturilor, a saltelelor de camping sau a oricăror produse gonflabile la presiuni joase.
  • Page 98: Instrucţiuni De Operare

    3) Presiunea maximă a aerului: Presiunea corespunzătoare pentru acest produs este: 0,06 bar (= 60 mbar). Nu o depăşiţi. Barca dumneavoastră este prevăzută cu un indicator Sevytest care permite verificarea presiunii. Umflaţi mai întâi camera de siguranţă (vezi figura 1) până la cota „+” marcată pe indicatorul Sevytest, după care umflaţi camera principală...
  • Page 99: Cum Se Repară Micile Străpungeri

    CUM SE REPARĂ MICILE STRĂPUNGERI Puteţi repara micile străpungeri cu ajutorul trusei pentru reparaţii livrată odată cu produsul. Vă rugăm să reţineţi că pentru ca reparaţia să fie executată cu succes, nivelul de umiditate trebuie să fie sub 60%, iar temperatura între 18 °C sau 25 °C.
  • Page 100: Категория Лодки

    Комфорт Comfort Уважаемые господа! ® Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального внимания и некотрой заботы. Мы хотим в настоящей инструкции дать вам несколько советов, касающихся оборудования товара, пользования...
  • Page 101: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Длина в надутом Ширина в надутом Вес Модель Мощность двигателя, макс. виде, прим. виде, прим. KK55 191 cm 108 cm 3 kg KK65 230 cm 123 cm 4 kg 1,8 kW / 2,5 л.с. 268 cm 138 cm 6,8 kg 2,25 kW / 3 л.с.
  • Page 102: Оборудование

    хранился при температуре ниже 0°C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20°C примерно на полсуток. Для надувания камер используйте насос для накачивания Sevylor®, входящий в комплект (KK55 и KK65) или любой иной насос, предназначенный для надувания лодок, изделий для бассейна, надувных кроватей, матрасов...
  • Page 103: Эксплуатация

    3. Максимальный уровень давления рабочее давление для товара: 0,06 бар (= 60 мбар). Не превышайте указанное значение. Товар снабжен измерителем давления Sevytest. Вначале надуйте спасательный отсек камеру (см. рис 1) до отметки “+” на Sevytest, затем главный отсек (см. рис 1) до отметки “-”. Избыточное давление: выпускайте...
  • Page 104: Ремонт Мелких Проколов

    РЕМОНТ МЕЛКИХ ПРОКОЛОВ Мелкие проколы можно заделать с помощью материалов из прилагаемого ремкомплекта. Для проведения ремонта в наилучших условиях влажность воздуха не должна превышать 60%, а температура должна быть 18 ° C – 25 °C. не проводите ремонт под дождем или на прямом солнце. Убедитесь, что...

Ce manuel est également adapté pour:

Caravelle kk65Caravelle k85Caravelle k105

Table des Matières